7M02335 Переводческое дело в КГУ им. Коркыт Ата
-
Цель образовательной программы Цель образовательной программы 7М02335 - Переводческое дело -- подготовка научно- педагогических кадров для научной сферы и системы высшего образования в области переводоведения.
-
Академическая степень Магистратура
-
Языки обучения Казахский
-
Срок обучения 2 года
-
Объем кредитов 120
-
Группа образовательных программ M056 Переводческое дело, синхронный перевод
-
Область образования 7M02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 7M023 Языки и литература
-
История и философия науки
Кредитов: 2История и философия науки изучает общие закономерности и тенденции научного познания, как особой деятельности по производству научных знаний, взятых в их развитии и истолкованных в исторически изменяющемся социокультурном контексте. Изучение курса способствует формированию у магистрантов междисциплинарного мировоззрения, основанного на глубоком осмыслении истории и философии научного мышления, как части общечеловеческой культуры
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Педагогика высшей школы
Кредитов: 5Целью изучения дисциплины является повышение общей педагогической культуры магистрантов, формирование целостного представления о профессионально-педагогической деятельности для обеспечения ее успешности в будущем, а также развитие у магистрантов творческого отношения к профессионально-педагогической деятельности.
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Психология управления
Кредитов: 5Изучение данного курса знакомит обучающихся с современными представлениями о роли и многоаспектном содержании психологического компонента управленческой деятельности; повышает психологическую культуру будущего магистра для успешной реализации профессиональной деятельности и самосовершенствования, развивает личностно-профессиональные психологические идеи будущих специалистов, исследователей
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Сравнительная фонетика английского и казахского языков
Кредитов: 5Курс направлен на овладение знаниями о системе гласных фонем в сопоставляемых языках (вокализм); признаках качественного характера и признаках количественного характера, системе согласных фонем (консонантизм); специфических признаках системы согласных. Данная дисциплина позволит обучающимся разбираться в сопоставляемых языках; применять критерии типологического сравнения ударения; узнать типологические свойства интонации, определять типы языков, что представляют собой ядерный вокализм и ядерный консонантизм, основные типы ассимиляции и редукции в сопоставляемых языках, смыслоразличительная и форморазличительная функции ударения
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Лингвокультурология и проблемы цивилизации
Кредитов: 5Курс дисциплины занимается изучением актуальных проблем лингвокультурологии, взаимосвязи языка и культуры, концептуальной и языковой картины мира, культурного фона и фонового образования, а также выражения особенностей национальной культуры каждой страны и др. Курс знакомит магистрантов со способами и средствами репрезентации в языке объектов культуры, особенностями представления в языке менталитета того или иного народа, с закономерностями отображения в семантике языковых единиц ценностно-смысловых категорий культуры через культурное и фоновое знание.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Проблемы фонологии в лингвистике
Кредитов: 5В результате освоения дисциплины магистрант приобретает навыки анализа основных положений современной фонологии и ее особенностей, способен творчески применять современную методологию, основанную на когнитивно-коммуникативном подходе к фонологии.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Иностранный язык (профессиональный)
Кредитов: 5Целью дисциплины является развитие профессионально ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции студентов-магистров, которая позволяет им интегрироваться в международную профессиональную среду и использовать иностранный язык как средство межкультурного общения и как средство изучения зарубежного опыта в профилирующей и смежных областях науки и техники
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Теория коммуникации
Кредитов: 5Приобретение способности и готовности слышать, понимать речь ораторов, говорящих с разными акцентами, использующих разные регистры речи и на разной скорости; различать поверхностную и смысловую структуру услышанного. Формирование представления о сущности межкультурной коммуникации, её закономерностях и трудностях, возникающих в процессе взаимодействия представителей различных культур. Знает и применяет достижения в области современного переводоведения, демонстрирует системное понимание современных научных концепций и актуальных проблем перевода, а также культурной коммуникации.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Проблемы языка и дискурса
Кредитов: 4Углубление методологической,теоретической и практической подготовки магистрантов в области лингвистики и перевода, формирование межкультурной, социально-культурной, текстообразующий, поисково-исследовательских компетенций в лингвопереводоведении, концептуальный анализ понятий «текст» и «дискурс», формирование научно-исследовательских и профессионально-значимых умений и навыков на основе теоретического и практического обобщения полученных знаний
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Деловой дискурс английского языка
