Қолданыстағы білім беру бағдарламасы

6B02320 Аударма ісі в М.Әуезов атындағы Оңтүстік Қазақстан университеті

Пәндер

  • Шеттілдік қарым-қатынас негіздері

    Мақсаты: Шет тіліндегі қарым-қатынастың мәні мен ерекшелігін зерделеу; мәдени бейімділікті, коммуникативті мінез-құлықтың әртүрлі түрлерін дұрыс түсіндіре білуді дамыту. Мазмұны: Қарым-қатынас және ауызша қарым-қатынас. Мәдениетаралық коммуникация және мәдениеттердің өзара әрекеттесуі. Вербальды қарым-қатынас және сөйлеу мәдениеті. Вербалды емес қарым-қатынас. Мәдениетаралық қарым-қатынаста вербалды және вербальды емес құралдардың өзара әрекеті. Әлеуметтік желілердегі коммуникацияның ерекшеліктері.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Ағылшын тілінің практикалық фонетикасы

    Мақсаты: Сөйлеу дыбыстарының дұрыс айтылуын, сөздер мен сөз тіркестерінің құрамындағы дыбыстардың тіркесу ережелерін, сөз екпіндерінің орналасуын, дыбыстық буынның дыбыстық бөліну ерекшеліктерін және оның барлық тілдік қызметтеріндегі интонацияны меңгеру. Мазмұны: Тілдің дыбыстық құрамы және оның компоненттері туралы түсінік Ағылшын тіліндегі дауысты дыбыстар мен дауыссыз фонемалардың артикуляциялық классификациясы. Сөйлеу ағымындағы ағылшын фонемаларының позициялық және комбинаторлық өзгерістері. Ағылшын тілінің типтік интонациялық үлгілері. Қазіргі ағылшын тілін тыңдалым арқылы қабылдау.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Ағылшын тілінің фонетикасы бойынша практикум

    Мақсаты: Ағылшын тілінің айтылу және интонациялық ерекшеліктерін меңгеру, фонациялық мәдениет пен бейвербалды мінез-құлық мәдениетін қалыптастыру. Мазмұны: Дыбыстардың айтылуын айту және түзету. Фонетика пәні, зерттейтін саласы. Фонема сегменттері, буын, сөз екпіні және интонация. Дыбыс пен әріптің байланысы. айтылу нормасы. Сөйлеу аппараты және оның сөйлеу дыбыстарын жасаудағы қызметі. Фонетикалық транскрипция және интонацияны графикалық бейнелеу әдістері. Орыс тілімен салыстырғанда шет тілінің артикуляциялық базасының ерекшеліктері. Тыныс алу және артикуляциялық гимнастика.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Базалық шетел тілі

    Мақсаты: Сөз әрекетін және ауызша және жазбаша сөйлеу мәдениетінің негіздерін, Жалпыеуропалықтілқұзыреттілігінбағалаужүйесі (CEFR) талаптарына сәйкес тілді қолданудың негізгі дағдылары мен қабілеттерін қалыптастыру. Мазмұны: Адамның сипаттамасы (сыртқы келбеті, ұлты, білімі, жеке қасиеттері, мамандығы, қызметі, қызметі, жұмыс орны). Өмір және қызмет көрсету (қонақ үй қызметі, тамақ, мейрамхана). Географиялық орны және саяси-әкімшілік құрылымы.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Ағылшын тілінің практикалық грамматикасы

    Мақсаты: Орта кәсіптік білім берудің оқу бағдарламасы аясында оқытылатын ағылшын тілінің грамматикалық материалы бойынша практикалық білімдерін бекіту, кеңейту және жетілдіру. Мазмұны: мақала. Сөйлем мүшелері: жалпы сипаттама. Етістіктердің жіктелуі. Сан және адам. Уақыт. Басқа грамматикалық категориялар. Көмекші етістіктер. Модаль етістіктері. Етістіктің тұлғасыз түрлері: инфинитив, герунд, есімше, көсемше. Қатысты және инфинитивті сөйлемдер. Предлогтар.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Классикалық тіл(лингва - латино)

    Мақсаты: Классикалық тілдердің лексикасы мен грамматикасы туралы түсінік қалыптастыру, гуманитарлық ғылымдар саласындағы халықаралық латын терминологиясымен таныстыру. Мазмұны: Үндіеуропалық шығу тегі, тарихты кезеңге бөлу, латын тілінің тарихи дамуының қысқаша сипаттамасы. Роман тілдерінің негізі ретінде халықтық ауызекі латын тілі. Латын тілінің әлемдік мәдениет тарихындағы рөлі. Оның халықаралық лексиканы қалыптастырудағы және қазіргі ғылыми терминологияны жасаудағы рөлі.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Мәдениетаралық қарым-қатынасқа кіріспе

    Мақсаты: Мәдениетаралық қарым-қатынастың нормаларымен, ережелерімен және стильдерімен таныстыру; Мазмұны: Мәдениетаралық қарым-қатынас теориясының даму тарихы. Қарым-қатынас теориясы: негізгі ұғымдар, объекті мен пәні, пәнаралық сипаты. Мәдениет және мәдениетаралық коммуникация. Мәдениеттер қақтығысы. Нормалар мен негіздер. Мәдениетаралық қарым-қатынас түрлері: вербалды, вербальды емес және пара-вербальды қарым-қатынас. Қарым-қатынас принциптері. Сөйлеу әрекеттері. Мәдениетаралық қатынастағы тілдік тұлға.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Ағылшын тілінің заманауи грамматикасы

    Мақсат: Ағылшын тілінің грамматикалық жүйесінің құрылымымен, қарым-қатынастың әртүрлі жағдаяттарында қолданылатын грамматикалық құбылыстармен, сондай-ақ ағылшын грамматикасының өзгеруіндегі қазіргі тенденциялармен танысу. Мазмұны: Ағылшын тіліндегі етістіктің шақтары: Simple шақтарының қолданылуы, Continuous шақтарының қолданылуы, Perfect шақтарының қолданылуы, Perfect Continuous шақтарының қолданылуы. Уақытты үйлестіру. Пассивті дауыс. Жанама сөйлеу. Күрделі қосу. Көңіл-күй. Модаль етістіктері. Етістіктің тұлғасыз түрлері. Жіктік жалғаулар. Күрделі сөйлемдер.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Абайтану

