7M02312 Переводческое дело в КУАМ
-
Цель образовательной программы Обеспечение условий для получения полноценного, качественного профессионального образования, профессиональной компетенции в области переводческого дела; обеспечение условий для приобретения высокого общего интеллектуального уровня развития, овладения грамотной и развитой речью, гуманитарной культурой мышления и навыками научной организации труда;формирование общелингвистической и прагматико-коммуникативной компетенции; создание условий для развития творческого потенциала, инициативы и новаторства; формирование конкурентоспособности выпускников на рынке труда.
-
Академическая степень Магистратура
-
Языки обучения Русский, Казахский
-
Название ВУЗа Кокшетауский университет имени А.Мырзахметова
-
Срок обучения 2 года
-
Объем кредитов 120
-
Группа образовательных программ M056 Переводческое дело, синхронный перевод
-
Область образования 7M02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 7M023 Языки и литература
-
Психология управления
Кредитов: 4Дисциплина предполагает формирование у магистрантов навыков делового этикета; выработку стратегии поведения в конфликтной ситуации, разрешение конфликтов, возникающих в коллективе; уметь применять в управлении организацией стили руководства, соответствующие обстоятельствам.
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Методология и методы педагогических исследований
Кредитов: 5Дисциплина предполагает совершенствование знаний, понятий и умений, необходимых магистрантам для исследования и самостоятельного построения современного научного знания, в частности, при проведении научного исследования в рамках педагогической проблемы.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
История перевода отечественной и западно-европейской литературы
Кредитов: 5Дисциплина предполагает знакомство с основными историческими этапами возникновения переводческой деятельности, первыми теоретиками перевода: Цицероном, Этьеном Доле, Тайлером, Сэвори; использованием перевода в царской России в качестве орудия диссидентства; нормативными требованими и их ролью в оценке качества перевода; жанрово-стилистическами нормами перевода; классификацией смысловых ошибок; условными критериями оценки качества перевода.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Иностранный язык (профессиональный)
Кредитов: 4"Дисциплина предполагает владение обучающимися системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей; владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия); владение основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями. "
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Организация и планирование научных исследований
Кредитов: 5Данный курс знакомит магистрантов с методикой выполнения научных исследований в различных отраслях науки, в том числе в лингвистике и лингводидактике. Рассматриваются методические разработки по формулированию темы, цели и задач научного исследования, методология теоретического и экспериментального исследований, анализ теоретико-экспериментальных исследований и формирование выводов и предложений. Значительное внимание уделено внедрению и эффективности научных исследований, а также правилам оформления научно-исследовательских магистерских работ (проектов).
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Теория межкультурной коммуникации
Кредитов: 5Дисциплина предполагает развитие культурной восприимчивости и толерантности в межкультурном общении, расширение кругозора магистрантов и получение ими культурологических и лингвокультурологических знаний, формирование понимания необходимости изучения национально-культурных особенностей коммуникативного поведения наряду с изучением иностранного языка, повышение межкультурной коммуникативной компетенции магистрантов, включающей в себя знания, умения и навыки, которые дают возможность решать ряд задач, необходимых для успешной межкультурной коммуникации.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Организация и планирование исследовательских проектов по педагогике
Кредитов: 5Дисциплина предполагает овладение умениями анализировать современное состояние педагогики в Казахстане, сравнивать с зарубежным опытом, адаптировать его с учетом национальных особенностей и местных условий, владеть умениями и навыками педагогического мониторинга, уметь использовать различные информационные ресурсы и мультимедийные технологии.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Лингвокультурология
Кредитов: 5Дисциплина предполагает знакомство с подходами к изучению культуры через язык, задачами культурологии; дисциплина рассматривает следующие вопросы: культура и человек, культура и цивилизация, история и теоретические основания лингвокультурологии, задачи и цели лингвокультурологии, объект и предмет исследования в лингвокультурологии, базовые понятия лингвокультурологии, язык и культура - проблемы взаимодействия, взаимосвязь языка и культуры, языковая картина мира; изучение взаимосвязи и взаимодействия культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации этого взаимодействия в единой системной целостности», а предметом данной дисциплины являются национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации и основанные на его культурных ценностях
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Педагогика высшей школы
Кредитов: 4Дисциплина предполагает овладение магистрантами знаний о теоретических основах педагогической теории и педагогического мастерства, управлении учебно-воспитательным процессом для преподавания в высшей школе, дает представление об основных категориях педагогики, о месте, роли и значении педагогики высшей школы в системе наук о человеке и в практической деятельности педагога, формирует понимание о базовых принципах современной педагогики и методических подходах к решению педагогических задач высшей школы.
