Жаңа білім беру бағдарламасы

6B02301 Перевод и переводоведение в Астана халықаралық университеті

  • Білім беру бағдарламасының мақсаты Жан-жақты дамыған, жоғары білікті лингвист-аудармашыларды оқыту мен тәрбиелеудің тиімді процесін қамтамасыз ету, шетел тілдерін кәсіби меңгерген, ойлау мәдениетін, мемлекеттер арасындағы кеңейтілген ынтымақтастық жағдайында әрекет ететін стилистикалық заңдылықтар мен аударма ресурстарын терең білуді қамтамасыз ету болып табылады.
  • Академиялық дәреже Бакалавриат
  • Оқыту тілі Русский, Қазақша, Ағылшын тілі
  • Оқу мерзімі 4 года
  • Кредиттер көлемі 240
  • Білім беру бағдарламаларының тобы B036 Аударма ісі
  • Дайындық бағыты 6B023 Тілдер және әдебиет
  • Екінші шет тілі (A1)
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты - студенттерге кәсіби модельделген қарым-қатынас жағдайында күнделікті қарым-қатынас жағдайында шет тіліндегі терминологияны еркін қолдана білуге үйрету, студенттердің мәдениаралық және коммуникативтік құзіреттілігін дамыту. Мәдениетаралық және коммуникативті құзіреттілік дегеніміз түлектің шетел тілінде мәдениетаралық деңгейде сөйлесу қабілеті мен дайындығы деп түсініледі. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: 1) зерттелетін тілдің елі, мәдениеті, дәстүрлері, саяси құрылымы туралы түсінікке ие болу; 2) қытай тіліндегі дауысты және дауыссыз дыбыстардың жүйесін, стресс түсінігін, оқу, айтылу және интонацияның негізгі ережелерін білуі (фонетикалық материал саласында); 3) қарастырылатын тақырыптар шеңберіндегі лексикалық минимумды білуі (фонетикалық материал саласында); 4) мақала, есімдіктер, модальды етістіктер, зат есімдердің септеу, сын есімдермен адбюстердің салыстыру дәрежесі, қытай етістігінің уақытша формаларының түрлері, предлогтар, жай сөйлемдер (грамматикалық материал саласындасияқты грамматикалық ұғымдарды білу; 5) таныс тақырыптардағы сюжеттің немесе мәтіннің маңызды ережелерін түсіну; тыңдалған сөздерден негізгі сөздерді, шындықты бөліп көрсету; тақырыпты, мәтіннің негізгі идеясын анық��ау, маңызды фактілерді түсіну, фактілердің хронологиясын анықтау; 6) ақпараттың барлық түрлерін анық сипаттай және бере алады, сұхбаттасушыны хабардар ете алады, оқылған немесе естілген мәтінді қайталап айта алады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр 1
  • Кәсіби қызметке кіріспе
    Несиелер: 4

    Курстың мақсаты –аудармашының кәсіби қызметі туралы негізгі білімдерді қалыптастыру болып табылады, ол мамандыққа прагматикалық кәсіби бағдар беретін базалық және бейінді пәндерді меңгеруге негіз болады. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: 1) аударма мамандығының қалыптасу тарихы және эволюциясы; 2) қазіргі әлемдегі аударманың рөлі мен орны; 3) әр түрлі мәдениеттер мен тілдердің өкілдері арасындағы делдал ретінде аудармашының негізгі қасиеттері; 4) аудармашының құқықтары мен міндеттері; 5) аударма түрлері, ауызша және мамандыққа бағдарлану арасындағы айырмашылықтар. жазбаша аударма, ауызша аударма кезеңдері. Пәнді меңгеру нәтижесінде студент келесі негізгі құзыреттіліктерді қалыптастырады: әлеуметтік-саяси; әлеуметтік-мәдени; коммуникативтік; ақпараттық кәсіби.

    Оқу жылы - 1
    Семестр 1
  • Латын тілі
    Несиелер: 4

    "Латын тілі "пәнін оқытудың мақсаты-ағылшын және орыс тілдерінің грамматикасымен салыстыруда латын грамматикасы жүйесін меңгеру, латын тілінің ең көп қолданылатын сөздерін қамтитын қажетті лексикалық минимумды меңгеру, әсіресе орыс және ағылшын тілдерінің сөздік құрамын және"интернационалдық терминологияны" құруда өнімді болып табылады. Курстың негізгі міндеттері-қазіргі славян, Роман және германдық тілдердің қалыптасуына елеулі әсер еткен латын тілінің негізгі лексикалық қорын және грамматикалық құрылымын меңгеруде; студенттерді бейімделмеген мәтіндермен таныстыру.

    Оқу жылы - 1
    Семестр 1
  • Мәдениетаралық қарым-қатынас контексіндегі негізгі шет тілі
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты - Мәдениетаралық коммуникация контекстінде негізгі шет тілі студенттердің коммуникативтік-мәдениетаралық біліктілігін одан әрі жетілдіру және кәсіби аударма құзыретін қалыптастыру болып табылады. Арнайы мақсаттар үшін шет тілін оқыту болашақ мамандықтың ерекшеліктеріне байланысты оқытылатын тілде білім алушылардың қажеттілігін есепке алуды көздейді. Бұл оның негізгі негізгі шет тілін үйретуден айырмашылығы. Пәнді оқу нәтижесінде білім алушылар қажетті білімді, іскерлікті, дағдылар мен құзыреттіліктерді меңгереді: -арнайы кәсіби қарым-қатынасты қамтамасыз ететін белсенді сөздікті білу; Коммуникативтік-мәдение��аралық құзыреттілік коммуникативтік біліктерді одан әрі қалыптастырумен және өзге әлеуметтік мәдениеттің әлем бейнесін тереңірек ұғынумен, оның мағыналық бағыттарын танумен, ортақ мәдениеттер арасындағы ұқсастықтар мен айырмашылықтарды көре білумен және оларды мәдениетаралық қарым-қатынас контекстінде қолданумен байланысты, лексикалық бірліктердің сөздік қорын арттыру ,жалпыеуропалық талаптар шкаласы бойынша сөйлеу қызметінің барлық түрлері бойынша мәдениетаралық-коммуникативтік құзыреттілікті дамыту үшін қажетті терең фондық білімді кө��сету; - монологтық сөйлеудің коммуникативтік түрлерін(бағалау, шолу, интерпретация, түйіндеме) пайдалана отырып, кәсіби бағдарлы және ғылыми мәселелер бойынша кең және дәлелді түрде сөйлей алады.); - жазбаша сөйлеуде пікір, рецензия, эссе, баяндама, есеп, жиынтық, келісім-шарт, реферат сияқты кәсіби мақсатта жазбаша дискурс түрінде өз ойын шығармашылық жеткізе алады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр 2
  • Өмір қауіпсіздігінің негіздері
    Несиелер: 5

    Курс қауіпсіздік мәдениетін дамытуға, күнделікті өмірде, қауіпті жағдайларда, оның ішінде табиғи, техногендік және биологиялық-әлеуметтік сипаттағы қауіпсіз жүріс-тұрысқа дайындалуға, салауатты және қауіпсіз өмір салтын қалыптастыруға, алғашқы көмек көрсету дағдыларын және қорғаныс туралы негізгі білім алуға бағытталған.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 2
    Семестр 1
  • Екінші шет тілі (A2)
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты - төрт тілдік дағдылардың негізінде коммуникативті және мәдениаралық құзіреттіліктің негізін қалау: тыңдау, оқу, жазу (жазу) және сөйлеу, сонымен қатар шет тілді коммуникативті қызметті игерудің шекті деңгейіне жетуді қамтамасыз ету; Фонетикалық, лексикалық және грамматикалық бірліктер мен құрылымдарды тірі қарым-қатынас жағдайларында қарастырылған тақырыптар бойынша сөйлеу әрекетін практикалық қолдану үшін дұрыс қолдануға үйрету. Курстың лексикалық минимумы - 600-800 лексикалық бірлік. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: 1) коммуникативті ниеттерді диалогтың түріне (ритуалдық микро-диалогтар, екі жақты диалог-сұрау, диалог-ақпарат алмасу), қарым-қатынас пе�� сөйлеу субъектілеріне сәйкес жүзеге асыру. 2) дайындалған және стихиялық түрде монологтарды сипаттау мен баяндау түрінде және қарым-қатынас аясы мен жағдайын ескере отырып жедел жеткізіңіз. 3) ана тілі мен дыбыс жазбаларының, оқытушылар мен студенттердің сөйлеген сөздерін тыңдаңыз және түсініңіз. 4) техникалық дағдылар мен қабілеттерді қолдана отырып, шет тіліндегі мәтіндерді оқып шығыңыз, сонымен қатар курс үшін көрсетілген көлемде мәтіннен ақпарат алыңыз. 5) әріптерді графикалық, пунктуациялық және орфографиялық сауаттылықты қолдана отырып жазу.

