Действующая образовательная программа

6B02312 Переводческое дело в КРМУ

Дисциплины

Профессии

Результаты обучения

  • Знать все этапы процесса перевода в контексте современных тенденций развития переводческого дела; различать языковую интерференцию при переводе и интерпретационные модели перевода; анализировать перевод в функционально-когнитивном аспекте.
  • Уметь редактировать научные, строительные, медицинские, технические и художественные переводные тексты; проводить адекватную оценку переводного текста в сравнении с оригиналом; выявлять причины переводческих ошибок; анализировать нормативные аспекты перевода.
  • Анализировать современную теорию переводоведения и развивать научные навыки, уметь организовать собственные исследования в направлении лингвистических дисциплин.
  • Знать частную теорию перевода как учебную дисциплину, делать анализ современной методологии теории и практики перевода и классифицировать дидактические принципы перевода.
  • Уметь применять современные методы теории перевода, в процессе перевода оценивать переводческие трансформации и стратегию переводчика в лингвокультурной специфике.
  • Улучшать умения, связанные с работой в команде и исследовать зарубежные, международные навыки переводческого дела, изучать культурные, научно-профессиональные процессы экскурсионных направлений, аргументировать свои теоретические позиции в дискуссиях на иностранном языке.
  • Владеть навыками оценки качества перевода, редактированием, реферированием и аннотированием.
  • Ознакомить обучающихся с особенностями и специфики литературы изучаемого языка, различать литературные жанры на основе знакомства литературного и переводческого текста, соблюдать лексические, грамматические, синтаксические и стилистические нормы перевода.
  • Владеть навыками ведения конструктивного диалога, общения в поликультурном, полиэтническом и многоконфессиональном обществе
  • Уметь выявлять и анализировать проблемы, уметь аргументировать и грамотно оперировать информацией.
  • Интегрировать знания о методах оптимизации процесса перевода; использовать инновационные методы в технике перевода.
  • Знать родственные связи языка и его типологические соотношения с другими языками, а также аспектный и комплексный подход к изучению тенденций развития языка.
  • Уметь произвести перевод заданного текста в соответствии с терминологией, грамматикой, лексикой и т.д., а также с учетом целевой аудитории и назначения перевода.
Top