Кредитов: 4Умеет коротко и ясно следует писать деловые бумаги (заявление, автобиография, расписка, доверенность контракт, счет, почтовый перевод, справка, удостоверение, докладная записка, протокол, резолюция, письменный отчет о работе). Знает как составляют деловые бумаги по определенной форме. Умеет использовать полученные знания в международной коммуникации. Знает как использовать навыки дипломатии для принятия решений в международной деятельности. Применяет полученные знания в области основ дипломатического этикета в собственной исследовательской филологической деятельности.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Модель академического письма
Кредитов: 3Умеет различать структурные особенности академических текстов различных жанров. Умеет формулировать продуктивные исследовательские вопросы.Знает как ориентироваться в исследовательских методах и подбирать релевантный инструментарий для реализации собственного научного проекта. Умеет ориентироваться в литературе по теме, пользоваться библиографическими ресурсами и поисковыми системами для научной работы. Знает как аргументированно излагать положения своего исследования, подкрепляя их фактами и примерами.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Научное письмо
Кредитов: 3Умеет различать структурные особенности академических текстов различных жанров.Умеет формулировать продуктивные исследовательские вопросы.Знает как ориентироваться в исследовательских методах и подбирать релевантный инструментарий для реализации собственного научного проекта.Умеет ориентироваться в литературе по теме, пользоваться библиографическими ресурсами и поисковыми системами для научной работы.Знает как аргументированно излагать положения своего исследования, подкрепляя их фактами и примерами.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Межкультурная коммуникацияи проблемы перевода
Кредитов: 5Формирование и дальнейшее развитие у магистрантов межкультурно-коммуникативной и профессионально-переводческой компетенций, что достигается на основе овладения ими стратегиями межкультурного общения, знаниями в области родной и иноязычной культуры и применения их в переводческом процессе/
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Современная методология теории и практики перевода
Кредитов: 5Углубление методологической, теоретической и практической подготовки магистрантов в области переводческого дела, создание предпосылок для самостоятельной научно-исследовательской и практической работы
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Лингводидактика
Кредитов: 5исследует общие закономерности обучения языкам, разрабатывает методы и средства обучения определённому языку в зависимости от дидактических целей, изучает влияние монолингвизма (одноязычия) или билингвизма (двуязычия) на усвоение языка и решает целый ряд смежных задач.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Контрастивная лингвистика
Кредитов: 5Курс Контрастивная лингвистика направлен на сопоставительное изучение нескольких языков для выявление их сходства и различий на всех языковых уровнях. Цели освоение магистрантов с принципами и методами сопоставление различных языков на примере сравнения родного языка с изучаемым языком(английским)развитие лингвистического мышления и систематизация теоретических знаний и практических навыков магистранта
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Исследование действии в обучении иностранному языку
Кредитов: 5Благодаря процессу исследования действий в обучении иностранным языкам у практиков есть возможность рассмотреть школьные проблемы и дать на них всесторонний ответ. Это не только «школьное мероприятие» или «школьная информация», это прежде всего форма исследования, проводимого «для школы». Задача учителя иностранного языка состоит в том, чтобы заинтересоваться и стремиться к процессу саморефлексивного исследования, наряду с пониманием и совершенствованием собственного опыта. Ознакомление с процессом реализации в действии с целью улучшения обучения и преподавания, наряду с систематическим изучением действий и их последствий.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Основы конференц-перевода
Кредитов: 5Цель курса «Конференц перевод» посвящена изучению аспектов устного перевода. В ходе преподавания предмета студенты учатся использовать трансформационные методы при переводе текстов международных конференций, научно-практических семинаров, слетов, мастер-классов, пресс-конференций, симпозиумов, осваивают технику последовательного и синхронного перевода.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Основы переводческой семантографии
Кредитов: 5Владение основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода. Осуществление грамотной записи смысла услышанного в знаках УПС (универсальной переводческой скорописи). На профессиональном уровне магистрант приобретает знания и навыки в области методологии, теории и практики.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Методологические основы научных исследований
Кредитов: 5В курсе "Методологические основы научного исследования" магистрантам предстоит освоить правила работы с научным текстом, оформления списка литературы и библиографических ссылок, формирование системы сведений об истории развития науки, закономерностях формирования основных парадигмальных теорий и научных гипотезов, понятие и сущность научного исследования, цели и задачи, структура, методы и приемы исследовательской работы, методологические проблемы научного исследования.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Интерпретация и перевод текстов