    Мақсаты: А.Құнанбайұлы арқылы «Қазақтану» жобасындағы «ұлтық кодты» сақтау мен дәріптеу. Мазмұны: ХІХ-ХХғ. Қазақстан тарихына, қазақ әдебиетіне тарихи шолу жасау. Абайтану саласының дамуындағы ХХ-ХХІ ғасырдың абайтанушылардың еңбектері. Абайдың шығармашылығының хронологиясы. Абай - қазақ халқының ұлы ақыны, этнограф, қазақ жазба әдебитінің негізін салушы. Абай - «Қарамола Ережесі» заңдар жинағының құрастырушысы, қоғамдық маңыздылығы. Абай - ойшыл, дінтанушы, философ. Абай білім және ғылым саласындағы рөлі, «Толық адамды» қалыптастыру идеясы. Абайдың аудармалары, поэмалары, «Қара сөздері», «Абай жолы» роман-эпопея. Қ.Тоқаев «Абай және Қазақстан ХХІ ғасырда» маңыздылығы.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 3
  • Сыбайлас жемқорлыққа қарсы мәдениет негіздері

    Мақсаты: сыбайлас жемқорлыққа қарсы дүниетанымды, тұлғаның берік адамгершілік негіздерін, азаматтық ұстанымын, сыбайлас жемқорлыққа қарсы мінез-құлықтың орнықты дағдыларын қалыптастыру. Мазмұны: Құқықтық нигилизмді еңсеру, сыбайлас жемқорлыққа қарсы заңнама саласында білім алушылардың құқықтық мәдениетінің негіздерін қалыптастыру. Сыбайлас жемқорлыққа саналы көзқарасты қалыптастыру.Сыбайлас жемқорлық мінез-құлқынан, сыбайлас жемқорлық моралінен, этикасынан адамгершілік тұрғыдан бас тарту.Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл үшін қажетті дағдыларды игеру.Сыбайлас жемқорлыққа қарсы мінез-құлық стандартын жасау. Сыбайлас жемқорлыққа қарсы насихаттау, заңдылық, заңға құрмет идеяларын тарату.Сыбайлас жемқорлықтың табиғатын түсінуге, оның көріністерінен әлеуметтік шығындарды сезінуге, өз ұстанымын дәлелді қорғай білуге, сыбайлас жемқорлықтың көріністерін еңсеру жолдарын іздеуге бағытталған қызмет.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 3
  • Мұхтартану

    Мақсаты: М.Әуезовтің әдеби-тарихи шығармашылығы туралы әдебиет тарихымен патриоттық және мәдени-рухани ұстаным негізінде түсінік қалыптастыру. Шығармашылық ойлауын, өзіндік зерттеу дағдысын дамыту. Мазмұны: М.Әуезовтің Семей, Ташкент, Санкт-Петербург кезеңіндегі өмірі мен шығармашылық жолы. «Шолпан», «Абай» журналдарындағы М.Әуезовтің қызметі. М. Әуезовтің публицистикасы. «Қорғансыздың күні», «Қыр суреттері», «Оқыған азамат», «Көксерек» әңгімелеріне, «Еңлік-Кебек» пьесасына, «Қилы заман», «Қараш-қараш» оқиғасы» повестеріне, «Абай Құнанбаев» монографиясына, «Абай жолы» роман-эпопеясына шолу жасау.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 3
  • Шеттілдік ауызекі сөйлеудің мәдениетаралық аспектілері

    Мақсаты: Мәдениетаралық құзыреттілік құбылысының негізгі аспектілерін зерделеу. Мазмұны: Мәдениетаралық коммуникацияның коммуникативтік аспектісі. Әртүрлі мәдениет өкілдерінің сөйлеу әрекеті. Тіл, мәдениетаралық коммуникация аспектісінде «тілдік тұлға» түсінігі. Мәдениетаралық қарым-қатынастың психологиялық аспектілері. Әлемнің әртүрлі елдеріндегі корпоративтік мәдениеттің ерекшеліктері. Мәдениетаралық коммуникациядағы бейвербалды коммуникацияның рөлі.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 4
  • Жасанды интеллект негіздері

    Мақсаты: AI-Sana бағдарламасының басымдықтарын ескере отырып, жасанды интеллект құралдары мен әдістерін практикалық қолдану және білімді пайдалану саласында құзыреттіліктерді қалыптастыру. Мазмұны: Жасанды интеллектке (AI) кіріспе. Практикалық дағдылар мен дағдыларды дамыту: AI құралдарын қолдану; үлкен тілдік модельдермен (LLM) жұмыс істеу; кодсыз жасанды интеллект платформаларын пайдалану; генеративті жасанды интеллект құралдары; кескінді тану; табиғи тілді өңдеу (NLP); AI көмегімен деректерді визуализациялау. Әртүрлі салаларда AI қолдану туралы түсінікке ие болу; AI-sana бағдарламасының тәсілдерін интеграциялау арқылы AI әлеуетін ашу.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 3
  • Мәдениетаралық қарым-қатынас мәнмәтініндегі базалық шетел тілі (В2)

    Мақсаты: Шет тілінің Жалпыеуропалық тіл құзыреттілігін бағалау жүйесі (CEFR)В2 деңгейінде оның барлық негізгі компоненттері бойынша студенттердің мәдениетаралық, коммуникативті және кәсіби құзыреттіліктерін қалыптастыру: оқу, оқыту, бағалау. Мазмұны: Коммуникацияның әлеуметтік саласы. Коммуникацияның әлеуметтік-мәдени саласы. Қарым-қатынастың білім беру және кәсіби саласы. Әлеуметтік-мәдени айырмашылықтар (ұлттық дәстүрлер мен әдет-ғұрыптар). Әлеуметтік желілердегі байланыс. Мәдениетаралық коммуникациядағы сәйкестілік.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 4
  • Аударматанудың негізгі тұжырымдамалары

    Мақсаты: аударманың жалпы тілдік ұғымдарымен таныстыру және аударма іс-әрекеті барысында қажетті лексикалық және грамматикалық түрлендірулерді жасау дағдыларын қалыптастыру. Мазмұны: Аударма әрекет ретінде. Аударма процесс және нәтиже ретінде. Аударма теориясы. Аударма теориясының даму және қалыптасу тарихы. Аударма теориясының негізгі категориялары. Аудармаға қойылатын нормативтік талаптар. Аударманың негізгі тәсілдері және аударма мәселелері. Аударманың лингвистикалық және экстралингвистикалық аспектілері. Қазіргі аударматанудағы эквиваленттілік түрлері және аудармалық/аудармасыздық түсінігі.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 6
  • Екінші шет тілінің практикалық грамматикасы