    Оқу жылы - 2
    Семестр 1
  • Тәжірибелік ағылшын тілі (B2)
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты-студенттердің мәдениетаралық деңгейде шет тілді қарым-қатынас жасау қабілетін қалыптастыру. Қарым - қатынас функцияларына және сөйлеудің композициялық - сөйлеу типтеріне сәйкес студенттер біледі: сөйлеу саласында:-студенттер дайындалған диалогтық және монологтық сөйлеуді (мәтін-үлгі негізінде, кілт сөздерге, жоспарға, тезистерге, тақырыптарға, картиналарға, кинофильмдерге, телехабарларға және т.б. сүйене отырып), - дайын емес-визуалды негізде және ақпарат көздеріне (кітап, мақала, сурет, кинофильмдер және т. б.) сүйеніп меңгереді. Тыңдау саласында:-тыңдалған мәтінді (хабарландырулар, хабарламалар, сұхбат, ток-шоу және т.б.) жаһандық және егжей-тегжейлі тү��іну оқу саласында: - берілген оқу стратегиясына сәйкес әр түрлі жанрдағы түпнұсқалық мәтіндерден: көркем, публицистикалық, визуалды-мінез-құлықтық, прагматикалық, оқылған материалдарға, әлеуметтік-мәдени білімдерге сүйене отырып, ақпаратты оқу және алу біліктері қалыптасады. Жазбаша сөйлеу саласында:-берілген композициялық түрдегі мәтіндерді жазу дағдылары мен іскерліктерін меңгереді, хатта оқылған, естілген, көрген, көрген, сондай-ақ мазмұндау логикасын, әлеуметтік-мәдени ерекшеліктерін, сондай-ақ оқылатын тілдің графикалық-орфографиялық және пунктуациялық жүйелерінің нормаларын сақтай отырып өз ойының мазмұнын береді.

    Оқу жылы - 2
    Семестр 1
  • Бизнестің құқықтық ортасы және сыбайлас жемқорлыққа қарсы заңнама
    Несиелер: 5

    Пән нормативті-құқықтық құжаттарды өз қызметінде қолдануға, кәсіби міндеттерді шешуде жүйелендірілген теориялық және практикалық білімді қолдануға, қоғамның әл-ауқаты мен мемлекеттің қауіпсіздігі үшін сыбайлас жемқорлық болып табылатын қауіптілік туралы білім беруге үйретеді.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 2
    Семестр 1
  • Экономикалық теория және оның қазіргі мәселелері
    Несиелер: 5

    Пәнді оқытудың мақсаты студенттерге қазіргі экономикалық теорияның өзекті мәселелері бойынша білім беру болып табылады. Пәннің міндеттері: тыңдаушылардың негізгі экономикалық мәселелерді зерттеудің заманауи құралдары мен аналитикалық аппаратын меңгеруі; экономикалық ғылым саласындағы ғылыми зерттеулердің алдыңғы қатарлы ағымдағы және перспективалық бағыттарының барлық спектрімен танысу, олардың өзекті экономикалық проблемалармен байланысын анықтау.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 2
    Семестр 1
  • Аударма теориясы
    Несиелер: 5

    Пәннің мақсаты: аударма туралы ғылым мен шығармашылық тоғысында қызмет түрі ретінде түсінік беру; аударманың негізгі мәселелерін қарастыру.; аударманың негізгі түсінігін беру: сәйкестік, инварианттар, аударма бірлігі, оның тәсілдері, тәсілдері мен әдістері; аударманың негізгі типтерінің дағдыларын қалыптастыру, аударма туралы білім жүйесін қалыптастыру, оның түрлері, прагматикалық және нормативтік аспектілер, әртүрлі жанрлардағы материалдарды аудару ерекшеліктері, типтік қиындықтар және оларды еңсерудің стандартты тәсілдері, сондай-ақ аударма сапасын бағалаудың әдістері мен өлшемдері туралы білім жүйесін қалыптастыру.; Курсты оқу нәтижесінде студент танымдық және кәсіби қызметте тіл теориясы негіздерінің базалық және кәсіби бейінделген білімін қолдана білуі керек; кәсіби есептерді шешу кезінде ынтымақтастықты қамтамасыз ету мақсатында мәдениетаралық өзара әрекеттестіктің т��рлі нысандарын жүзеге асыра білуі керек; логикалық дұрыс ойлауға, жалпылауға, талдауға, ақпаратты сыни ойлауға, жүйелеуге, болжауға, зерттеу міндеттерін қоюға және ғылыми таным принциптері негізінде оларды шешу жолдарын таңдауға қабілетті болуы керек.; ақпаратты түсіну, баяндау және сыни талдау, тілде еркін қарым-қатынас жасау, ағылшын тілінен және ағылшын тіліне ғылыми сипаттағы мәтіндерді ауызша және жазбаша аудару қабілеті

    Оқу жылы - 2
    Семестр 1
  • Бірінші шет тілінің жазбаша аударма практикасы
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты - мәдениетаралық және кәсіби ерекшеліктерді ескере отырып, шет тілінде ауызша және жазбаша түрде қарым-қатынас жасау дағдыларын меңгеру. диалогтық және монологтық сөйлеуде коммуникативтік іскерлікті жүзеге асыру қабілетін қалыптастыру; оқытушылардың, студенттердің және тіл тасымалдаушылардың тілін түсіну және тыңдау дағдыларын дамыту; шет тілді мәтінді оқу техникасы; оқылған мәтіндерден ақпаратты іздеу және алу дағдылары; графикалық, пунктуациялық және орфографиялық-сауатты жазу дағдылары. лексиканы енгізу, мәтіндерді тыңдау және оқу, әлеуметтік-тұрмыстық, әлеуметтік-мәдени, жалпы кәсіби салалар тақырыптары бойынша сөйлеу және жазу дағдыларын дамыту. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: - әр түрлі тақырыптарға ақпараттық хабарламаларды, ақпараттық хабарламалардың негізгі идеясы мен нақты бөлшектерін, оқылатын тақырып бойынша әңгімелесуді түсіну, танысу, зерделеу, қарау, іздеу мақсатында оқу, диалогтың әр түрлі түрлерін жүргізу: диалог - ақпарат алмасу, диалог-пікір алмасу, диалог-әңгімелесу, монолог сөйлеудің әр түрлі түрлерін қолдану: баяндау, хабарлау, баяндама, монологтық сөйлеудің композициялық-сөйлеу типтерін (баяндау, хабарлау, баяндама), өзге тілді жазбаша мәтінді ұйымдастыру ережелерін білу; - күнделікті және кәсіби өмірдегі тақырыптарға қарапайым ақпараттық хабарламаларды, ақпараттық хабарламалардың негізгі идеялары мен нақты бөлшектерін, оқылатын тақырып бойынша әңгімелесуді түсіну; - танысу, зерделеу, қарау, іздеу мақсатында оқи білу, диалогтың әртүрлі түрлерін жүргізу: диалог-ақпарат алмасу, диалог-пікір алмасу, диалог-әңгімелесу.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 2
    Семестр 2
  • Сөйлесу мәдениеті бойынша семинар
    Несиелер: 5

    Мақсаты: Ана тілінде және өзге тілдік мәдениет саласындағы біліммен мәдениет аралық қатынас стратегияларын меңгеру арқылы ғана қол жететін мәдениет аралық біліктілікті қалыптастыру. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: - ағылшын тілді елдердің тілдік, пәндік, мәдени-тарихи болмыстарын меңгеру және оларды кәсіби коммуникацияда қолдану; - - ағылшын тілінің аймақтық нұсқаларын меңгеру; ағылшын халқының тарихы мен мәдениеті, өңір елдері мен өз елінің ұлттық-мәдени ерекшеліктері туралы түсінік жүйесін меңгеру; - белгілі бір деңгейде коммуникативтік ниеттерді қолдану және іске асыру; әлеуметтік-мәдени контексте және белгілі бір әріптеске қатысты, осы жағдайда орынды басқа мәдениет өкіліне тілдік және тілдік емес құралдармен.