Кредитов: 5Способны принимать во внимание и быть готовым к многообразию мнений, замечать разное, это развитие повышенной чувствительности к условиям коммуникации, умение улавливать уверенность и неуверенность одновременно, воспринимать глубокую двусмысленность и многоосмысленность каждого явления. Переводчик может «получить доступ к обычно неосознаваемым мыслительным операциям, не зафиксированным ни в каких словарях и учебниках. Умеет создавать социальное взаимодействие в соответствии с нормами духовной нравственности, профессиональной этики, обычаями этнической морали; умеет принимать во внимание уровень знаний участников коммуникации, готовность создавать понятия в контексте взаимодействия; готовность создавать взаимопонимание с учетом знания средств выражения эмоций в социальных ситуациях в определенной культуре – формирует умение интерпретации
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Социолингвистика
Кредитов: 4Цель курса состоит в том, чтобы познакомить слушателей с современным состоянием такой стремительно развивающейся области лингвистики, как социолингвистика. Наряду с традиционными разделами вариационной социолингвистики, социо- и диалектологии, контактологии, проблематики многоязычных общностей и языковой политики, разделами социолингвистики стали интерактивная социолингвистика, теория организации речевого взаимодействия («разговорный анализ»), теория вежливости (включающая теорию речевых актов и концепцию выводного значения), являющиеся составными частями теории коммуникативного процесса как социального действия.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Функционально-прагматические и дискурсивные аспекты перевода
Кредитов: 5Курс направлен на овладение знаниями о функционально-прагматических аспектах перевода в различных коммуникативно-речевых ситуациях, обретения навыков переводческой адаптации текстов в зависимости от решаемых переводческих задач. Дисциплина позволит обучающимся успешно решать проблемы функционально-прагматических и дискурсивных аспектов перевода, анализировать виды переводческой адаптации.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Современные тенденции в переводоведении
Кредитов: 5В курсе рассматривается многообразие вопросов, связанных с современными тенденциями, методами, направлениями и аспектами изучения истории и теории переводоведения. Курс направлен на расширение, актуализацию и активизацию их теоретико-методологических знаний. Цель курса - изучение методологии и стратегии современного переводоведения, выработка навыков практического использования полученных знаний в научно-исследовательской и прикладной сферах деятельности.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Лингвопереводческий анализ текста
Кредитов: 4Цель курса - знание и освоение основных понятий теории переводоведения, лингвистики текста, функциональной стилистики, лингвокульторологиина основе переводческого анализа текста, редактировать, анализировать, интерпретировать перевод текста различных жанров, с учетом их структурно-композиционных, семантико-смысловых, функционально-прагматических и лингвостилистических особенностей и вырабатывать навыки оценивания качества перевода
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Когнитивная лингвистика
Кредитов: 5Курс направлен на ознакомление магистрантов с когнитивно-коммуникативней концепцией перевода для дальнейшего развития навыков перевода и профессиональной деятельности, а так же самостоятельной научно-исследовательской и практической работы, такой как: осуществление социально-детерминированного коммуникативного посредничества между людьми, пользующимися различными знаковыми системами; реализация перехода от одной семиотической системы к другой, с целью максимально полной передачи системы смыслов исходного текста средствами ПЯ с учетом объективных факторов (нормативные и узусные ресурсы ПЯ, вид перевода, тип текста), так и субъективных (профессионализм и идиолект переводчика).
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Код ON8
Владеет теоретическими и фундаментальными знаниями в области переводоведения для выполнения научно-исследовательской работы, определяет актуальность научного исследования, владеет навыками работы с научными источниками для написания магистерской диссертации.
-
Код ON5
Обладает знаниями и навыками в области методологии, теории и практики перевода на профессиональном уровне.
-
Код ON1
Знает и применяет основы философских знаний, принципы психологии управления, методологические подходы и технологии иноязычного обучения.
-
Код ON2
Умеет применять принципы современных научных концепций перевода, межкультурной коммуникации и актуальных проблем перевода
-
Код ON7
Владеет методами научных исследований в области лингвопереводоведения с использованием современных информационных технологий.
-
Код ON6
Обладает профессиональными знаниями и навыками применения методов лингвистического и лингвопереводческого анализа, исследует проблемные вопросы переводоведения.
-
Код ON4
Демонстрирует понимание и применение основ когнитологии и культурологии, владеет навыками межкультурной коммуникации.
-
Код ON3
Владеет навыками обработки информации на изучаемом языке, комплексными подходами к изучению языковых явлений.