    Мақсаты: Коммуникативті құзыреттілік, сөйлеу мәдениетін қалыптастыру, қажетті автоматтандырылған сөйлеу дағдыларын дамыту, таңдаған тілде жазу дағдыларын дамыту, бұрын алған білімдерін түзету. Мазмұны: Артикльдің жалқы есімдермен, жиынтық, дерексіз есімдермен қолданылуы, артикль мен көсемшенің бірігуі, жынысы, сан есімдері. Жіктелу. Етістіктердің жіктелуі. Етістіктің шақтары. Бұйрық рай.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 6
  • Кәсіби бағытталған шетел тілі

    Мақсаты: Жалпыеуропалық тіл құзыреттілігін бағалау жүйесі (CEFR) әзірлеген талаптарға сәйкес іскерлік ортада ауызша және жазбаша түрде қарым-қатынас жасау үшін ағылшын тілін үйрену: оқыту, оқыту, бағалау, В2 деңгейі. Мазмұны: Адам өміріндегі кәсіби іс-әрекет. Жұмыспен қамту. Біліктілікті арттыру жолдары. Кәсіби тақырыптар бойынша жазбаша және ауызша мәтіндердің құрылысы мен негіздері.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 3
  • Кәсіби қазақ (орыс) тілі

    Мақсаты: кәсіби маңызды жағдайларда қарым-қатынасты барабар құра алатын және арнайы мақсатта тіл нормаларын игерген маманға кәсіби бағдарланған тілдік дайындықты қамтамасыз ету. Мазмұны: Кәсіби тіл және оның құрамдас бөліктері. Кәсіби терминология ғылыми стильдің негізгі белгісі. Оқу-кәсіптік және ғылыми-кәсіптік салалардағы ғылыми лексика және ғылыми конструкциялар. Мамандық бойынша ғылыми мәтіндерді талдау және өндіру бойынша жұмыс алгоритмі. Ғылыми-кәсіби мәтіндерді құрастыру. Болашақ кәсіби қызмет шеңберіндегі іскерлік коммуникация және құжаттама негіздері.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 3
  • Кәсіпкерлік және қаржылық сауаттылық

    Мақсаты: Қаржылық әл ауқатқа жету үшін маңызы бар жеке және отбасылық қаржылық ресурстарды басқаруды, кәсіпкерлік қызметті ұйымдастыруды дағдыларын оқыту. Мазмұны: Кәсіпкерлік: мәні, мазмұны қалыптасу шарттары. Кәсіпкерліктің ұйымдастыру-құқықтық түрлері. Кәсіпкерліктегі тәукелділік. Кәсіпкерліктегі бизнес-жоспарлау. Кәсіпкерлік келісімдерді ұйымдастыру. Кәсіпкерліктегі мәдениет және этика. Кәсіпкерлік қызметің қаржыландыру. Қаржылық сауаттылық түсінігі, мақсаттары мен міндеттері.Ақша,есеп айырысу және төлемдер. Жеке қаржы: кіріс,шығыс, бюджет. Салықтар және жеке тұлғаларға салық салу. Зейнетақылар және сақтандыру. Халыққа банктік қызмет көрсету. Жеке тұлғалардың банкроттығы және қаржылық тәуекелдер. Қаржылық пирамида және жеке қаржылық қауіпсіздік.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Екінші шетел тілі (В1) (неміс/қытай/француз/корей/түрік/итальян)

    Мақсаты: неміс/қытай/француз/корей/түрік/итальян тілдерін шет тілдік қарым-қатынаста қолдану үшін практикалық білу; B1 - DAAD/HSC/CECRL,TOMER, TOPIK, CILS еуропалық білім беру стандартына сәйкес мәдениетаралық және коммуникативтік құзыреттілігін қалыптастыру. Мазмұны: Тұрмыс және қызмет көрсету (қонақ үй қызметі, тамақ, мейрамхана) Қарым-қатынастың оқу-танымдық саласы (университет, мұражай). Қарым-қатынастың әлеуметтік-мәдени саласы (отбасы, дәстүр, әдет-ғұрып).

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 6
  • Экожүйе және құқық

    Мақсаты: Қоғамның тұрақты дамуына қол жеткізу үшін экономика, құқық, экология және тіршілік қауіпсіздігі, ғылыми зерттеу әдістері саласында интеграцияланған білімді қалыптастыру. Мазмұны: Адам мен табиғаттың қауіпсіз өзара іс-қимылының, экожүйелер мен биосфераның өнімділігінің негіздері. Қазақстанның тұрақты даму мақсаттары шеңберінде ресурстардың шектеулілігі жағдайындағы қоғамның кәсіпкерлік қызметі, бизнес пен ұлттық экономиканың бәсекеге қабілеттілігін арттыру. Экологиялық мәселелер мен тұрақты даму принциптерін жүйелі түсіну. Қазақстандық құқықты, субъектілердің міндеттері мен кепілдіктерін білу, әлеуметтік прогресті қамтамасыз ету үшін қоғамдық қатынастарды мемлекеттік реттеуді білу және сақтау. Инклюзия-халықаралық заңнаманың стратегиясы. Жасанды интеллекттің құқықтық негіздері.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Аудармашылардың кәсіби іс-әрекетінің негіздері

    Мақсаты: Аудармашы мамандығының ерекшеліктерін, шет тіліндегі аударма саласының қызмет бағыты бойынша негізгі нормативтік-әдістемелік құжаттарды зерделеу. Мазмұны: Аударма туралы түсінік. Адамзат үшін аударманың рөлі. Аудармашы мамандығының тарихы. Мәдени және тілдік кедергілер. Аудармашы болудың тиімді және тиімсіз жақтары. Кәсіби мақтаныш, сенімділік, аударымдар жылдамдығы, табыс, кәсіби берілгендік, кәсіби жарамдылық пен талаптар, кәсіби этика, кәсіби қасиеттер. Мамандық беделін нығайту.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 6
  • Теориялық және қолданбалы лингвистика