    Оқу жылы - 2
    Семестр 2
  • Аудармашының кәсіби тренингі
    Несиелер: 5

    Пәннің мақсаты – студенттердің мамандыққа кәсіби бейімделуіне негіз қалайтын аудармашының кәсіби қызметі туралы білімін қалыптастыру болып табылады. «Аудармашы кәсіби тренингі» пәнінің негізгі міндеттері: -студенттерге кәсіби аудармашылық қызметтің саласы мен ерекшелігі туралы түсінік беру; -кәсіби аудармашының басты біліктілігін ашып көрсету; студенттердің болашақ мамандығы шеңберінде өз бетінше ізденіс-зерттеу жұмыстарымен айналысуына бағдар беру. «Аудармашы кәсіби тренингі» пәнін оқыту нәтижесінде студент білуі тиіс: Аудармашы мамандығы туралы аудармашының және аудармашы емес адамдардың түсінігін; тапсырыс берушімен қарым-қатынас қағидаларын; жеке аралық қарым-қатынас негіздерін; аудармашыны дайындаудағы психолингвистикалық дайындықтың талаптарын; аудармашы іс-әрекетін ұйымдастыруды; аудармадағы ақпаратық технологияларды интернет ресурстарын; аудармашының жұмыс орнының заманауи талапқа сай жабдықталуын. Меңгеруі керек: кәсіби практикалық міндеттерді шешу үшін курстың теориялық қағидаларын шығармашылық тұрғыда қолдануды; кәсіби қызметтерінде әрі қарай пайдалану мақсаты үшін фондық білімдерді жүйелеуді, кеңейтуді және тереңдетуді; Пәнді оқыту нәтижесінде студенттің төмендегі құзіреттіліктері қалыптасады: -коммуникативтік -мәдениетаралық -кәсіби.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 2
    Семестр 2
  • Бірінші шет тілінің ауызша аударма практикасы
    Несиелер: 5

    «Ауызша аударманың практикасы» пәнінің мақсаты – үйренушілерде аударма туралы кәсіби құзыреттілік қалыптастыру болып табылады. Оған үйренушілер аударма саласындағы өзінің және бөгде мәдениетте қарым-қатынас жасау мен оқып үйрену мен аударма стратетегиясы негізінде қол жеткізе алады. Бұл пән ауызша және жазбаша аударманың тұрақты практикалық дағдыларын қалыптастыруға әсер етеді. Пәнді оқыту барысында студент: - аударманың мақсатын анықтай алу; -мәтінді сараптай білу; - ауызша және жазбаша аударма жасай біледі; -сөздіктермен, анықтамалармен және басқа қосымша ақпарат көздерді кәсіби тұрғыда қолданады. «Ауызша аударманың практикасы» пәнін оқыту нәтижесінде студенттің төмендегідей құзіреттіліктері қалыптасады: -әлеуметтік-саяси; -мәдениәлеуметтік; -коммуникативтік; -ақпараттық; -кәсіби.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 2
    Семестр 2
  • Тәжірибелік ағылшын тілі (С1)
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты - C1 деңгейінде тілді білетін, кез-келген мәселелер бойынша кеңейтілген және кез келген көмексіз өз ойын жеткізе алатын, сонымен қатар алдын-ала дайындықсыз кез-келген жағдайда сөйлей алатын студенттерді дайындау. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: 1) жасырын мағынаны тани отырып, күрделі көлемді мәтіндердің кең ауқымын түсіну. 2) сөздерді және сөз тіркестерін таңдауда қиындықтарға тап болмай, өздігінен және еркін сөйлейді. 3) әлеуметтік, ғылыми және кәсіби қызмет барысында тілді икемді және тиімді пайдалану. 4) Күрделі тақырыптар бойынша нақты, жақсы құрылымдалған және егжей-тегжейлі мәтін құрыңыз, бұл мәтінді құрастырудың әртүрлі модельдерінде шеберлік танытады.

    Оқу жылы - 2
    Семестр 2
  • Екінші шет тілі (В1)
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты - төрт тілдік дағдылардың негізінде коммуникативті және мәдениаралық құзыреттіліктің негіздерін қалыптастыру: тыңдау, оқу, жазу (жазу) және сөйлеу, сонымен қатар шет тілді коммуникативті қызметті игеруде шекті деңгейге жету; Фонетикалық, лексикалық және грамматикалық бірліктер мен құрылымдарды тірі қарым-қатынас жағдайларында қарастырылған тақырыптар бойынша сөйлеу әрекетін практикалық қолдану үшін дұрыс қолдануға үйрету. Курстың лексикалық минимумы - 800-1000 лексикалық бірлік. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: 1) Диалог түріне, қарым-қатынас пен сөйлеу субъектісіне сәйкес коммуникативті ниеттерді жүзеге асыру. 2) сипаттау, хабарлама немесе әңгімелеу түрінде коммуникативті ниеттерді жүзеге асыру. 3) графикалық, пунктуациялық және орфографиялық сауаттылықты, сонымен қатар жазу дағдыларын қолдана отырып жазу (жеке әріптер, анкеталар, хабарлама мәтінін жазу). 4) ана тілі мен дыбыс жазбаларының, оқытушылар мен студенттердің сөйлеген сөздерін тыңдаңыз және түсініңіз. 5) Техникалық және оқу дағдыларын қолдана отырып, шетелдік мәтіндерді оқып шығыңыз, сонымен қатар әртүрлі мәтіндерден ақпарат алыңыз.

    Оқу жылы - 2
    Семестр 2
  • Аудармашының кәсіби қызметінің негіздері
    Несиелер: 5

    Пәннің мақсаты – студенттердің мамандыққа кәсіби бейімделуіне негіз қалайтын аудармашының кәсіби қызметі туралы білімін қалыптастыру болып табылады. «Аудармашы кәсіби қызметінің негіздері» пәнінің негізгі міндеттері: -студенттерге кәсіби аудармашылық қызметтің саласы мен ерекшелігі туралы түсінік беру; -кәсіби аудармашының басты біліктілігін ашып көрсету; студенттердің болашақ мамандығы шеңберінде өз бетінше ізденіс-зерттеу жұмыстарымен айналысуына бағдар беру. «Аудармашы кәсіби қызметінің негіздері» пәнін оқыту нәтижесінде студент білуі тиіс: Аудармашы мамандығы туралы аудармашының және аудармашы емес адамдардың түсінігін; тапсырыс берушімен қарым-қатынас қағидаларын; жеке аралық қарым-қатынас негіздерін; аудармашыны дайындаудағы психолингвистикалық дайындықтың талаптарын; аудармашы іс-әрекетін ұйымдастыруды; аудармадағы ақпаратық технологияларды интернет ресурстарын; аудармашының жұмыс орнының заманауи талапқа сай жабдықталуын. Меңгеруі керек: кәсіби практикалық міндеттерді шешу үшін курстың теориялық қағидаларын шығармашылық тұрғыда қолдануды; кәсіби қызметтерінде әрі қарай пайдалану мақсаты үшін фондық білімдерді жүйелеуді, кеңейтуді және тереңдетеді; Пәнді оқыту нәтижесінде студенттің төмендегі құзіреттіліктері қалыптасады: -коммуникативтік -мәдениетаралық -кәсіби.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 2
    Семестр 2
  • Ағылшын тілі (ілгері деңгей)
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты – Ілгері деңгейде тілді білетін, кез-келген мәселелер бойынша кеңейтілген және кез келген көмексіз өз ойын жеткізе алатын, сонымен қатар алдын-ала дайындықсыз кез-келген жағдайда сөйлей алатын студенттерді дайындау. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: 1) жасырынтани отырып, күрделі көлемді мәтіндердің кең ауқымын түсіну мағынаны. 2) сөздерді және сөз тіркестерін таңдауда қиындықтарға тап болмай, өздігінен және еркін сөйлейді. 3) әлеуметтік, ғылыми және кәсіби қызмет барысында тілді икемді және тиімді ��айдалану. 4) Күрделі тақырыптар бойынша нақты, жақсы құрылымдалған және егжей-тегжейлі мәтін құрыңыз, бұл мәтінді құрастырудың әртүрлі модельдерінде шеберлік танытады.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 3
    Семестр 1
  • Аудармадағы прагматика
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты - көркем әдебиеттің іргелі жанрларына сәйкес көркем аударманың негізгі принциптері туралы ғылыми түсінік қалыптастыру; ағылшын, американдық және орыс /қазақ әдебиеті материалдарында салыстырмалы талдау жасай білу;көркем әдебиеттің іргелі жанрларына сәйкес көркем аударманың негізгі принциптерін білу: поэзия, проза, драма және фольклор, және оларды практикада қолдана білу; кәсіби аударма қызметіне қажетті дағдыларды қалыптастыру; әдеби аударманың дағдыларын жетілдіру. Курсты оқу нәтижесінде білім алу��ы: - көркем әдебиеттің әр жанрының аудармасының негізгі принциптері мен әдістерін білу; - оларды тәжірибеде қолдана білу, ағылшын, американдық және орыс/қазақ әдебиеті материалында салыстырмалы талдауды қолдана білу

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 3
    Семестр 1
  • Бірінші шет тіліндегі мәтіндерге рефераттау және аннотациялау
    Несиелер: 5

