Біздің инстаграмға жазылыңыз, гранттық байқаудың нәтижелерін жіберіп алмау үшін!
6B02301 Аударма және аударма ісі в Астана халықаралық университеті
-
Білім беру бағдарламасының мақсаты Жан-жақты дамыған, жоғары білікті лингвист-аудармашыларды оқыту мен тәрбиелеудің тиімді процесін қамтамасыз ету, шетел тілдерін кәсіби меңгерген, ойлау мәдениетін, мемлекеттер арасындағы кеңейтілген ынтымақтастық жағдайында әрекет ететін стилистикалық заңдылықтар мен аударма ресурстарын терең білуді қамтамасыз ету болып табылады.
-
Академиялық дәреже Бакалавриат
-
Оқыту тілі Русский, Қазақша, Ағылшын тілі
-
ЖОО атауы Астана халықаралық университеті
-
Оқу мерзімі 4 года
-
Кредиттер көлемі 240
-
Білім беру бағдарламаларының тобы B036 Аударма ісі
-
ҰБТ-дағы пәндер Шетел тілі және Дүниежүзі тарихы
-
Білім беру саласы 6B02 Өнер және гуманитарлық ғылымдар
-
Дайындық бағыты 6B023 Тілдер және әдебиет
Пәндер
-
1 Оқу жылы
Кәсіби қызметке кіріспе
Латын тілі
Практикалық грамматика
Екінші шет тілі (A1)
Мәдениетаралық қарым-қатынас контексіндегі негізгі шет тілі
-
2 Оқу жылы
Аударма теориясы
Экология және өмір қауіпсіздігі
Екінші шет тілі (A2)
Тәжірибелік ағылшын тілі (B2)
Шығармашылық ойлау және бизнес-идеяларды қалыптастыру
Бизнестің құқықтық ортасы және сыбайлас жемқорлыққа қарсы заңнама
Тәжірибелік ағылшын тілі (С1)
Екінші шет тілі (В1)
Ағылшын тілінің практикалық грамматика курсы (жоғары деңгей)
Аудармашының кәсіби қызметінің негіздері
Сөйлесу мәдениеті бойынша семинар
Жазбаша аударма практикасы
-
3 Оқу жылы
Дискурс теориясы және іскерлік қарым-қатынас саласындағы аударма
Тәжірибелік ағылшын тілі (С2)
Іскерлік құжаттаманы аудару бойынша практикум
Аудармадағы прагматика
Ағылшын тілі (ілгері деңгей)
Көркем аударма
Екінші шет тілі (В2)
Бірінші шет тіліндегі ғылыми-техникалық аударма
Ағылшын тіліндегі БАҚ мәтіндерінің аналитикалық түрде оқытылуы
Мәдениетаралық коммуникация теориясы мен практикасы
Халықаралық емтиханға дайындық курсы (IELTS)
Қаржы және заңды саласындағы құжаттар аудармасы
Екінші шет тілі (С1)
Ағылшын тілі (кәсіби)
Монологтық және диалогтық сөйлеу ауызша сөйлеудің бір түрі ретінде
Шешендік өнер
Оқытылатын тіл елінің әдебиеті
Арнайы мақсаттағы ағылшын тілі
-
4 Оқу жылы
Іскерлік хат дағдысы
Ауызша жүйелі аударма бойынша Практикум (1 Шет тілі)
Аудармадағы дискурстық талдау
Халықаралық емтиханға дайындық курсы (IELTS, TOEFL)
Синхронды аударма негіздері (1 Шет тілі)
Аударма кезіндегі мәтінді түзету
Қаржы және заңды саласындағы құжаттар аудармасы
Көпшілікке сөйлеу өнері
Екінші шет тілі (C2)
Академиялық хат
Ауызша Практикум (1 Шет тілі)
Арнайы кәсіби ағылшын тілі
Бірінші шет тіліндегі аударма практикасы
Сыни тұрғыда ойлау
Профессии
Оқыту нәтижелері
- Кәсіби-бағытталған мәтіндерді интерпретациялау, мамандық бойынша терминологияны пайдалана отырып, кәсіби қарым-қатынас мәселелері бойынша дайын емес пікірлерді жасау, қазақ (орыс) және шетел тілдерінде ауызша және жазбаша сөздерді логикалық түрде дұрыс, дәлелді және анық құра білу , халықаралық көздерден кәсіби мазмұннан ақпарат алу, ғылыми мақалалар дайындау, халықаралық конференцияларда баяндамалар жасай білу дағдыларын меңгеру
- Аударма қызметінің қазіргі функцияларын білу және түсіну; жазбаша аударма түрлерін жіктеу; жазбаша аударма кезеңіндегі жұмыстың ерекшеліктері, кезеңдері, әдістері; жазбаша аударма саласындағы аудармашыға қойылатын талаптар; бастапқы мәтінді талдау, стандарттарға сәйкес келетін мәселелерді анықтау және аударманың әр түрлі модификацияларын қолдана отырып шешімдер;
- Шетел тілінің лексикалық бірліктерін, практикалық қызметте тілдің грамматикалық және лексикалық аспектілерін зерттеудің практикалық аспектілерін қарастыру, шетел тілінің жалпы заңдылықтарын түсіну. Тілдік іс-әрекетті зерделеуді талдау, түпнұсқалық мәтіндерді түсіну; аудармашының тұлғалық дамуын қалыптастыру үшін коммуникативтік мақсатта әр түрлі сөйлеу стратегиясын қолдана білу
- Жазбаша және ауызша аударманы жүзеге асыра білу: өз қызметінде аударма трансформациясының барлық түрлерін (орнын ауыстыру, ауыстыру, қосу, түсіру, саралау, нақтылау, мәндерді генерализациялау және т.б.) қолдана білу; аударма әдебиетін шет тілдерінде де, ана тілінде де редакциялау қабілетін көрсетеді; аударманың және іскери құжаттарды ресімдеудің, соның ішінде нотариалдық құжаттарды оның жұмыс тілдерінде аударманың әртүрлі түрлерін білу.