Год обучения - 1
Семестр 1
-
История и философия науки
Кредитов: 4Дисциплина предполагает развитие у магистрантов интереса к фундаментальным знаниям; стимулирование потребности к философским оценкам становления и развития наук; формированию у магистрантов целостного понимания предмета и основных концепций современной философии науки.
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Взаимовлияние неродственных языков
Кредитов: 5Дисциплина предполагает закрепление магистрантами важнейших общих понятий лингвистики, расширение и углубление их знаний в области теории языкознания (человеческий язык как общественное явление, структура и историческое развитие языка); ознакомление с наиболее важными проблемами лингвистической контактологии, стоящими перед исследователями на современном этапе развития науки; а также формирование межкультурной компетенции будущих переводчиков как способности и готовности к успешному двустороннему общению с представителями других лингвокультурных сообществ.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Взаимодействие разносистемных языков в процессе перевода
Кредитов: 5Дисциплина предполагает обретение магистрантами комплексных профессиональных компетенций в области лингвистического и межкультурного взаимодействия языков, которые позволяют им выполнять соответствующие профилю подготовки виды деятельности: уметь понимать и осуществлять перевод практически любого устного и письменного сообщения, говорить спонтанно с высоким темпом и высокой степенью точности, используя различные оттенки значений даже в самых сложных случаях.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Перевод как вид межкультурной речевой деятельности
Кредитов: 5Дисциплина предполагает овладение понятиями "культура-личность-диалог-текст-понимание", умениями перевода текстов разных жанров из одной культуры в другую; выработка у магистрантов умений теоретически осмыслять возникающие на практике переводческие проблемы в контексте межкультурной коммуникации.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Деловое письмо на английском языке
Кредитов: 5Дисциплина предполагает совершенствование переводческих компетенций в сфере делового письма: умение осуществлять адекватный оригиналу отбор лексико-грамматических средств для передачи содержания на языке перевода, умения и навыки практически реализовать знания по лексике и грамматике родного и изучаемого языков в аспекте межкультурной коммуникации и целевой установки.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Актуальные проблемы филологии и культурологии в контексте перевода
Кредитов: 5Дисциплина предполагает изучение актуальных вопросов подготовки специалистов по переводоведению: перевод как важный фактор в развитии культуры, социокультурный аспект перевода, аспектное и текстовое переводоведение, перевод как вторичная номинация, переводческие курьезы, проблемы этнолингвистики и лингвокульторологии в переводческом аспекте.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Синхронный перевод
Кредитов: 5Дисциплина формирует навыки синхронного перевода и вероятностного прогнозирования на основе знаний о технологии синхронного перевода; знакомит с современным состоянием науки о синхронном переводе, с понятиями лексико-грамматических трансформаций, стратегиями переводчика в зависимости от вида синхронного перевода.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Реферативный перевод текстов общественно-политической тематики
Кредитов: 5Дисциплина совершенствует навыки свободного перевода общественно-политических текстов с листа, быстрого извлечения информации и ее смысловой обработки в целях обеспечения исчерпывающего понимания иностранного текста
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Реферативный перевод научных текстов
Кредитов: 5Дисциплина посвящена изучению специфики научных текстов с русского языка на английский язык. В рамках курса изучаются грамматические, синтаксические, лексические и стилистические характеристики научных текстов (научных докладов и статей), а так же аспекты реферативного перевода и аннотирования. Навыки перевода научных текстов позволят переводчику осуществлять предпереводческий анализ текста, принимая во внимание особенности дискурса, составлять глоссарии и терминологические списки, производить вычитку и редактирование перевода
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Экономический перевод
Кредитов: 5Дисциплина предполагает ознакомление магистрантов с особенностями профессионально-ориентированного перевода, лексико-грамматическими и стилистическими особенностями экономических текстов и финансовых документов, юридическими нюансами финансовой сферы, без знания которых невозможно выполнить качественный перевод.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Культура академической речи и письма
Кредитов: 5Дисциплина формирует общее представление о современном состоянии казахского/русского литературного языка, иностранных языков (английского и немецкого); об основных законах и направлениях функционирования и развития языков, актуальных проблемах языковой культуры общества; о нормативной системе современного казахского/русского/иностранных языков на уровне произношения, морфологии, синтаксиса, словоупотребления и правописания.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Идиоматические вопросы перевода
Кредитов: 5Дисциплина предусматривает изучение идиоматики как совокупности лексических идиом, а также раздела языкознания, изучающего лексико-грамматический состав, характер значения, синтаксические и экспрессивно-стилистические свойства идиом как специфических единиц языка; основных проблем перевода художественного текста; исследования природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
История литературы страны первого иностранного языка
Кредитов: 5Дисциплина предполагает овладение базовыми теоретическими знаниями по истории мировой литературы, основным закономерностям ее развития, творчеством крупнейших представителей зарубежной литературы; культурой мышления, способностью к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения; способностью демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории и истории зарубежной литературы, филологического анализа и интерпретации текста, представлением об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии; формированием общекультурных и профессиональных компетенций.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Актуальные проблемы современного переводоведения