    Пәнді меңгеру мақсаты-тіркелген ақпаратты аналитикалық-синтетикалық өңдеу, оны тоқтату және адам мен социумның өлшеусіз өткізу мүмкіндіктерінен өлшемге түрлендіру бойынша базалық білім беру. Аннотация және рефераттау құжаттың іздеу бейнесін жасауға, оның мазмұнына назар аударуға мүмкіндік береді. Құжаттық тіркелген ақпаратты өңдеудің аналитикалық-синтетикалық тәсілдерін пайдалану-ғалымдар, педагогтар, журналистер, кітап баспалары, кітап сауда ұйымдары, ғылыми-техникалық ақпарат орталықтары, мұражайлар, мұрағаттар, мекемелер мен ұйымдардағы талдау қызметтері мен іс жүргізу қызметтері, көпшілік және арнайы кітапханаларда библиографтар мен кітапханашылар қызметінің маңызды құралы. Әлемде жинақталған құжатталған ақпараттың массивтері үлкен. Ағымдағы құжаттық және ақпараттық ағындар үнемі артып келеді. Олар адамның тіршілік әрекетін қамтамасыз ету, әрі қарай қоғамдық прогресс, ғылымды, техниканы, білім беруді, мәдениетті, өнерді дамыту үшін қажетті білімді қамтиды. Оларды алу және тарату, жеке тұлға және әлеуметтік-құжатты�� коммуникация жүйесіндегі аннотация мен рефераттау мәнін айқындайды.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 3
    Семестр 1
  • Іскерлік құжаттаманы аудару бойынша практикум
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты - нақты терминологияны, келіссөздер тақырыбындағы сөйлеу құрылымын, соның ішінде халықаралық, компанияның / өнім / қызмет презентациясы, қарым-қатынас этикасы, телефонмен сөйлесу, мансап, түйіндеме, сұхбат, сатып алу-сату, компания түрлері, компания веб-сайты, маркетинг. командалық жұмыс, жоспарлау және т. б. оларды бизнес секторымен тікелей байланысты салаларда пайдалану үшін. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: 1) коммуникативтік құзіреттілікті, іскери қарым-қатынас мәдениетін дамытады, коммуникативтік тәжірибе жинақтайды; 2) шығармашылық қабілеттерін жүзеге асырады; 3) жеке эвристикалық әлеуетті іске асырады; 4) заманауи маманның кәсіби шеберлігі мен бәсекеге қабілеттілігін қалыптастырады; 5) көп мәдениетті және көп ұлтты ортада ағылшын тілінде тиімді және тиімді сөйлесе алады.

    Оқу жылы - 3
    Семестр 1
  • Бірінші шет тіліндегі ғылыми-техникалық аударма
    Несиелер: 5

    Мақсаты- "Ғылыми-техникалық аударма"" пәнін меңгерудің мақсаты ағылшын тілінен ана тіліне және ағылшын тіліне аудару кезінде білім алушылардың кәсіби құзыреттілігін меңгеру болып табылады. Ғылым мен техниканың әр түрлі салаларына жататын ағылшын мәтіндеріне ана тілінде беру. ақпараттың негізгі түрлерін аударудың практикалық дағдыларын қалыптастыруға бағытталған. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: Курсты оқып үйрену нәтижесінде білім алушылар ғылыми-техникалық аударма саласындағы аудармашылық қызметтің ерекшеліктерімен жете таныса отырып, лексика деңгейінде техникалық мәтіндерді аудару ерекшеліктерін білетін болады. Ғылыми-техникалық мәтіндерді редакциялау негіздерін, сөздіктер, ақпараттық әдебиеттермен жұмыс істей білуге дағдыланады.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 3
    Семестр 1
  • Дискурс теориясы және іскерлік қарым-қатынас саласындағы аударма
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты - мәтінді лингвистикалық талдау аясында теориялық білім мен практикалық іскерліктер жүйесін алу. қазіргі заманғы мәтін лингвистикасының негізгі бағыттары мен мүмкіндіктері бойынша білім алу; барлық құрамдас бөлігі өзара келісілген күрделі мәтін ретінде мәтін туралы түсініктерді қалыптастыру; мәтінді оқыту аспектілері туралы білімді қалыптастыру; текстологияның басқа гуманитарлық пәндермен байланысын анықтау; барлық мәтінге және оның жекелеген фрагменттеріне лингвистикалық түсініктеме беру дағдыларын жетілдіру. Курсты зерделеу нәтижесінде білім алушы: сөйлеу негіздерін, оның түрлерін, сөйлеу этикеті, диалогты жүргізу ережелерін, композиция мен стиль заңдарын, сендіру тәсілдерін білу; - ойлау мәдениетін меңгеру, қарым-қатынас жасау, ақпаратты қабылдау, мақсат қою және оған жету жолдарын таңдау, логикалық дұрыс, дәлелді және ауызша және жазбаша сөзді анық құру

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 3
    Семестр 1
  • Тәжірибелік ағылшын тілі (С2)
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты – C2 деңгейінде тілді білетін, кез-келген мәселелер бойынша кеңейтілген және кез келген көмексіз өз ойын жеткізе алатын, сонымен қатар алдын-ала дайындықсыз кез-келген жағдайда сөйлей алатын студенттерді дайындау. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: 1) жасырынтани отырып, күрделі көлемді мәтіндердің кең ауқымын түсіну мағынаны. 2) сөздерді және сөз тіркестерін таңдауда қиындықтарға тап болмай, өздігінен және еркін сөйлейді. 3) әлеуметтік, ғылыми және кәсіби қызмет барысында тілді икемді және тиімді пайдалану. 4) Күрделі тақырыптар бойынша нақты, жақсы құрылымдалған және егжей-тегжейлі мәтін құрыңыз, бұл мәтінді құрастырудың әртүрлі модельдерінде шеберлік танытады.

    Оқу жылы - 3
    Семестр 1
  • Екінші шет тілі (B2)
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты - төрт тілдік дағдылардың негізінде коммуникативті және мәдениаралық құзыреттіліктің негіздерін қалыптастыру: тыңдау, оқу, жазу (жазу) және сөйлеу, сонымен қатар шет тілді коммуникативті қызметті игеруде шекті деңгейге жету; Фонетикалық, лексикалық және грамматикалық бірліктер мен құрылымдарды тірі қарым-қатынас жағдайларында қарастырылған тақырыптар бойынша сөйлеу әрекетін практикалық қолдану үшін дұрыс қолдануға үйрету. Курстың лексикалық минимумы - 800-1000 лексикалық бірлік. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: 1) диалог түріне, қарым-қатынас пен сөйлеу субъектісіне сәйкес коммуникативті ниеттерді жүзеге асыру. 2) сипаттау, хабарлама немесе әңгімелеу түрінде коммуникативті ниеттерді жүзеге асыру. 3) графикалық, пунктуациялық және орфографиялық сауаттылықты, сонымен қатар жазу дағдыларын қолдана отырып жазу (жеке әріптер, анкеталар, хабарлама мәтінін жазу). 4) ана тілі мен дыбыс жазбаларының, оқытушылар мен студенттердің сөйлеген сөздерін тыңдаңыз және түсініңіз. 5) Техникалық және оқу дағдыларын қолдана отырып, шет тіліндегі мәтіндерді оқып шығы��ыз, соныме�� қатар әртүрлі мәтіндерден ақпарат алыңыз.

    Оқу жылы - 3
    Семестр 1
  • Көркем аударма
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты - көркем мәтінді аудару дағдыларын меңгеру, көркем мәтінді құру заңдылықтарын және оның негізгі қызметтерін білу; көркем аударманың теориялық негіздерін білу; көркем аударма процесінде тілдік бірліктерді түрлендіру заңдылықтары, тәсілдері, құралдары және тәсілдері туралы жүйелі түсінік алу; көркем аударманың практикалық дағдыларын дамыту; Көркем аударма процесінде туындайтын лексикалық, грамматикалық және стилистикалық қиындықтарды жеңу дағдыларын дамыту; аударма құзыреттілігі үшін қажетті дағдылар мен дағдыларды кезең-кезеңмен қалыптастыру. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: - көркем мәтіндердегі көркем аударма үрдісінің заңдылықтарын және аудармашылық сәйкестіктерін сақтай білу, - - аударманың мақсаты мен түпнұсқа түрін ескере отырып, жалпы стратегиясын анықтау, түпнұсқа және аударма мәтінінде іске асырылған мәдени және стилистикалық кодтарды анықтау, - түпнұсқаның мәтіні мен аударманың кешенді моделін құрудың тілдік деңгейін талдау, лексикалық, грамматикалық және стилистикалық тәсілдерді қолдану

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 3
    Семестр 1
  • Бірінші шет тіліндегі ауызша аударма практикасы
    Несиелер: 5