    Мақсаты: тіл білімінің қолданбалы салаларында лингвистикалық білімдерді қолдану негіздерін зерттеу. Мазмұны: Теорияның негізгі қолданбалытіл білімі. Қолданбалы тіл білімі және оның қызмет етуінің негізгі бағыттары. Теориялық және қолданбалы лингвистиканың өзара байланысы мен ықпалдастығы. Қолданбалы лингвистиканы анықтаудағы әртүрлі көзқарастар. Ауызша ақпаратты қабылдау, сақтау, өңдеу және беру; жанды тілді автоматты өңдеу: дыбыстық сөйлеуді талдау, синтездеу және тану, мәтінді морфологиялық және синтаксистік талдау; Тіл білімінің аударма саласындағы қолданбалы бағыттары. Автоматтандырылған және жартылай автоматтандырылған аударма жүйелері.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Іскерлік неміс/қытай/француз/корей/түрік/итальян тілі

    Мақсаты: неміс тілін/Қытай/француз/корей/түрік/итальян тілін барлық формадағы іскерлік қарым-қатынас құралы ретіндебілу, кәсіби қызметте коммуникативті ниеттерді жүзеге асыру дағдылары мен дағдыларын жетілдіру. Мазмұны: Әңгімелесу тақырыптары (іскерлік коммуникация). Әлеуметтік қызметтер. Лексикалық қиындықтар (ел, ұлт атауларын білдіретін зат есімдер және олардан жасалған сын есімдер). Грамматика: «Аудармашылардың жалған достары». Іскерлік хат алмасулардағы аббревиатуралар мен аббревиатуралар. Іскерлік қарым-қатынас этикасы. Маркетингтік және банктік талдауды жазу.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Ауызша және жазбаша аударма шеберлігі

    Мақсаты: Ауызша аударманың әдістері мен ерекшеліктерін, ауызша аударманың негізгі үлгілерін, ауызша аударма түрлерінің классификациясын үйрену. Мазмұны: Аударма түрлендірулерінің түрлері. Компенсация аударма әдісі ретінде. Түрлі жанрдағы мәтіндерді ауызша аударудың ерекшеліктері. Жиі кездесетін қателерді түзету жолдары. Ауызша аудармадағы вербалды емес коммуникацияның маңызы.Аударманың стратегиялары. Презентацияларды аудару ерекшелігі. Келіссөздерде, конференцияларда аударма. Тақырыптық мәтіндерді ауызша аудару.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Бұқаралық ақпарат құралдарының тілі (неміс/қытай/француз/корей/түрік/итальян)

    Мақсаты: Студенттердің екінші шет тілін оқыту үдерісінде оқытылатын тіл елінің саяси және мәдени өмірінің аясында тілдің құрылымдық, грамматикалық және лексикалық аспектілерін қалыптастыру. Мазмұны: Саясат. Риторика. Сөйлеу мәдениеті. Әлеуметтік лингвистика. Психолингвистика. Журналистика. БАҚ мәтіндерін оқудың пәнаралық сипаты.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Ауызша аударма практикасы

    Мақсаты: Аударманың формальды әдістерін, ағылшын-қазақ-орыс тілдерінің құрылымындағы айырмашылыққа байланысты ауызша аударманың негізгі грамматикалық және лексика-стилистикалық мәселелерін зерделеу, үйрену. Мазмұны: Түсіндіру және оның қиындықтары. Аударма этикасы. Сөйлеу мәдениеті. Аударма курсиві. Клерикализмнің аудармасы. Аударма әдістері. Грамматиканы аудару әдістері.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Аудармада экспрессияны беру тәсілдері

    Мақсаты: Студенттерді көркем аударманың теориясы мен практикалық негіздерімен, аудармадағы экспрессивтілікті сақтау мәселесі және оны шешу жолдарымен таныстыру. Мазмұны: Айтылымның стильдік қасиеттері. Экспрессивтілікті беру тәсілдері. градация. Инверсия. Параллелизм. Көркем мәтіндердегі апелляциялық және риторикалық сұрақ. Аудармада түпнұсқаның бейнелілігінің сақталуын талдау.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Публицистикалық мәтінді аудару

    Мақсаты: Ағылшын тілінен қазақ/орыс тіліне публицистикалық мәтіндерді аудару ерекшеліктерін үйрену, зерделеу. Мазмұны: Кіріспе. Аударма аспектісіндегі публицистикалық мәтіндер. Публицистикалық мәтіндерді ағылшын тілінен қазақ/орыс тіліне аударудың грамматикалық ерекшеліктері. Публицистикалық мәтіндерді аударудың лексикалық ерекшеліктері. Публицистикалық мәтіндер аудармасының синтаксистік ерекшеліктері. Публицистикалық мәтіндерді аударудың стильдік ерекшеліктері. Ұлыбританияның экономикасы мен әлеуметтік мәселелеріне арналған публицистикалық мәтіндерді аудару ерекшеліктері.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 6
  • Іскерлік ағылшын тілі (B2)

    Мақсаты: Іскерлік қарым-қатынас саласында тілдік құралдарды нормативті және стильдік орынды қолдану дағдыларын қалыптастыру. Мазмұны: Әлеуметтік дағдылар және этикет. Өтініш формалары және мінез-құлық мәдениеті. Әңгімелесу техникасы. Іскерлік стильдегі киім. Түйіндеме жазу. Ілеспе хат. Жұмыс істейтін аппарат. Мамандық түрлері. Әңгімелесу формалары. Презентацияның ерекшеліктері. Телефонмен сөйлесу. Презентацияның ерекшеліктері. Жиналыстарды ұйымдастыру және өткізу. Іскерлік қарым-қатынастағы даулы сұрақтар.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 6
  • Салыстырмалы типология

    Мақсаты: Туыстас тілдер тілі ғылымының пәні мен міндеттерімен, қазіргі тіл білімінің құрылымымен, тіл білімінің негізгі тарауларымен таныстыру және тілдік ұғымдар туралы түсініктерін қалыптастыру. Мазмұны: Тілдердің салыстырмалы типологиясының объектісі, пәні. Тілдің әмбебап, стандартты тіл ұғымдары. Тілдік классификациялар. Салыстырмалы тілдердің морфологиялық классификациядағы орны. Салыстырмалы типологияның басқа пәндер арасындағы орны. Салыстырылған тілдердің фонологиялық жүйелері. Салыстырылған тілдердегі синтаксистік деңгей типологиясы. Салыстырылған тілдердің лексикалық жүйелері.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Масс-Медиа тілі

