Следите за новостями и участвуйте в обсуждениях!
Подписывайтесь на
наш Инстаграм,
Телеграм-канал и
присоединяйтесь к чату сообщества — чтобы не пропустить результаты конкурса грантов!
6B02320 Переводческое дело в ЮКГУ им. М. Ауезова
-
Цель образовательной программы Подготовка квалифицированных конкурентоспособных специалистов - переводчиков, владеющих предметно-специализированными компетенциями в области переводческого дела, переводческих технологий и межкультурной коммуникации.
-
Академическая степень Бакалавриат
-
Языки обучения Русский, Казахский, Английский
-
Название ВУЗа Южно-Казахстанский университет имени М.Ауэзова
-
Срок обучения 4 года
-
Объем кредитов 240
-
Группа образовательных программ B036 Переводческое дело
-
Предметы на ЕНТ Иностранный язык и Всемирная история
-
Область образования 6B02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 6B023 Языки и литература
Дисциплины
-
1 Год обучения
Основы иноязычной коммуникации
Практическая фонетика английского языка
Практикум по фонетике английского языка
Базовый иностранный язык
Практическая грамматика английского языка
Классический язык (лингва - латино)
Введение в межкультурную коммуникацию
Грамматика современного английского языка
Абаеведение
Основы антикоррупционной культуры
Мухтароведение
Межкультурные аспекты иноязычного общения
Основы искусственного интеллекта
Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (В2)
-
2 Год обучения
Основные концепты переводоведения
Практическая грамматика второго иностранного языка
Профессионально-ориентированный иностранный язык
Профессиональный казахский (русский) язык
Предпринимательство и финансовая грамотность
Второй иностранный язык (В1) (немецкий/китайский/французский/корейский/турецкий/итальянский)
Экосистема и право
Основы профессиональной деятельности переводчиков
Теоретическая и прикладная лингвистика
Деловой немецкий/китайский/французский/корейский/турецкий/ итальянский язык
Мастерство устного и письменного перевода
Язык масс-медиа (немецкий/китайский/французский/корейский/турецкий/итальянский)
Практика устного перевода
-
3 Год обучения
Методы передачи экспрессивности в переводе
Перевод публицистического текста
Деловой английский язык (B2)
Сопоставительная типология
Язык Масс-Медиа
Перевод компьютерных терминов
Практика информативного перевода
Практика художественного перевода
Практика перевода интерфейсов
Основы теории изучаемого языка
Функциональная стилистика английского и русского/ казахского языков
Специализированный профессиональный иностранный язык(С1)
Британская литература и проблемы перевода
Язык для специальных целей
-
4 Год обучения
Введение в историю английского языка
Английский для академических целей
Академическое письмо
Перевод технической документации
Подготовка к TOEFL iBT
Перевод экономических текстов
Организация научно - исследовательской работы студентов
Подготовка к TOEFL ITP
Практика синхронного перевода
Интерпретация художественного текста
Перевод технических текстов
Онлайн-инструменты для практики перевода
Практикум по публичной речи
Медиаграмотность и применение Искусственного интеллекта
Аудиовизуальный перевод: Субтитрование и дубляж
Цифровые приложения перевода
Практикум по последовательному переводу
Аудиовизуальная практика перевода
Язык деловой корреспонденции
Профессии
Результаты обучения
- Свободно коммуницировать в профессиональной среде и социуме на казахском, русском и английском языках с пониманием академического письма;
- Демонстрировать социально-культурное, профессиональное развитие, на основе формирования мировоззренческой, гражданской, духовной и социальной ответственности, академической честности и порядочности, методов научного и экспериментального исследования;
- Обладать информационной и вычислительной грамотностью, умением обобщения, анализа и восприятия информации, постановки цели и выбора путей ее достижения;
- Сопоставлять базовые и профессиональные понятия о обще-лингвистических теориях перевода и межкультурной коммуникации, и их связь с практикой перевода;
- Обеспечить максимально корректный и эквивалентный перевод / толкования текста/аудиовизуального-источника, демонстрируя профессиональный уровень языка (уровень CEFR B2-C1) и эффективное владение второго иностранного языка (уровень CEFR В1,А1,А2);
- Анализировать смысловую структуру текста с целью выделения и понимания ключевой информации, применяя нормы и правила редактирования текста, а также с использованием ресурсов искусственного интеллекта;
- Находить эффективное решение прагма-профессиональных задач и проблем в процессе перевода письменные, устно-аутентичные научные, научно-популярные и публицистические тексты;
- Владеть комплексом технических приёмов устного и письменного перевода, алгоритмом поиска и анализа информации, необходимой для понимания и адекватной передачи содержания исходного текста, с использованием справочной литературы, электронных баз данных и поисковых систем интернета;
- Осуществлять устный последовательный перевод с соблюдением эквивалентности и адекватности переводного текста;
- Переводить текст с учетом результатов предпереводческого анализа и в соответствии с жанрово-стилистическими нормами переводящего языка, принятыми в соответствующей предметной области;
- Использовать исследовательские, предпринимательские навыки, управляя и грамотно распределяя финансами и временными ресурсами, а так же навыки работы в условиях неопределенности;
- Эффективно работать индивидуально и как член команды, планируя профессиональное непрерывное образование в формальной, неформальной и информальной формах.