    Мақсаты: ағылшын тілін меңгеру аясында аударманың келесі түрлерін жүзеге асыруға мүмкіндік беретін аудармашылық құзыреттілікті дамыту болып табылады: парақтан ауызша аударма, ретті аударма Оқыту нәтижелері: аударма заңдылықтары жайлы жалпы ақпарат беру; -ағылшын тіліндегі тусіндірме сөздіктерді, энциклопедия және әдебиеттерді дұрыс пайдалануға үйрету; -салыстырмалы тұрғыда әр тілдің өзіндік ерекшеліктерін ескеруге үйрету; -зерттеу жұмыстары мен презентация жүргізу қабілеттерін дамыту үшін жобалық жұмыстарға қатыстыру. Қалыптасатын құзыреттер: Халықаралық, саяси, экономикалық, ғылыми және қоғамдық өмірдің әр түрлі салаларында түрл�� мәдениеттер мен тілдердің арасындағы қатынасты қамтамасыз ету мақсатында екінші шетел тілінің лингвистикалық, аударма және мәдени-әлеуметтік құзыреттіліктерін меңгерген

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 3
    Семестр 2
  • Мәдениетаралық коммуникация теориясы мен практикасы
    Несиелер: 5

    Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: - ағылшын тілді елдердің тілдік, пәндік, мәдени-тарихи болмыстарын меңгеру және оларды кәсіби коммуникацияда қолдану; - - ағылшын тілінің аймақтық нұсқаларын меңгеру; ағылшын халқының тарихы мен мәдениеті, өңір елдері мен өз елінің ұлттық-мәдени ерекшеліктері туралы түсінік жүйесін меңгеру; - белгілі бір деңгейде коммуникативтік ниеттерді қолдану және іске асыру; әлеуметтік-мәдени контексте және белгілі бір әріптеске қатысты, осы жағдайда орынды басқа мәдениет өкіліне тілдік және тілдік емес құралдармен.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 3
    Семестр 2
  • Бірінші шет тіліндегі жазбаша аударма практикасы
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты - мәдениетаралық және кәсіби ерекшеліктерді ескере отырып, шет тілінде жазбаша түрде қарым-қатынас жасау дағдыларын меңгеру. диалогтық және монологтық сөйлеуде коммуникативтік іскерлікті жүзеге асыру қабілетін қалыптастыру; оқытушылардың, студенттердің және тіл тасымалдаушылардың тілін түсіну және тыңдау дағдыларын дамыту; шет тілді мәтінді оқу техникасы; оқылған мәтіндерден ақпаратты іздеу және алу дағдылары; графикалық, пунктуациялық және орфографиялық-сауатты жазу дағдылары. лексиканы енгізу, мәтіндерді тыңдау және оқу, әлеуметтік-тұрмыстық, әлеуметтік-мәдени, жалпы кәсіби салалар тақырыптары бойынша сөйлеу және жазу д��ғдыларын дамыту. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: - әр түрлі тақырыптарға ақпараттық хабарламаларды, ақпараттық хабарламалардың негізгі идеясы мен нақты бөлшектерін, оқылатын тақырып бойынша әңгімелесуді түсіну, танысу, зерделеу, қарау, іздеу мақсатында оқу, диалогтың әр түрлі түрлерін жүргізу: диалог - ақпарат алмасу, диалог-пікір алмасу, диалог-әңгімелесу, монолог сөйлеудің әр түрлі түрлерін қолдану: баяндау, хабарлау, баяндама, монологтық сөйлеудің композициялық-сөйлеу типтерін (баяндау, хабарлау, баяндама), өзге тілді жазбаша мәтінді аудару ережелерін білу; - күнделікті және кәсіби өмірдегі тақырыптарға қарапайым ақпараттық хабарламаларды, ақпараттық хабарламалардың негізгі идеялары мен нақты бөлшектерін, оқылатын тақырып бойынша әңгімелесуді түсіну; - танысу, зерделеу, қарау, іздеу мақсатында оқи білу, диалогтың әртүрлі түрлерін жүргізу: диалог-ақпарат алмасу, диалог-пікір алмасу, диалог-әңгімелесу.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 3
    Семестр 2
  • Екінші шет тіліндегі мәтіндерге рефераттау және аннотациялау
    Несиелер: 5

    Пәнді меңгеру нәтижесінде студент: 1. білуге тиіс:-курс терминдерінің жүйесін құрайтын негізгі ұғымдар, аннотация және рефераттау негіздері теориясын, түрлі типтері мен аннотациялар мен рефераттардың функционалдық-мақсатты және оқырман тағайындауының ерекшеліктерін; 2. білу керек: аннотация және рефераттау әдістемесін, аннотация және рефераттарды бағалау критерийлерін; 3. меңгеруі керек: құжаттарды аннотациялау және рефераттау әдістемесінің білімі мен дағдыларын практикада қолдану 4. қабілеті мен дайындығын көрсете білуі керек: Студент қабілеті мен дайындығына ие болуы керек: ойлау мәдениеті; қазіргі қоғамдағы, өнердегі және мәдениеттегі идеялар мен құбылыстарды түсіну және талдау қабілетін көрсету.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 3
    Семестр 2
  • Екінші шет тілі (С1)
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты - нормативті дұрыстығын бақылау және қарым-қатынас саласына және жағдайына сәйкес курста оқыған пәндері бойынша рецептивті және өнімді тілдік дағдылардың негіздерін практикалық игеруді қамтамасыз етуге арналған ең көп таралған фонетикалық, лексикалық және грамматикалық құрылымдарды енгізу. Курстың лексикалық минимумы - 1200 лексикалық бірлік. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: 1) диалог түріне, қарым-қатынас пен сөйлеу субъектісіне сәйкес коммуникативті ниеттерді жүзеге асыру. 2) коммуникативті ниетті қарым-қатынас және баяндау түрінде жүзеге асыру, сонымен қатар түсініктемелер, дәлелдер мен дәлелдемелер бере отырып, өз пікірін білдіру. 3) графикалық, пунктуациялық және орфографиялық сауаттылықты және семантикалық табиғатты, сонымен қатар жазу дағдыларын (байланыстыру, эссе логикасы) қолдана отырып жазу. 4) берілген лексикалық бірліктері бар оқытушылар мен студенттердің сөйлеген сөздері мен дыбыстық жазбаларын тыңдап, түсініп, синонимдер мен антонимдерді түсіну. 5) Техникалық және оқу дағдыларын қолдана отырып, шетелдік мәтіндерді оқып, сонымен қатар берілген лексикалық бірліктері бар әр түрлі мәтіндерден ақпарат алып, сонымен қатар синонимдер мен антонимдерді түсінеді

    Оқу жылы - 3
    Семестр 2
  • Арнайы мақсаттағы ағылшын тілі
    Несиелер: 5

    "Арнайы мақсаттарға арналған тіл" оқу пәнін меңгерудің мақсаты: кәсіби қызметте шет тілін қолдануға мүмкіндік беретін бакалаврлардың коммуникативтік құзыреттілігін дамыту; білім алушылардың жалпы мәдени, жалпы кәсіби және кәсіби құзыреттіліктерін қалыптастыру, олардың кәсіби құзыреттілігін арттыру және мәдениетаралық қарым-қатынас процесінде тілді арнайы мақсаттарға пайдалануға дайындықтарын арттыру.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 3
    Семестр 2
  • Екінші шет тіліндегі ғылыми-техникалық аударма
    Несиелер: 5

    Мақсаты- "Ғылыми-техникалық аударма"" пәнін меңгерудің мақсаты ағылшын тілінен ана тіліне және ағылшын тіліне аудару кезінде білім алушылардың кәсіби құзыреттілігін меңгеру болып табылады. Ғылым мен техниканың әр түрлі салаларына жататын ағылшын мәтіндеріне ана тілінде беру. ақпараттың негізгі түрлерін аударудың практикалық дағдыларын қалыптастыруға бағытталған. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: Курсты оқып үйрену нәтижесінде білім алушылар ғылыми-техникалық аударма саласындағы аудармашылық қызметтің ерекшеліктерімен жете таныса отырып, лексика деңгейінде техникалық мәтіндерді аудару ерекшеліктерін білетін болады. Ғылыми-техникалық мәтіндерді редакциялау негіздерін, сөздіктер, ақпараттық әдебиеттермен жұмыс істей білуге дағдыланады.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 3
    Семестр 2
  • Оқытылатын тіл елінің әдебиеті
    Несиелер: 5