    Мақсаты: Ақпаратпен жұмыс істеу дағдыларын қалыптастыру, ақпараттық саланың мүмкіндіктерін белсенді пайдалану; медиабілім берудің негізгі теориялық тұжырымдамаларын білу. Мазмұны: Жаңа медиа ортадағы медиабілім беру. Блог жүргізу қоғамдық пікірталас ретінде. Бейресми журналистика. «БАҚ туралы білім туралы еуропалық хат». Бұқаралық ақпарат құралдарының теріс әсерінен аудиторияны қорғаудың бір түрі ретінде медиа-білім және БАҚ сыны. БАҚ-тың медиабілімдік әлеуеті.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 6
  • Компьютерлік терминдерді аудару

    Мақсаты: Лексикографиялық жұмысқа арналған бағдарламалық өнімдердің интерфейсімен танысу, ағылшын тіліндегі компьютерлік терминдерді қазақ/орыс тіліне аудару мәселесі. Мазмұны: Аудармадағы ақпараттық технологиялар. Компьютерлік лексикографияның даму тенденциялары. Аударма бизнесі үшін маңызды АТ құрамдастары. Электрондық аударма сөздіктері: динамизм, негізгі функциялары, артықшылықтары. Электрондық лексикографиялық ресурстар. Электронды біртілді сөздіктердің мақсаты мен классификациясы. Сөздіктер мен сөздіктерді автоматты түрде құрастыру. Ақпаратты іздеу алгоритмі.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Ақпараттық аударма практикасы

    Мақсат: Аудару барысында мәтіннің күйімен және мағынасымен танысу; түпнұсқаның жанрына қарай аудармалардың жіктелуі; ақпараттық аударманың эквиваленттік критерийлері; Мазмұны: Ақпараттық аударма аударма қызметінің бір түрі ретінде. Ақпараттық мәтіннің лексика-грамматикалық ерекшеліктері. Эквиваленттілікке қол жеткізу. Эквиваленттік түрлері. Газет және публицистикалық мәтіндерді аудару. Ғылыми-көпшілік мәтіндерді аудару. Ресми құжаттарды аудару. Ақпараттық мәтіндегі аудармашының «жалған достары». Ақпараттық мәтіндердің тілдік және тілдік емес факторлары.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 6
  • Көркем аударма практикасы

    Мақсаты: Көркем аударманың негізгі теориялық үлгілерімен таныстыру: ағылшын және қазақ/орыс тілдерінің лексикалық және грамматикалық жүйелерінің корреляциясы, категориялық аппараты. Мазмұны: Көркем аударманың теориялық негіздері. Көркем аударманың лексика-грамматикалық мәселелері. Көркем мәтіннің ерекшелігі. Көркем аударманың ішкі түрлері. Поэзия аудармасының ерекшеліктері. Проза аудармасының ерекшеліктері. Пьесаларды аударудың ерекшеліктері. Түпнұсқаның көркемдік-эстетикалық әсерін сақтау мәселесі. Аудармада көркем мәтіннің бейнелілігін сақтау.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Интерфэйстің аударма практикасы

    Мақсаты: Ақпараттық технологияларды бағдарламалық қамтамасыз етудің негізгі терминологиясын үйрену, мұнда қауіпсіздікті қамтамасыз ету үшін жасанды интеллект арқылы жасалған тілдік деректерді талдау үшін аудармашылардың білімі мен дағдылары қолданылады. Мазмұны: Аудармашы жұмысындағы ақпараттық технологиялар. Қазіргі компьютерлік лексикографияның мүмкіндіктері. Электрондық сөздіктер және тақырыптық онлайн сөздіктер. Мәтінмәндік сөздіктер Reverso Context және Linguee. Thesaurus.com қызметінің электрондық тезаурисы. АТ саласындағы қауіпсіздікті қамтамасыз ету.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Оқытылатын тіл теориясының негіздері

    Мақсаты: студенттердің тілдік дүниетанымын қалыптастыру, тілдің дамуы мен қалыптасу заңдылықтарын, оның қоғам өміріндегі рөлін түсіну, сонымен қатар ағылшын тілінің формаларының эволюциясы туралы түсінік қалыптастыру. тіл дамуының ішкі және сыртқы факторларының әсері. Мазмұны: Тіл біліміне және арнайы филологияға кіріспе. Тіл тарихы. Теориялық фонетика. Теориялық грамматика. Лексикология. Стилистиканың лингвистикалық негіздері.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Ағылшын және орыс/қазақ тілдерінің функционалды стилистикасы

    Мақсаты: Тілдің стилистикалық құралдары олардың жүйесінде, олардың табиғаты мен тілдің әртүрлі стильдеріндегі қызметі туралы, функционалдық стильдерді бөліп көрсету критерийлері туралы теориялық білімдерін меңгеру. Мазмұны: Стилистиканың ғылым ретіндегі ұғымдары мен категориялары. Ағылшын/қазақ/орыс тілінің фонетикасының, лексикасының, фразеологиясының, сөзжасамының, морфологиясы мен синтаксисінің стильдік қорларына мінездеме беру. Қазіргі ағылшын/қазақ/орыс тілінің функционалдық стильдер жүйесі. стилистикалық норма. Стилистикалық талдау әдістері.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 2
    Несиелер - 6
  • Мамандандырылған кәсіби шетел тілі(С1)

    Мақсаты: Жалпыеуропалық тіл құзыреттілігін бағалау жүйесінің (CEFR) С1 деңгейінде кәсіби лингвистикалық білімге негізделген ғылыми-практикалық мақсатта ағылшын тіліндегі аударманың прагматикалық компоненттері мен кәсіби коммуникативтік құзыреттілігін одан әрі дамыту: үйрену, оқыту, бағалау. Мазмұны: Ғылыми-көпшілік мәтіндерді аудару ерекшеліктері. Ғылыми шынайы мәтіндерді аударудағы қиындықтар. Ғылыми мәтіндердің лексикалық ерекшеліктері. Ғылыми мәтіндердің грамматикалық ерекшеліктері. Жазу нұсқаулары мен мысалдар. Технологиялық процестердің сипаттамасы. Кәсіби қызметтің сипаттамасы.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 2
    Несиелер - 6
  • Британ әдебиеті және аударма проблемалары