Кредитов: 5Дисциплина предполагает сообщение магистрантам знаний об актуальных проблемах современного переводоведения в отечественной и зарубежной лингвистике; об основных закономерностях и механизмах перевода как особой речеязыковой деятельности; о переводческой практике и формировании профессиональной компетентности.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Введение в лингвокультурологию
Кредитов: 5Дисциплина предполагает ознакомление магистрантов с основными лингвистическими понятиями, необходимыми при изучении лингвистических дисциплин, разными подходами при решении одних и тех же вопросов, с наиболее распространенными лингвистическими методами; раскрывает значение лингвокультурологии в контексте становления антропоцентрической парадигмы в лингвистике, показывает процесс взаимодействия языка и культуры, позволяет освоить приемы лингвокультурологического анализа.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Лексико-семантические особенности перевода
Кредитов: 5Дисциплина предусматривает изучение особенностей лексической системы современного английского/немецкого языка, словообразования как способа обогащения словарного состава; понятия контекста в общей теории перевода; контекстуальных соответствий в художественной литературе; перевода фразеологических единиц через контекст произведения; основных проблем перевода художественного текста; исследования природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Переводческий практикум
Кредитов: 5Дисциплина совершенствует навыки предпереводческого анализа исходного текста, адекватного понимания авторской интенции, выявления лексико-грамматических и жанрово-стилистических особенностей переводимого текста и способов их передачи средствами переводимого языка, а так же навыки редактирования текста.
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Текст как объект редактирования
Кредитов: 5Дисциплина предполагает повышение уровня владения речью и формирование навыков литературного редактирования как важнейших составляющих профессиональной компетентности магистрантов.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Логико-семантические основания трансформации смысла
Кредитов: 5Дисциплина предполагает изучение социальной функции перевода: перевод как взаимодействие языков и взаимодействие культур; утверждение теории перевода как науки; сопоставление исходного и переводного текстов; способ перевода лексических единиц иностранного языка путем использования единиц языка перевода; современные подходы к изучению фразеологизмов; классификация фразеологических единиц русского и английского языков; морфологические особенности фразеологических единиц; морфологические модели глагольных фразеологических единиц с изменяющимися и неизменяемыми словоформами.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Интенсивные методы обучения иностранным языкам
Кредитов: 6Дисциплина предполагает изучение методов обучения, направленных на развитие навыков устной речи (интенсивный методы ( Г. А. Китайгородская), эмоционально-смысловой метод (И. Ю. Шехтер), суггестокибернетический интегральный метод ускоренного обучения взрослых (В. В. Петрусинский), метод погружения (А. С. Плесневич), курс речевого поведения (А. А. Акишина), ритмопедия (Г. М. Бурденюк и др.), гипнопедия и др.); знакомство с суггестопедическим методом Г.Лозанова.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Герменевтика и переводоведение
Кредитов: 5Дисциплина предполагает формирование у обучающихся навыков и умений, компетенций, необходимых для профессионального переводчика в устной и письменной форме, а именно, свободное владение русским и английским языками как средствами делового общения; совершенствование лингвистической и филологической подготовки магистрантов, укрепление межпредметных связей цикла общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин, развитие у будущих специалистов стремления к постоянному обогащению и обновлению знаний.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Редактирование переводного текста
Кредитов: 5Дисциплина предполагает формирование и развитие навыков анализа и корректировки текста перевода; подготовка специалистов, способных обеспечивать высококачественный письменный и устный перевод при осуществлении разносторонних связей между представителями разных стран и культур, использующих английский и русский языки в широких сферах деятельности.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Основы филологии и общелингвистическое введение в переводоведение
Кредитов: 5Дисциплина предполагает изучение основ филологии и общелингвистического введения в переводоведение; лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности; перевода как вида человеческой деятельности; отдельных аспектов теории перевода как предмета исследования разных наук; лингвистического переводоведения.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Логический аспект редактирования
Кредитов: 5Дисциплина предполагает совершенствование профессиональных навыков будущих переводчиков, освоение методов и приемов анализа и редактирования текстов, формирование общекультурных (универсальных) общепрофессиональных и профессиональных компетенций.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Актуальные проблемы методики преподавания иностранных языков
Кредитов: 6Дисциплина предполагает владение умениями анализировать современное состояние системы иноязычного образования, владеть теорией межкультурной коммуникации, знать историю методики обучения иностранным языкам, эволюцию методических направлений, уметь использовать различные информационные ресурсы и мультимедийные технологии в процессе обучению иностранным языкам.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
История методов обучения иностранным языкам
Кредитов: 6Дисциплина предполагает формирование у магистрантов системного представления об истории методов обучения иностранным языкам и научный взгляд на эволюционный путь их развития; умения анализировать и обобщать, критически и творчески осмысливать методы обучения иностранным языкам, определять их сильные и слабые стороны, а также определять сходства и различия различных направлений в обучении иностранному языку в зависимости от целей и условий обучения; привить интерес к методическому самообразованию и профессиональному совершенствованию.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Код ON6
Владеет методами теоретического, сравнительно- исторического анализа текста; умеет анализировать произведения литературы, определять их принадлежность к литературному направлению и стилю.