    Пәннің мақсаты: - студенттерді көркем аударманың теориялық және практикалық негіздерімен таныстыру; - көркем аударманың ерекшеліктерін кәсіби қызметі барысында қолдана білуге үйрету. Студент лексикалық сәйкестілікте грамматикалық, синтаксистік және стилистикалық нормаларды сақтай отырып жазбаша аударма жасап, тілдің морфологиялық, синтаксистік даму заңдылықтарын оқытылатын тілдің ұқсастықтары мен ерекшеліктерін салыстыра біледі. Көркем аударма практикасы пәнін оқыту нәтижесінде студенттің төмендегідей құзіреттіліктері қалыптасады: -грамматикалық; -кәсіби; -лингвоелтанымдық; -экстралингвистикалық.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 3
    Семестр 2
  • Ағылшын тілі (кәсіби)
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты - нормативті дұрыстығын бақылау және қарым-қатынас саласына және жағдайына сәйкес курста оқыған пәндері бойынша рецептивті және өнімді тілдік дағдылардың негіздерін практикалық игеруді қамтамасыз етуге арналған ең көп таралған фонетикалық, лексикалық және грамматикалық құрылымдарды енгізу. Курстың лексикалық минимумы - 1200 лексикалық бірлік. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: 1) диалог түріне, қарым-қатынас пен сөйлеу субъектісіне сәйкес коммуникативті ниеттерді жүзеге асыру. 2) коммуникативті ниетті қарым-қатынас және баяндау түрінде жүзеге асыру, сонымен қатар түсініктемелер, дәлелдер мен дәлелдемелер бере отырып, өз пікірін білдіру. 3) графикалық, ��унктуациялық және орфографиялық сауаттылықты және семантикалық табиғатты, сонымен қатар жазу дағдыларын (байланыстыру, эссе логикасы) қолдана отырып жазу. 4) берілген лексикалық бірліктері бар оқытушылар мен студенттердің сөйлеген сөздері мен дыбыстық жазбаларын тыңдап, түсініп, синонимдер мен антонимдерді түсіну. 5) Техникалық және оқу дағдыларын қолдана отырып, шетелдік мәтіндерді оқып шығыңыз, сонымен қатар берілген лексикалық бірліктері бар әр түрлі мәтіндерден ақпарат алыңыз, сонымен қатар синонимдер мен антонимдерді түсініңіз.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 3
    Семестр 2
  • Аудармадағы дискурстық талдау
    Несиелер: 3

    Курстың мақсаты - мәтінді лингвистикалық талдау аясында теориялық білім мен практикалық іскерліктер жүйесін алу. қазіргі заманғы мәтін лингвистикасының негізгі бағыттары мен мүмкіндіктері бойынша білім алу; барлық құрамдас бөлігі өзара келісілген күрделі мәтін ретінде мәтін туралы түсініктерді қалыптастыру; мәтінді оқыту аспектілері туралы білімді қалыптастыру; текстологияның басқа гуманитарлық пәндермен байланысын анықтау; барлық мәтінге және оның жекелеген фрагменттеріне лингвистикалық түсініктеме беру дағдыларын жетілдіру. Курсты зерделеу нәтижесінде білім алушы: сөйлеу негіздерін, оның түрлерін, сөйлеу этикеті мен диалогты жүргізу ережелерін, композиция мен стиль заңдарын, сендіру тәсілдерін білу; - ойлау мәдениетін меңгеру, қарым-қатынас жасау, ақпаратты қабылдау, мақсат қою және оған жету жолдарын таңдау, логикалық дұрыс, дәлелді және ауызша және жазбаша сөзді анық құру

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 4
    Семестр 1
  • Бірінші шет тіліндегі синхронды аударма негіздері
    Несиелер: 5

    Мақсаты: Студенттердің ағылшын тілінен ана тіліне және туған тілінен ағылшын тіліне ілеспе аударма дағдыларын игеруі, мәдениетаралық коммуникация саласында ауызша аудармашы ретінде кәсіби қызметін одан әрі жүзеге асыруға мүмкіндік береді. Оқыту нәтижелері: Студенттерге кәсіби аудармашылық қызметтерінің саласы мен ерекшелігі туралы түсініктер беру, кәсіби аудармашының басты біліктілігін ашып көрсету, студенттерді болашақ мамандығы шеңберінде өз бетінше ізденіс зерттеу жұмыстарына машықтандыру Қалыптасатын құзыреттер: Студенттерге аудармашы мамандығы туралы бағыт беру. Тәжірибелі аудармашының басты қабілетін ашу.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 4
    Семестр 1
  • Екінші шет тіліндегі ауызша жүйелі аударма бойынша практикум
    Несиелер: 5

    «Ізбе-із ауызша аударма практикумы» пәнінің мақсаты – үйренушілерде аударма туралы кәсіби құзыреттілік қалыптастыру болып табылады. Оған үйренушілер аударма саласындағы өзінің және бөгде мәдениетте қарым-қатынас жасау мен оқып үйрену мен аударма стратетегиясы негізінде қол жеткізе алады. Бұл пән ауызша және жазбаша аударманың тұрақты практикалық дағдыларын қалыптастыруға әсер етеді. Пәнді оқыту барысында студент: - аударманың мақсатын анықтай алу; -мәтінді сараптай білу; - ауызша және жазбаша аударма жасай біледі; -сөздіктермен, анықтамалармен және басқа қосымша ақпарат көздерді кәсіби тұрғыда қолданады. «��уызша аударманың практикасы» пәнін оқыту нәтижесінде студенттің төмендегідей құзіреттіліктері қалыптасады: -әлеуметтік-саяси; -мәдениәлеуметтік; -коммуникативтік; -ақпараттық; -кәсіби.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 4
    Семестр 1
  • Екінші шет тіліндегі синхронды аударма негіздері
    Несиелер: 5

    Мақсаты: студенттердің мәдениаралық коммуникативтік және кәсіби құзыреттілігін қалыптастыру. Коммуникативтік құзыреттілік студенттердің мәдениетаралық деңгейде өзге тілді қарым-қатынас жасауға қабілеті мен дайындығы ретінде түсініледі. Курсты оқу нәтижесінде: студент мәтінді аударар алдындағы талдауды жүзеге асыру; грамматикалық, лексикалық және лексика-грамматикалық трансформацияларды қолдану; берілген мәтіннің кезең - кезеңмен-қара нұсқасын, әдеби-өңделген, редакцияланған толық жазбаша аударымын жүзеге асыру; коммуникативтік адресатты аударғанда ескеру; аударманың әр түрлі нұсқаларын құру; аударманың оңтайлы нұсқасы�� таңдау; түрлі сөздіктерді (соның ішінде электрондық сөздіктерді), сондай-ақ басқа да қажетті ақпарат көздерін (қағаз және электрондық тасымалдағышта) қолдану; 2 мәтіннің талдауын салыстыру (аударманың 2 нұсқасы); Жеке және бөтен аударманы редакциялау; Студент тіл жүйесі туралы білімді тереңдету және аударма қызметі барысында тілдік құралдарды қолдану дағдыларын жетілдіру, аударма іскерліктері мен дағдыларын қалыптастыру, аударманың шарты болып табылатын лингво-мәдениеттану және әлеуметтік-мәдени сипаттағы фондық білімді қалыптастыру дағдылары болуы тиіс.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 4
    Семестр 1
  • Бірінші шет тіліндегі ауызша жүйелі аударма бойынша практикум
    Несиелер: 5

    Мақсаты: ауызша дәйекті аударма дағдыларын меңгеру. формальды /формальды емес коммуникацияның тілдік құралдарын меңгеру; аудиторияның ерекшелігіне байланысты әртүрлі прагматикалық жағдайларда тілдік құралдарды қолдану; арнаулы мәтіндер негізінде Ауызша аударма дағдыларын дамыту; аударма техникасының әдістері мен құралдарын дамыту және бекіту. ауызша аударманың ерекшеліктері; бағыттар бойынша негізгі терминологиялық база; экономиканы зерттеу пәні; қазіргі кезеңдегі экономикалық процестер мен халықаралық ұйымдар; макро - және микроэкономика; нарық ұғымы және оның жұмыс істеу механизмдері; кәсіпкерлік; ақша және олардың функциялары. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: аударма пәні бойынша білімге сәйкес лексикалық бірліктерді таңдау, лексикалық және грамматикалық трансформацияларды қолдану негізінде әртүрлі аударма түрлендірулерін орындау, арнайы бағыттағы терминдерді беру, жазылған сөйлемдерді тізбектеп аудару және "декодтау" кезінде жазу техникасын бөлу, аударма орны мен контекстіне сәйкес аударма қызметін жүргізу.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 4
    Семестр 1
  • Іскерлік хат дағдысы
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты - нақты терминологияны, келіссөздер тақырыбындағы сөйлеу құрылымын, соның ішінде халықаралық, компанияның / өнім / қызмет презентациясы, қарым-қатынас этикасы, телефонмен сөйлесу, мансап, түйіндеме, сұхбат, сатып алу-сату, компания түрлері, компания веб-сайты, маркетинг. командалық жұмыс, жоспарлау және т. б. оларды бизнес секторымен тікелей байланысты салаларда пайдалану үшін. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: 1) коммуникативтік құзіреттілікті, іскери қарым-қатынас мәдениетін дамытады, коммуникативтік тәжірибе жинақтайды; 2) шығармашылық қабілеттерін жүзеге асырады; 3) жеке эвристикалық әлеуетті іске асырады; 4) заманауи маманның кәсіби шеберлігі мен ��әсекеге қабілеттілігін қалыптастырады; 5) көп мәдениетті және көп ұлтты ортада ағылшын тілінде тиімді және тиімді сөйлесе алады.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 4
    Семестр 1
  • Гид-аудармашы
    Несиелер: 3