    Мақсаты: Ерте орта ғасырдан 21 ғасырдың басына дейінгі ағылшын әдебиетінің даму тарихымен танысу және аударма мәселелерін зерттеудің негізгі тәсілдері меңгеру. Мазмұны: Ағылшын әдебиетінің даму кезеңдері. Орта ғасырлар әдебиеті. Ерте орта ғасыр әдебиеті. Сагалар мен дастандар. Беовульф англосаксондық эпосы. Ағылшын және шотланд балладаларының негізгі циклдері, олардың жанрлық модификациялары. Робин Гуд туралы балладалар. Ерте Викториан әдебиеті. Дж. Остин. Апалы-сіңлілі Бронтелер. Викториан әдебиетінің соңғы кезеңі. У. Теккерей. 20 ғасырдағы негізгі әдеби ағымдар мен мектептер декаденция, модернизм, постмодернизм.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 2
    Несиелер - 6
  • Арнайы мақсатқа бағытталған шетел тілі

    Мақсаты: Түпнұсқалық әдеби дереккөздермен өз бетінше жұмыс істеу дағдыларын жетілдіру; ғылыми, іскерлік және кәсіби ағылшын тілінің терминологиясын меңгеруді жалғастыру; әр түрлі мәтіндерді, соның ішінде ғылыми мәтіндерді аудару. Мазмұны: Сөздіктермен және глоссарийлермен жұмыс Сөздіктер және олардың классификациясы. Глоссарий құрастыру. Графиктердің, диаграммалардың және кестелердің сипаттамасы. Сөйлеу үлгілері және сипаттама мысалдары. сипаттау алгоритмі.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 2
    Несиелер - 6
  • Ағылшын тілінің тарихына кіріспе

    Мақсаты: Ағылшын тілінің жүйе ретіндегі даму заңдылықтарын ашу, тіл құрылымының фонетикалық, грамматикалық және лексикалық элементтерінің дамуының өзара тәуелділігін белгілеу. Мазмұны: Тіл тарихы жеке ғылым ретінде. Тіл тарихы мен халық тарихының байланысы. Скандинавиялық жаулап алу Нормандық жаулап алу Мерзімділік критерийлері. Негізгі кезеңдердің сипаттамасы. Оқытылатын тілдің қалыптасуының тарихи-лингвистикалық шарттары Тілдің сыртқы және ішкі тарихы.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Академиялық мақсатқа арналған ағылшын тілі

    Мақсаты: Академиялық коммуникацияның ерекшеліктерін зерделеу: оқу құралы және ғылыми академиялық коммуникация негіздері ретінде ағылшын тілінде әрекет ету. Мазмұны: Әртүрлі ғылыми дәстүрлерде материалды беру тәсілі. Стилистика. Аргумент және композиция. Презентация логикасы. Дау. Талқылау өнері. Ғылыми дискурс шеңберінде жинақтау және аннотациялау ерекшеліктері. Аналитикалық сөйлеу шығармаларының жанрлық түрлері. Ғылыми сөйлеу мәдениеті. Ғылыми эссе және ғылыми-көпшілік эссе. Эссе тәрбиелік жазба жұмыс ретінде.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Академиялық жазу

    Мақсаты: Студент-аудармашыларды ғылыми дискурстың негізгі түрлерімен таныстыру; сондай-ақ академиялық сауаттылыққа жету үшін жазбаша және ауызша академиялық мәтіндер құру және сөйлеудің ғылыми стилінің ерекшеліктерін, оның негізгі жанрларын зерттеу дағдыларын қалыптастыру. Мазмұны: «Академиялық жазу» пәні, оның гуманитарлық циклдегі басқа пәндер арасындағы орны. Академиялық жазудың ерекшеліктері. Зерттеу жұмысының мәтінін құру тәжірибесі: тақырыпты таңдау, тақырыпты тұжырымдау. Библиография. Әдеби шолу. Дәйексөз келтіру ережелері. Зерттеу әдісі Жұмыстың құрылымы (кіріспе – негізгі бөлім – қорытынды). Ғылыми жұмысты жазбаша және ауызша түрде ресімдеу әдістері. Мәліметтерді визуалды түрде көрсету.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Техникалық құжаттаманың аудармасы

    Мақсаты: Техникалық құжаттама саласындағы ағылшын және американдық дереккөздерден алынған түпнұсқа мәтіндермен танысыңыз. Мазмұны: Ғылыми-техникалық әдебиеттер тілінің ерекшеліктері. Терминдердің аудармасы. «Қисық сөздер». Диаграммаларды сипаттау. Математикалық өрнектер. Коммерциялық құжаттарды аудару. Шарт. Келісімшарт түрлері. Шарттың негізгі құрылымы мен баптары. IT саласындағы келісімшарттар. Кепілдік келісімі. Тұрғын үй және кеңсе кеңістігін техникалық қамтамасыз ету.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • TOEFL iBT-ге дайындық

    Мақсаты: TOEFL iBT ағылшын тілінен халықаралық емтиханға дайындалу және одан кейін ағылшын тілін меңгеру деңгейін халықаралық сертификаттау технологиялары – әдістері мен тәсілдерін меңгеру. Мазмұны: TOEFL iBT тест форматына кіріспе TOEFL iBT тестін тапсырудың жалпы стратегияларымен таныстыру Жазу, оқу, тыңдау және сөйлеу бөлімін талдау. Мәтінді логикалық талдау. Аудио жазбаларды талдау. Таңдалған термин мен мысалдарды түсіндіре отырып, тыңдалымды талдау.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Экономикалық мәтіндерді аудару

    Мақсаты: Инновациялық бизнес және коммерция саласындағы тар профильді экономикалық мәтіндерді аудару дағдыларын қалыптастыру, сонымен қатар аудармашының өзіндік жұмысына қажетті білім мен дағдыларды меңгеру. Мазмұны: Экономикалық аударманың негізгі грамматикалық үлгілері. Жазбаша кәсіби коммуникацияны ағылшын тіліне аударудың ерекшелігі. Халықаралық сауда құжаттары. Төлем шарттары. Сертификаттар. Келісімшарттар.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Студенттердің ғылыми- зерттеу жұмыстарын ұйымдастыру