-
Код ON8
Владеет навыками формирования необходимого уровня эквивалентности в процессе различных видов перевода, владеет способами преодоления когнитивного диссонанса в процессе перевода, навыками послепереводческого редактирования текста перевода.
-
Код ON9
Умеет понимать и осуществлять перевод практически любого устного или письменного сообщения, умеет составить связный текст, опираясь на несколько устных и письменных источников; умеет говорить на иностранном языке спонтанно с высоким темпом и высокой степенью точности, использовать различные оттенки значений даже в самых сложных случаях.
-
Код ON10
Владеет основным терминологическим аппаратом современного переводоведения, владеет нормативными требованиями в оценке качества перевода
-
Код ON2
Умеет переводить тексты газетно- публицистического и научно-публицистического характера с иностранного языка на родной и наоборот; владеет навыками и приемами их редактирования.
-
Код ON4
Владеет теоретическими знаниями и практическими навыками и умениями в области применения иностранного (неродного) языка, сформированными межкультурными компетенциями в различных видах речевой деятельности; умеет свободно оперировать понятиями и категориями лингвистики в процессе осуществления профессиональной переводческой деятельности ; умеет слушать и понимать речь в исполнении носителей языка в звукозаписи, а также речь преподавателей, имеет систематизированные знания по грамматике английского языка и автоматизированные навыки их использования в различных ситуациях общения в устной и письменной форме; умеет использовать общеупотребительную лексику, отличающуюся высокой степенью сочетаемости и большими словообразовательными возможностями, а также стилистически маркированную лексику; владеет автоматическими навыками устной речи.
-
Код ON1
Умеет определять особенности речевого и коммуникативного поведения в ситуациях общения с представителями иной лингвокультурной среды, умеет преодолевать лингвистические и экстралингвистические трудности взаимопонимания , возникающие при несоответствии национальных картин мира и культур носителей разных языков, умеет применять при этом лигвостилистические средства, адекватные ситуации общения.
-
Код ON11
Владеет навыками управления учебно-воспитательным процессом в средней и высшей школе, владеет навыками делового этикета, умеет решать педагогические задачи разрешать конфликты,возникающие в коллективе; владеет навыками применения основных концепций современной философии науки в научно-профессиональной деятельности
-
Код ON3
Владеет умениями осуществлять различные виды перевода в формате разносистемных языков с учетом межкультурного взаимодействия.
-
Код ON7
Умеет анализировать современное состояние системы иноязычного образования, владеет теорией межкультурной коммуникации, знает историю методики обучения иностранным языкам, эволюцию методических направлений и умеет использовать различные информационные ресурсы и мультимедийные технологии в процессе обучению иностранным языкам.
-
Код ON5
Владеет основными приемами работы с научными текстами, навыками обработки научной информации, подготовки плана письменного текста, отбора речевых средств, используемых в научном стиле, умеет составить список научной литературы, умеет составить презентацию научного исследования, владеет навыками устного научного доклада
7M02312 Переводческое дело
МагистратураКокшетауский университет имени А.Мырзахметова (КУАМ)
ГОП: M056 Переводческое дело, синхронный перевод
Действующая образовательная программа | Языки обучения: Русский, Казахский7M02312 Переводческое дело
МагистратураАтырауский университет имени Халела Досмухамедова (АтГУ им. Досмухамедова)
ГОП: M056 Переводческое дело, синхронный перевод
Действующая образовательная программа | Языки обучения: Русский, Казахский, Английский7M02312 Переводческое дело
МагистратураКазахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана (КазУМОиМЯ им. Абылай хана)
ГОП: M056 Переводческое дело, синхронный перевод
Действующая образовательная программа | Языки обучения: Английский