    Пәннің мақсаты: арнайы мәтіндердің (туристік тақырыптардың) негізінде аудару дағдыларын қалыптастыру;формальды /формальды емес коммуникацияның тілдік дағдыларын меңгеру және оларды аудиторияның ерекшелігіне байланысты әртүрлі прагматикалық жағдайлар жағдайында қолдану; аударма техникасының әдістері мен құралдарын меңгеру және бекіту; туристік бағыттағы терминдерді және олардың эквивалентті аудармаларын білу; туризм, экскурсиялар негіздері туралы білімді қалыптастыру. туристік бағыттағы ауызша және жазбаша аударманың ерекшеліктері; бағыттар бойынша негізгі терминологиялық база; туризмді зерттеу пәні; қазіргі кезеңдегі туристік процестер мен халықаралық ұйымдар; экскурсиялар; гид-аудармашы ұғымы және оның қызметі. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: аударма пәні бойынша білімге сәйкес лексикалық бірліктерді таңдай білу, лексикалық және грамматикалық трансформацияларды қолдану негізінде әртүрлі аудармашылық түрлендірулерді орындау, турситтік бағыттағы терминдерді беру, жазылған сөйлемдерді тізбектеп аудару және "декодтау" кезінде жазу техникасын пайдалану, аударма орны мен контекстіне сәйкес аударма қызметін жүргізу.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 4
    Семестр 1
  • Бірінші шет тіліндегі аударма практикасы
    Несиелер: 5

    Пәннің мақсаты -аударманың заманауи технологиялары туралы білімді қалыптастыру; автоматтандырылған аударма жүйелерімен жұмыс істеудің практикалық дағдыларын қалыптастыру; қазіргі заманғы ақпараттық технологияларды және оларды қазіргі аударма практикасында қолдану тәсілдерін меңгеру; ақпараттық технологиялар көмегімен лингвистикалық ақпаратты алу және өңдеумен байланысты жалпы мәдени және кәсіби құзыреттіліктерді қалыптастыру. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: компьютерлік мәтіндік редакторда аударма мәтінін ресімдей білу, Негізгі ақпараттық-іздеу және сараптау жүйелерімен, білім беру жүйелерімен, синтаксистік және морфологиялық талдаумен, сөйлеуді Автоматты синтездеу және айырып тану, лексикографиялық ақпаратты өңдеу және автоматтандырылған аударма, тұлғаны сәйкестендіру және верификациялаудың автоматтандырылған жүйелерімен жұмыс істей білу, ақпараттық және басқа да қолданбалы жүйелерді лингвистикалық қамтамасыз ету саласындағы міндеттердің негізгі түрлерін шешудің стандартты әдістерімен ерекшелеу, дәстүрлі ақпарат тасымалдаушылармен жұмыс жасай білу, компьютерлік желілердегі ақпаратпен жұмыс істеу, лингвистикалық есептерді шешу үшін электронды сөздіктермен және басқа д�� электрондық ресурстармен жұмыс істеу.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 4
    Семестр 1
  • Құжаттардың нотариалды куәландырылған аудармасы
    Несиелер: 3

    Пәннің мақсаты: өз бетінше логикалық ойлауды қалыптастыру; өз ойын тұжырымдай білу және шет тілінде жазбаша диалог жүргізу; мәдениетаралық іскерлік қарым-қатынас саласында кәсіби қызметте коммуникативтік ниетін жүзеге асыру үшін қажетті арнайы дағдылар мен дағдыларды қалыптастыру; шет тілді жазбаша іскерлік хатты ұйымдастыру ережелерін білу. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: іскери хат - хабарларды ұйымдастыру ережелерін білу; - фактілерді, оқиғаларды, оқылған тыңдалған немесе қаралған материалдарды жазбаша түрде дәйектілікпен баяндай білу, Негізгі тезисті ресімдеу және оны кейіннен дәлелдеумен баяндай білу.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 4
    Семестр 1
  • Екінші шет тілі (C2)
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты-тілді С2 деңгейінде білетін, бөгде адамның көмегінсіз және сұрақтардың кең шеңбері бойынша үлкен дәлдікпен сөйлей алатын, сондай-ақ кез келген жағдайда алдын ала дайындықсыз сөйлей алатын оқушыларды дайындау. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: 1) жасырын мағынаны тани отырып, күрделі көлемді мәтіндердің кең ауқымын түсіну 2) тілді әлеуметтік, ғылыми және кәсіби қызметте икемді және тиімді пайдалану. 3) күрделі тақырыптарға нақты, жақсы құрылымдалған және толық мәтін жасау, мәтінді қалыптастырудың әртүрлі үлгілерін меңгеруді көрсету.

    Оқу жылы - 4
    Семестр 1
  • Екінші шет тіліндегі аударма практикасы
    Несиелер: 5

    Пәннің мақсаты: "Екінші шет тіліндегі жазбаша аударма практикумы" - білім алушылардың ана және шет тілді мәдениет саласындағы аударма, қарым-қатынас және білім стратегияларын меңгеру негізінде аударма бойынша кәсіби құзыреттілігін қалыптастыру болып табылады. Бұл пән жазбаша аударманың тұрақты практикалық дағдылары мен дағдыларын қалыптастыруға ықпал етеді. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: -мәтіндерді жазбаша және ауызша аударуды жүзеге асыру; - сөздіктерді, анықтамаларды, деректер қорын және басқа да қосымша ақпарат көздерін кәсіби пайдалану.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 4
    Семестр 1
  • Тілдерді салыстырмалы түрде оқыту
    Несиелер: 3

    Курс аясында оқыту және аударма үшін тілдерді салыстырмалы оқыту тарихымен, салыстырмалы лингвистиканың (Контрастивтік грамматика және лексикология, салыстырмалы фонетика және фонология, дискурсты, мәтінді, коммуникацияны салыстырмалы зерттеу) жеке салаларының проблемаларымен, салыстырмалы тіл білімінің әдіснамасымен байланысты негізгі мәселелер қарастырылады.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 4
    Семестр 1
  • Аудармада өңдеу
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты-редакциялау мақсатын нақты белгілеу, мысалы, қателер мен дәлсіздіктерді түзету, стилді жақсарту, түпнұсқаға сәйкес пішімдеу, біркелкілікті қамтамасыз ету. Мәтінді редакциялау-бұл аудармашының жұмысындағы кемшіліктерді табу ғана емес. Ол арнайы дағдыларды, терең білімді ғана емес, стилистика мен тақырыптағы орфография мен пунктуацияны талап етеді. Редакциялық түзету келесі бағыттардағы мәтінмен жұмыс істеуді білдіреді – өңдеу-композицияны жақсарту және фразаларды құру, стилистикалық және аудармашы жіберген басқа да қателерді жою мақсатында; қайта құру-ұсыныс құрылымын жақсарту мақсатында түбірлік өзгерту үшін қолданылады. Редакциялау аударылған мәтіннің дұрыстығын, аударманың түпнұсқаға сәйкестігін қамтамасыз етуге мүмкіндік береді. Бұл бағыт – бүкіл ғылым. Әр адам редактор бола алмайды - бұл жерде табандылық, сыпайылық және үлкен жұмыс тәжірибесі қажет. Аударманы өңдеу-оны түпнұсқаның деңгейіне жеткізу, ал бұл бір қарағанда оңай емес. Курсты оқу нәтижесінде білім алушы: - мағыналық қателерді, бұрмалаулар мен дәлсіздіктерді ұстап алу және түзету, - стильді жақсарту, - сыртқы түрін және пішімдеуді түпнұсқаға сәйкес келтіру, - бірізділікті қамтамасыз ету.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 4
    Семестр 1
  • Аударма кезіндегі мәтінді түзету
    Несиелер: 5

    Бұл курста студенттер мәтінді аудару кезінде композицияны, стилді, орфография мен пунктуацияны жақсарту аясында редакциялық түзетудің жүргізілуімен танысады. Болады білу керек: - түзету-жоспарланған мөлшерге дейін мәтінді қысқартуға арналған қысқарту (әрине, автордың келісімімен және идеялық-мазмұндық жоспарды жоғалтпай)); - түзету-композицияны, шығарманың құрылымын жақсарту, стилистикалық, логикалық және басқа да қателер мен кемшіліктерді жою мақсатында редактор қабылдайтын өңдеу; - мәтінді түбегейлі өзгерту және т. б. қажет болған жағдайда қолданылатын түзету-қайта жасау.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 4
    Семестр 1
  • Академиялық хат
    Несиелер: 5

