Подписывайтесь на наш instagram, чтобы не пропустить результаты конкурса грантов!
6B02307 Переводческое дело в ЕНУ им. Л. Н. Гумилева
-
Цель образовательной программы Подготовка бакалавров, с профессиональными компетенциями, имеющих представления о новых направлениях современного переводоведения и отвечающих современным требованиям работодателя и потребностям общества
-
Академическая степень Бакалавриат
-
Языки обучения Русский, Казахский, Английский
-
Срок обучения 4 года
-
Объем кредитов 240
-
Группа образовательных программ B036 Переводческое дело
-
Предметы на ЕНТ Иностранный язык и Всемирная история
-
Область образования 6B02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 6B023 Языки и литература
Дисциплины
-
1 Год обучения
Базовый иностранный язык
Практическая грамматика
Обучение диалогической и монологической речи
Введение в переводоведение
-
2 Год обучения
Антикоррупционная культура
Грамматические трудности перевода
Практика устной и письменной речи
Основы научных исследований
Культура речи
Основы теории изучаемого языка
Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации
Иностранный язык (2-ой, уровень В2)
Цифровые технологии по отраслям применения
Предпринимательство и бизнес
Основы экологии и безопасность жизнедеятельности
Основы профессиональной деятельности переводчика
Развитие устной речи
Редактирование переводных текстов при помощи программ CAT
Теория и практика переводческой записи
Теория перевода
Развитие письменной речи
-
3 Год обучения
Практика перевода с листа
Профессионально-ориентированный иностранный язык
Синхронный перевод (уровень А)
Общепрофессиональный иностранный язык
Ораторское искусство
Навыки академического письма переводчика
Практика военного перевода
Последовательный перевод (уровень А)
Перевод дипломатических протоколов и документов
Синхронный перевод (уровень В1)
Последовательный перевод (уровень В1)
Практика письменного перевода
Практика художественного перевода
Перевод в сфере делового общения
-
4 Год обучения
Практика специального перевода
Интерпретация художественного текста
Стилистика текста и перевод
Специализированный профессиональный иностранный язык
Профессионально-ориентированный перевод
Последовательный перевод (уровень В2)
Теория и практика межкультурной коммуникации
Синхронный перевод (уровень В2)
Практика устного перевода
Результаты обучения
- владеть навыками восприятия и анализа текстов, имеющих философское и историческое содержание, приемами ведения дискуссии и полемики; иметь навыки публичного выступления и письменного аргументированного изложения собственной точки зрения
- владеть навыками ИКТ и организации бизнеса на государственном и иностранном языках
- владеть знаниями об общественной природе и функциях языка, его внутренней структуре, о закономерностях его функционирования и исторического развития; понимать отношения системности языковых единиц, представленные в системе лингвистических дисциплин, направленных на изучение определённого уровня языка
- оформлять стилистически грамотно как устный, так и письменный перевод
- демонстрировать знания, способствующие формированию целостной личности в социальной среде и повышению ответственности индивида; применять методы обеспечения безопасности общества
- производить перевод предлагаемого текста в соответствии с требованиями по терминологии, грамматике, лексике и т.д., а также с учетом целевой аудитории и назначения перевода
- владеть способами построения моделей, количественными методами анализа явлений; производить перевод предлагаемого текста в соответствии с требованиями по терминологии, грамматике, лексике и т.д., а также с учетом целевой аудитории и назначения перевода
- владеть навыками оценки качества перевода, редактированием, реферированием и аннотированием
- владеть навыками интерпретации профессионально-ориентированных текстов, продуцирования неподготовленных высказываний по проблемам профессионального общения, используя терминологию по специальности; уметь логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь на казахском (русском) и иностранном языках
- понимать исходный язык и уметь излагать на языке перевода
- владеть навыками варьирования языковых средств, обусловленного их принадлежностью к тому или иному языковому стилю; владеть навыками сопоставительного анализа языков для выявления их сходства и различий на всех уровнях
- уметь обеспечивать на основе устного и письменного перевода взаимопонимание между представителями различных культур и языков в различных сферах международной, общественно-политической, экономической, культурной жизни