    Мақсаты: Әдістеменің теориялық негіздерін, ғылыми зерттеулерді тұжырымдау, ұйымдастыру және жүзеге асыру, ғылыми экспериментті жоспарлау және ұйымдастыру, жалпылау, ғылыми деректерді өңдеу, қорытындылар мен практикалық ұсыныстарды тұжырымдау және т.б. үйрену. Мазмұны: Пәнге кіріспе. Зияткерлік белсенділік. Ғылыми зерттеу. Ғылыми зерттеу әдістемесі. Зерттеу жұмысының дайындық кезеңі. Аудармалық зерттеулер үшін ғылыми ақпаратты іздеудің негізгі әдістері. Зерттеу қолжазбасымен жұмыс істеу әдістері, дайындау және ресімдеу ерекшеліктері. Баяндама мен презентацияларды дайындау әдістемесі.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • TOEFL ITP-ге дайындық

    Мақсаты: TOEFL ITP халықаралық емтиханында қолданылатын негізгі тіл мен сөйлеу дағдыларын меңгеру; Мазмұны: Кіріспе. TOEFL ITP тест форматына кіріспе. TOEFL ITP тестін тапсырудың жалпы стратегияларына кіріспе. Жазу, оқу, тыңдау бөлімін талдау. Мәтінді логикалық талдау. Аудио жазбаларды талдау. Тыңдау бөлімінде мәтіндер мен аудиожазбаларға жауаптар дайындау.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Ілеспе аударма практикасы

    Мақсаты: Жалпылингвистикалық, прагматикалық және мәдениетаралық құзыреттіліктерді дамыту негізінде ілеспе аударма жасау негіздерін және бастапқы ілеспе аударма дағдыларын қалыптастыруды үйрену. Мазмұны: Синхрондық аудармашы қызметінің құрылымы. Бастапқы мәтінді қабылдау және аударма тілдегі мәтінді қалыптастыру процестерінің параллелдігі. Синхрондық аудармашы қызметінің уақытша сипаттамасы. Ілеспе аударманың тілдік ерекшеліктері. Ілеспе аударманың күрделі моделі. Ілеспе аударманы оқыту әдістемесі. Ілеспе аудармаға арналған жабдықтармен танысу. Сөйлеу және тыңдау. Алдын ала аударылған мәтінді ілеспе аударма.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Көркем мәтінді интерпретациялау

    Мақсаты: Мәтінді интерпретациялау теориясын және ағылшын тілді авторлардың көркем шығармаларын түсіндіру тәжірибесін зерделеу. Мазмұны: Мәтінді түсіндіру курсының мақсаты мен міндеттері. Жекелей алғанда, жазушының көркемдік стилі және оның мінездемесі. Мәтін коммуникативті бірлік ретінде. Мәтін деңгейінде жаңарту. Көркем мәтінде ұсынылатын түрлері, формалары және баяндау тәсілдері. Жеке сөйлеу. Көркем мәтіндегі тілдік бірліктердің өзектілену деңгейлері.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Техникалық мәтіндердің аудармасы

    Мақсаты: Техникалық аударманың негіздерімен және мәселелерімен танысу, мәтіннің әртүрлі элементтеріне талдау жасау және ғылыми-техникалық әдебиеттерді дұрыс аудару. Мазмұны: Аударманың принциптері мен әдістері. Аударма объектісі ретіндегі техникалық мәтіндердің ерекшеліктері. Техникалық әдебиеттерді аударушының ақпараттық мәдениеті. Ғылыми-техникалық мәтіндегі терминдер: қызмет ету ерекшеліктері және аударма әдістері. Ғылыми-техникалық мақаланың құрылымы мен стилистикалық ерекшеліктері. Жазбаша ғылыми-техникалық аударманың ерекшеліктері. Ғылыми-техникалық мәтіндердің толық жазбаша аудармасы.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Аудармаға арналған онлайн-құралдар

    Мақсаты: студенттерді заманауи ақпараттық технологияларды пайдалана отырып, тілдік мәтіндерді автоматтандырылған аударудың негізгі әдістерімен, сондай-ақ кәсіби қызметке арналған қолданыстағы бағдарламалық өнімдермен таныстыру. Мазмұны: Аударматанудағы компьютерлік технологиялар. Компьютерлік аударма мәселелері. Аударма мәселелерін шешу үшін TRADOS, MEMOQ, ACROSS сияқты арнайы бағдарламалық өнімдерді пайдалану.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Ашық сөйлеу бойынша практикум

    Мақсаты: Шешендік өнер тарихын, теориясы мен заңдылықтарын, сөйлеу стратегияларын құру және жүзеге асыру дағдыларын, бұқаралық ақпарат құралдарында тиімді қоғамдық коммуникация үшін тілдік нормаларды, риторика мен психологияның әдіс-тәсілдерін және принциптерін қолдана білу. Мазмұны: Сөйлеу технологиясының негіздері. Шешендік өнер іскерлік коммуникация жанры ретінде. Көпшілік алдында сөйлеудің сөйлеу техникасы. Көпшілік алдында сөйлеудің лексикалық нормалары. Көпшілік алдында сөйлеудің морфологиялық нормалары. Көпшілік алдында сөйлеудің синтаксистік нормалары. Көпшілік алдында сөйлеу мәтінін құрудың құрылымы мен әдістері.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Медиа сауаттылық және жасанды интеллектті қолдану

    Мақсаты: Аударма қызметіндегі медиа-ақпараттық сауаттылық пен сыни тұрғыдан ойлауды қалыптастыру. Мазмұны: Бұқаралық коммуникацияның қоғам дамуына әсер ету ерекшелігі. Қазіргі ақпарат құралдарының қызмет ету ерекшеліктері. Бұқаралық ақпарат құралдары жанрлары және олардың тілдік ерекшеліктері. БАҚ мәтіндеріне реферат жасау, аннотациялау, интерпретациялау және шығармашылық түсініктеме беру. Әлеуметтік лингвистика. Психолингвистика. БАҚ мәтіндерін оқудың пәнаралық сипаты. Жасанды интеллекттегі технологиялар.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 2
    Несиелер - 6
  • Аудиовизуалды аударма: Субтитрлеу және дубляж

    Мақсаты: Субтитрлерді құру, дубляжмен салыстырғанда субтитрлердің артықшылықтары мен кемшіліктерін талдау, субтитр арқылы аудару кезінде негізгі аударма әдістерін иллюстрациялау. Мазмұны: Субтитр түрлері: синхронды, асинхронды, ашық, жабық. Субтитрлеу әдістері: Мәтінді сөйлеу және көрнекі элементтермен синхрондау. Оқуды жақсарту үшін арнайы таңбалар мен пішімдеуді пайдаланыңыз. Субтитр жазу тәжірибесі: Субтитр бағдарламаларымен жұмыс. Фильмдер мен телехикаялардың фрагменттеріне субтитр жасау. Дубляждың түрлері: дубляж, дубляж, постсинхрондау.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Аударманың цифрлік қосымшалары