    Курстың мақсаты - "Академиялық хат" - кәсіби құзыреттілікті қалыптастыру және аналитикалық мәтіндік қызметпен байланысты коммуникативтік құзыреттілікті кеңейту; студенттерде лингвистикалық және прагматикалық ойлау дағдыларын қалыптастыру, тілдің экспрессивті бірлігін талдай білу және коммуникацияның мақсаттары мен шарттарына байланысты қажетті бірлікті таңдауды сауатты жүзеге асыру. Пәнді оқу нәтижесінде студент білуі керек: - қазіргі ақпараттық кеңістіктегі мәтіндерді аналитикалық өңдеудің мақсаттары мен міндеттері.; -аннотацияның, рефераттың, аналитикалық шолудың, ғылыми хабарламаның жанрлық - стилистикалық сипаттамасын; - аннотация мен рефераттың коммуникативті ұйымд��стыру принциптерін; - шолуларды жазу ережелерін; істей білуі керек:-ғылыми, ғылыми-техникалық және ғылыми - танымал мәтіндерге стилистикалық талдау жүргізуді; - кәсіби ақпарат саласындағы мәтіннің стилистикалық және жанрлық қатыстылығын анықтауды; - мәтіннің стилін құрайтын элементтерді анықтауды; - мәтінге семантикалық талдау жасауды және оның түйінді сөздерін бөлуді; - тілдік мәнерлілік құралдарын анықтауды.; - мәтін мазмұнын Аннотация, реферат, шолу түрінде беру.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 4
    Семестр 1
  • Код ON1

    Өз қызметінде нормативтік-құқықтық құжаттарды пайдалануға дайын, қоғамның әл-ауқаты мен мемлекеттің қауіпсіздігі үшін сыбайлас жемқорлық болып табылатын қауіптілік туралы білімі бар, кәсіби міндеттерді шешу кезінде экономикалық ғылымның жүйелендірілген теориялық және практикалық білімін пайдалануға қабілетті.

  • Код ON2

    Табиғи, техногендік және әлеуметтік пайда болған ТЖ жағдайында тіршілік әрекетінің қауіпсіздігін қамтамасыз етудің қазіргі заманғы теориясы мен тәжірибесі туралы біледі; ТЖ жағдайында құтқару жұмыстарын ұйымдастыра біледі.

  • Код ON3

    Латын тілінің жалпы тұтыну сөздерінен тұратын, әсіресе қазіргі тілдердің сөздік құрамын және халықаралық терминологияны қалыптастыруда өнімді лексикалық минимумды меңгеру, фондық білімді кейіннен кәсіби қызметте пайдалану мақсатында жүйелендіру, кеңейту және тереңдету, кәсіби білім мен іскерлікті меңгеру процесінде ана мәдени-тілдік ортасының тәжірибесін пайдалану

  • Код ON4

    Кәсіби-бағытталған мәтіндерді интерпретациялау, мамандық бойынша терминологияны пайдалана отырып, кәсіби қарым-қатынас мәселелері бойынша дайын емес пікірлерді жасау, қазақ (орыс) және шетел тілдерінде ауызша және жазбаша сөздерді логикалық түрде дұрыс, дәлелді және анық құра білу , халықаралық көздерден кәсіби мазмұннан ақпарат алу, ғылыми мақалалар дайындау, халықаралық конференцияларда баяндамалар жасай білу дағдыларын меңгеру

  • Код ON5

    Лингвистикалық теориялар, лингвистикалық ғылымның заңдары мен заңдылықтары, оқылатын шетел тілінің лексикалық және фразеологиялық жүйелерінің даму заңдылықтары саласындағы қазіргі заманғы ғылыми-теориялық көзқарастардың базалық негіздерін білу және түсіну; лингвистикалық және лингвоопереводтық талдаудың негізгі әдістерін, тілдің, тарих пен мәдениеттің байланысы туралы, оқылатын Тіл елдерінің ұлттық - мәдени ерекшеліктері туралы түсінік жүйесін меңгеру. Коммуникативтік мақсаттарды іске асырудың негізгі дискурсивтік тәсілдерін меңгеру.

  • Код ON6

    Аударма теориясы мен практикасының негізгі ережелерін, тіл теориясын, мәдениетаралық коммуникацияны білу; аударманың әр түрлі әдістерін қолдану (тіл типтері, олардың ерекшеліктері және оларды аудару, аудармадағы контекст пен тілдік емес жағдайдың рөлі, аударманың барабарлығына жету жолдары, лексика-грамматикалық трансформацияның негізгі типтері, реалий, техникалық, қоғамдық-саяси терминдердің аудармасы және т. б.);

  • Код ON7

    Жазбаша және ауызша аударманы жүзеге асыра білу: өз қызметінде аударма трансформациясының барлық түрлерін (орнын ауыстыру, ауыстыру, қосу, түсіру, саралау, нақтылау, мәндерді генерализациялау және т.б.) қолдана білу; аударма әдебиетін шет тілдерінде де, ана тілінде де редакциялау қабілетін көрсетеді; аударманың және іскери құжаттарды ресімдеудің, соның ішінде нотариалдық құжаттарды оның жұмыс тілдерінде аударманың әртүрлі түрлерін білу.

  • Код ON8

    Шетел тілін қарым-қатынас құралы ретінде қолдана білу және ресми және бейресми қарым-қатынас жағдайында ауызша және жазбаша коммуникация нысандарын (сөйлеу, тыңдау, оқу, жазу) жүзеге асыратын сөйлеу қызметінің барлық түрлерін меңгеру; күрделілігі әртүрлі арнайы, ғылыми, көркем мәтіндермен жұмыс істеу; туындайтын практикалық міндеттерді өз бетінше шешу; Шет және ана тілдерінде аударма әдебиетін редакциялау;

  • Код ON9

    Аударма қызметінің қазіргі функцияларын білу және түсіну; жазбаша аударма түрлерін жіктеу; жазбаша аударма кезеңіндегі жұмыстың ерекшеліктері, кезеңдері, әдістері; жазбаша аударма саласындағы аудармашыға қойылатын талаптар; бастапқы мәтінді талдау, стандарттарға сәйкес келетін мәселелерді анықтау және аударманың әр түрлі модификацияларын қолдана отырып шешімдер;

  • Код ON10

    Түрлі мәдениет өкілдері арасындағы қарым-қатынас мәселелерін білу, аударманың мәдени шартталған қиындықтарының себептерін анықтау үшін мәдениетаралық коммуникация бойынша алынған білімді пайдалану; басқа мәдениет тасымалдаушыларының жағдайлық негізделген мінез-құлық ерекшеліктерін түсіндіру

  • Код ON11

    Аударма ісінің жалпы заңдылықтарын, көркем проза мен публицистиканың аудармасын, аударманың әртүрлі жанрлары мен стильдері мен тәсілдері туралы түсінік пен білімді қарастыруды; аударманың әртүрлі техникасы мен әдістемелерін, транслитерация элементтерін, еркін және ілеспе аударманың практикалық қолданылуын сипаттауды; аудармашының кәсіби деңгейін арттырудағы білімнің интеграциясын, оның тұлғалық дамуын қалыптастыру жағдайын талдауды.

  • Код ON12

    Шетел тілінің лексикалық бірліктерін, практикалық қызметте тілдің грамматикалық және лексикалық аспектілерін зерттеудің практикалық аспектілерін қарастыру, шетел тілінің жалпы заңдылықтарын түсіну. Тілдік іс-әрекетті зерделеуді талдау, түпнұсқалық мәтіндерді түсіну; аудармашының тұлғалық дамуын қалыптастыру үшін коммуникативтік мақсатта әр түрлі сөйлеу стратегиясын қолдана білу

  • Код ON13

    Іскери кездесулер, келіссөздер, келісімдер, хаттамаларды, іскерлік хаттарды, нұсқауларды, сыни ойлауды, шығармашылық ізденісті дамыту арқылы ресімдеуде аударманың құрылымын, негізгі концепцияларын және жүзеге асыру әдістерін білу; нақты өмірде пәннің рөлін талдау; аударма қызметінде Инновациялық технологияларды қолдану; кәсіби қызметте проблемаларды шешудің креативтілігін бағалауды талдайды.

  • Код ON14

    Лингвистикалық пәндер жүйесінде ұсынылған тілдің белгілі бір деңгейін зерттеуге бағытталған тілдік бірліктердің жүйелілік қатынастарын түсіну, қоғамдық табиғат және тілдің қызметі, оның ішкі құрылымы туралы, оның қызметі мен тарихи даму заңдылықтары туралы білімді, белгілі бір тілдік стильге қатыстылығына негізделген тілдік құралдарды түрлендіру дағдыларын, тілдерді салыстырмалы талдау

  • Код ON15

    Шетел тілінде экскурсия жүргізуші жұмысының негізгі принциптерін білу, шетел туристерімен жұмыс істеу дағдыларын меңгеру, коммуникативтік дағдыларды қолдану және шешендік өнерді меңгеру,композицияны, шығарманың құрылымын жақсарту мақсатында редактор қабылдайтын түзету, түзету-өңдеу, стилистикалық, логикалық және басқа да қателіктер мен кемшіліктерді жою, редакциялық және корректорлық түзетуді жүзеге асыру

Top