- Лингвистикалық теориялар, лингвистикалық ғылымның заңдары мен заңдылықтары, оқылатын шетел тілінің лексикалық және фразеологиялық жүйелерінің даму заңдылықтары саласындағы қазіргі заманғы ғылыми-теориялық көзқарастардың базалық негіздерін білу және түсіну; лингвистикалық және лингвоопереводтық талдаудың негізгі әдістерін, тілдің, тарих пен мәдениеттің байланысы туралы, оқылатын Тіл елдерінің ұлттық - мәдени ерекшеліктері туралы түсінік жүйесін меңгеру. Коммуникативтік мақсаттарды іске асырудың негізгі дискурсивтік тәсілдерін меңгеру.
- Лингвистикалық пәндер жүйесінде ұсынылған тілдің белгілі бір деңгейін зерттеуге бағытталған тілдік бірліктердің жүйелілік қатынастарын түсіну, қоғамдық табиғат және тілдің қызметі, оның ішкі құрылымы туралы, оның қызметі мен тарихи даму заңдылықтары туралы білімді, белгілі бір тілдік стильге қатыстылығына негізделген тілдік құралдарды түрлендіру дағдыларын, тілдерді салыстырмалы талдау
- Шетел тілінде экскурсия жүргізуші жұмысының негізгі принциптерін білу, шетел туристерімен жұмыс істеу дағдыларын меңгеру, коммуникативтік дағдыларды қолдану және шешендік өнерді меңгеру,композицияны, шығарманың құрылымын жақсарту мақсатында редактор қабылдайтын түзету, түзету-өңдеу, стилистикалық, логикалық және басқа да қателіктер мен кемшіліктерді жою, редакциялық және корректорлық түзетуді жүзеге асыру
- Нормативтік-құқықтық құжаттарды, қоғамның әл-ауқаты мен мемлекет қауіпсіздігі үшін сыбайлас жемқорлықтың қауіптілігі туралы білімді, экономикалық ғылымдардың теориялық және практикалық білімдерін кәсіби мәселелерді шешуде қолдану, басқару шешімдерін қабылдау, ұжымдар мен білім беру, еңбекті ұйымдастыру және басқару командалары үшін білімді қолдану.
- Табиғи, техногендік және әлеуметтік пайда болған ТЖ жағдайында тіршілік әрекетінің қауіпсіздігін қамтамасыз етудің қазіргі заманғы теориясы мен тәжірибесі туралы біледі; ТЖ жағдайында құтқару жұмыстарын ұйымдастыра біледі.
- Іскери кездесулер, келіссөздер, келісімдер, хаттамаларды, іскерлік хаттарды, нұсқауларды, сыни ойлауды, шығармашылық ізденісті дамыту арқылы ресімдеуде аударманың құрылымын, негізгі концепцияларын және жүзеге асыру әдістерін білу; нақты өмірде пәннің рөлін талдау; аударма қызметінде Инновациялық технологияларды қолдану; кәсіби қызметте проблемаларды шешудің креативтілігін бағалауды талдайды.
- Аударма теориясы мен практикасының негізгі ережелерін, тіл теориясын, мәдениетаралық коммуникацияны білу; аударманың әр түрлі әдістерін қолдану (тіл типтері, олардың ерекшеліктері және оларды аудару, аудармадағы контекст пен тілдік емес жағдайдың рөлі, аударманың барабарлығына жету жолдары, лексика-грамматикалық трансформацияның негізгі типтері, реалий, техникалық, қоғамдық-саяси терминдердің аудармасы және т. б.);
- Шетел тілін қарым-қатынас құралы ретінде қолдана білу және ресми және бейресми қарым-қатынас жағдайында ауызша және жазбаша коммуникация нысандарын (сөйлеу, тыңдау, оқу, жазу) жүзеге асыратын сөйлеу қызметінің барлық түрлерін меңгеру; күрделілігі әртүрлі арнайы, ғылыми, көркем мәтіндермен жұмыс істеу; туындайтын практикалық міндеттерді өз бетінше шешу; Шет және ана тілдерінде аударма әдебиетін редакциялау;
- Аударма ісінің жалпы заңдылықтарын, көркем проза мен публицистиканың аудармасын, аударманың әртүрлі жанрлары мен стильдері мен тәсілдері туралы түсінік пен білімді қарастыруды; аударманың әртүрлі техникасы мен әдістемелерін, транслитерация элементтерін, еркін және ілеспе аударманың практикалық қолданылуын сипаттауды; аудармашының кәсіби деңгейін арттырудағы білімнің интеграциясын, оның тұлғалық дамуын қалыптастыру жағдайын талдауды.
- Латын тілінің жалпы тұтыну сөздерінен тұратын, әсіресе қазіргі тілдердің сөздік құрамын және халықаралық терминологияны қалыптастыруда өнімді лексикалық минимумды меңгеру, фондық білімді кейіннен кәсіби қызметте пайдалану мақсатында жүйелендіру, кеңейту және тереңдету, кәсіби білім мен іскерлікті меңгеру процесінде ана мәдени-тілдік ортасының тәжірибесін пайдалану
- Түрлі мәдениет өкілдері арасындағы қарым-қатынас мәселелерін білу, аударманың мәдени шартталған қиындықтарының себептерін анықтау үшін мәдениетаралық коммуникация бойынша алынған білімді пайдалану; басқа мәдениет тасымалдаушыларының жағдайлық негізделген мінез-құлық ерекшеліктерін түсіндіру