    Мақсаты: Ғылым мен техниканың әртүрлі салаларына қатысты мәтіндерді ағылшын тілінен қазақ/орыс тіліне және қазақ/орыс тілінен ағылшын тіліне аудару кәсіби құзыреттілігін меңгеру. Мазмұны: Ғылыми-техникалық әдебиеттерді аударудың негізгі принциптері. Ғылыми-техникалық мәтіндерді аударудың лексика-семантикалық ерекшеліктері. Ғылыми-техникалық мәтіндерді аударудың грамматикалық ерекшеліктері. Тұтас трансформацияны қабылдау және семантикалық даму. Аударма қызметінің ерекшелігі: аудармадағы адекваттылық пен эквиваленттілік арасындағы байланыс.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Ізбе-із аударма практикумы

    Мақсаты: Әртүрлі коммуникативті жағдаяттарда (экскурсия, сұхбат, ресми кездесу, келіссөздер, әртүрлі тақырыптардағы конференциялар) дәйекті аударма дағдыларын қалыптастыру. Мазмұны: Аударма теориясы мен технологиясының негізгі ұғымдары, Аударма түрлері, Аударманың лексикалық мәселелері, Аударма эквиваленттілігі, Аудармада қолданылатын трансформациялар, Сөз тіркестерінің аудармасы. Аудармашының кәсіби этикасын талдау және талқылау. Тізбектелген аударманың ерекшеліктері. Әмбебап аударма стенографиясының негіздері. Микросілтеме және тілдік компрессия.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Аудиовизуалды аударма практикасы

    Мақсаты: Аудиовизуалды материалдармен жұмыс істеу үшін арнайы аударма дағдыларын дамыту. Мазмұны: Қазіргі әлемдегі аудиовизуалды аударманың маңызы. Аудиовизуалды контенттің негізгі түрлері: фильмдер, телехикаялар, бейне ойындар, деректі фильмдер, жарнама. Аудиовизуалды мазмұнды аудару ерекшеліктері (синхрондылық, визуалды элементтер, дыбыстық эффектілер). Аудиовизуалды материалдарды аударудың кәсіби құралдары (CAT құралдары, субтитрлер, дубляждар және т.б. бағдарламалар). Аудиовизуалды контентті локализациялау (мақсатты нарықтың ерекшеліктеріне бейімделу). Аудиовизуалды мазмұнды ілеспе аудару. Аудиовизуалды аударманың этикалық аспектілері. Аудиовизуалды аударманың даму тенденциялары.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Іскерлік корреспонденция тілі

    Мақсаты: Іскерлік құжаттамамен жұмыс істеудің практикалық дағдыларын қалыптастыру, шаруашылық, коммерциялық және құқықтық құжаттарды құрылымдау және ресімдеу ерекшеліктерімен танысу. Мазмұны: Іскерлік хат туралы түсінік және оның функциялары. Іскерлік хаттардың жіктелуі. Іскерлік хат ережелері. Ресми хаттардың тілі мен стилі. Іскерлік хаттардың түрлері Электрондық пошта арқылы хат алмасу. Мәмілелер мен келісім-шарттар. Іскерлік қарым-қатынас және іскерлік этикет.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 2
    Несиелер - 6

Оқыту нәтижелері

  • Академиялық жазуды түсіне отырып, кәсіби ортада және қоғамда қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде еркін қарым-қатынас жасай алу.
  • Дүниетанымдық, азаматтық, рухани және әлеуметтік жауапкершілікті, академиялық адалдық пен парасаттылықты қалыптастыру негізінде әлеуметтік - мәдени, кәсіби дамуды, ғылыми және эксперименттік зерттеулердің әдістерін көрсету.
  • Ақпараттық және есептік сауаттылық, ақпарат жинақтау, талдау және қабылдау, мақсат қою және оған жету жолдарын таңдау қабілеттерін меңгеру.
  • Аударма және мәдениетаралық коммуникацияның және жалпы лингвистика теориясының негізгі және кәсіби тұжырымдамаларын және олардың аударма тәжірибесімен байланысын салыстыру;
  • Тілдің кәсіби деңгейін (CEFR B2-C1 деңгейі) және екінші шет тілін еркін меңгергендігін (CEFR A1-B1 деңгейі) көрсете отырып, бастапқы мәтіннің/аудиовизуалды дерекккөздің ең дұрыс және баламалы аудармасын/түсіндірмесін қамтамасыз ету;
  • Мәтінді өңдеу нормалары мен ережелерін, сонымен қатар, жасанды интеллект ресурстарын қолдана отырып, негізгі дәйекті ақпаратты бөліп көрсету мақсатында мәтіннің мағыналық құрылымын талдау;
  • Жазбаша, ауызша-түпнұсқалылық ғылыми, ғылыми-көпшілік және публицистикалық мәтіндерді аудару барысында прагма-кәсіби міндеттер мен мәселелердің тиімді шешімін табу;
  • Ауызша және жазбаша аударманың техникалық әдістерінің жиынтығын, анықтамалық әдебиеттерді, электронды мәліметтер қорын және интернет іздеу жүйелерін пайдалана отырып, бастапқы мәтіннің мазмұнын түсіну және барабар жеткізу үшін қажетті ақпаратты іздеу және талдау алгоритмін меңгеру;
  • Аударылатын мәтіннің эквиваленттілігі мен барабарлығын сақтай отырып, ауызша ізбе-із аударманы жүзеге асыру;
  • Мәтіннің аударма алдындағы талдау нәтижелерін ескере отырып және тиісті пәндік салада қабылданған аударма тілінің жанрлық және стильдік нормаларына сәйкес аудару;
  • Белгісіздік жағдайында зерттеу жүргізу, сонымен қатар қаржы мен уақыт ресурстарын басқару және ұтымды бөле отырып кәсіпкерлік және жұмыс дағдыларын қолдану;
  • Кәсіби үздіксіз білім беруді ресми, бейресми және ақпараттық нысандарда жоспарлау арқылы жеке және топ мүшесі ретінде тиімді жұмыс істеу;
Top