Жаңа білім беру бағдарламасы

7M02315 Аударма ісі в М.Х.Дулати атындағы Тараз университеті

Пәндер

  • Экскурсиялық қызметтегі аударма практикасы

    Пән мақсаты: Экскурсиялық қызмет саласында, әртүрлі туристтерге арналған мәдени, тарихи және сәулет аспекттерін қоса, кәсіби аударма жасау дағдыларын дамыту. Пәнді меңгеру нәтижесінде магистрант білу қажет: аударма теориясының негіздерін және экскурсиялық мәтіндерді аударудың практикалық тәсілдерін; экскурсиялық нысандардың тарихи-мәдени және сәулет ерекшеліктерін; әртүрлі ұлт туристтеріне арналған мәдениетаралық коммуникация мен бейімделген ақпараттардың ерекшелігін; кәсіби аударманы қолданып экскурсиялық турларға дайындалу және оларды өткізудің әдістері мен технологияларын.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Жоғары мектеп педагогикасы

    Пәннің мақсаты – жоғары кәсіби педагогиканың құзыреттіліктерін, жоғары мектеп педагогикасының ғылыми-теориялық, әдіснамалық, практикалық негіздерін меңгерген маман даярлау. Жоғары мектеп педагогикасының негізгі және қосымша категорияларын, жоғары мектеп дидактикасы, жоғары мектептегі менеджмент, жоғары мектеп педагогикасының заманауи мәселелері, жоғары мектептегі жалпы педагогикалық жүйені меңгеріп, өздерінің кәсіби іс-әрекетінде қолдана алады. Пәнді меңгеру нәтижесінде магистрант жоғары мектеп педагогикасының ғылыми-теориялық аспекттілерін меңгереді. Кәсіби іс-әрекетке шығармашылық тұрғыдан даяр болады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Шет тілі (кәсіби)

    Пәннің мақсаты – магистранттардың кәсіби саласындағы шет тілдік коммуникативті құзыреттіліктерін халықаралық шет тілінде білім беру стандарттарына сәйкес дамыту. Пәнді меңгеру нәтижесінде магистрант келесідей құзыреттіліктерге ие болады: лингвистикалық білім мен біліктерін кеңейтеді, кәсіби және ғылыми қызметінде жүзере асыру мақсатында іскерлік ағылшын тілінің негізгі лексикасы мен академиялық хатты меңгереді.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Басқару психологиясы

    Пәннің мақсаты – білім беру саласындағы іс-әрекетті, тұлғалардың қарым-қатынасын басқарудың жалпы психологиялық аспектілерін қалыптастыру. Басқару психологиясының тарихы, басшы қызметінің психологиялық механизмдері, кәсіби білім берудің психологиялық мазмұны, басқару субъектілері мен объектілері меңгеріледі. Пәнді меңгерудің нәтижесінде магистранттар жоғары мектептегі басқарушылық іс-әрекеттің психологиялық қырын және кәсіби іс-әрекетте тұлғалық психологиялық қарым-қатынасты басқарудың негізін меңгереді. Білім алушылар түрлі ресурстарды басқарудың психологиялық аспектілерін түсіндіруге; басқару әдістерін қолдануға; проблемалық жағдайларды талдауға қабілетті болады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Ғылым тарихы мен философиясы

    Пәннің мақсаты-болашақ мамандардың ғылыми және ғылыми-педагогикалық қызметі үшін ғылыми, философиялық-әдіснамалық және дүниетанымдық негіздерді қалыптастыру. Магистранттардың мамандықтар бойынша білім беру және зерттеу қызметін табысты жүргізу үшін білімдерін, дағдылары мен құзыреттерін дамыту. Оқу процесінде: мәдениет пен философияның дамуы контекстіндегі ғылымның пайда болуы мен даму тарихы, ғылыми білімнің құрылымы, ғылыми зерттеу әдістері зерттеледі.Пәнді игеру нәтижесінде магистранттардың дүниетанымы ғылыми негізделген, олар жаһандану жағдайындағы философиялық тәсілдерді талдап, өз тұжырымдарын ұсына алады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Арнайы мақсаттарға арналған ағылшын тілі

    «Арнайы мақсаттарға арналған ағылшын тілі» пәні студенттерді белгілі кәсіби сала мен міндеттерге қажетті арнайы тілді оқытуға бағытталған. Пәннің негізгі мақсаты – студенттерді кәсіби салада ағылшын тілін тиімді қолдануға дайындау. Пәнді меңгеру нәтижесінде магистрант: ағылшын тілінде өзінің кәсіби саласы бойынша арнайы терминология мен фразеологияны түсінеді, ғылыми мақалалар, техникалық құжаттар сияқты арнайы мәтіндерді интерпретациялайды; өзінің кәсіби саласының талаптарына сай ағылшын тілінде мәтіндерді жазады; кәсіби кездесулер, презентациялар мен келесім жүргізу кезінде тілдеседі.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Аударма теориясы мен практикасының қазіргі әдістемесі

    Пәнді меңгеру мақсаты – инновациялық технологиялардың түрлерін меңгеру және оқу процесінде қолдану; - аударманың функционалды-прагматикалық және дискурсивті аспектілері; - дүниежүзілік және қазақ көркем аудармасындағы прагматикалық бейімделу түрлерін; - ақпарат алушының прагматикалық потенциалды жүзеге асыру мүмкіндіктері. Магистрант білуі керек: - қазіргі білім беру жүйесіндегі инновациялық технологияларды және оның ерекшеліктерін аударманы оқыту әдістемесінде қолдану; аударматануда лингвистикалық дискурс ұғымдарын қолдану.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Ауызша синхронды аударма1

    Пәнді меңгерудің мақсаты – синхронды стендте визуалды қабылдау кезеңдері бар парақтан ілеспе аударма теориясы мен тәжірибесінің құралдарын және синхронды екіжақты конференциялық аударма техникасын меңгеру, халықаралық және ұлттық дипломатиядан хабарларды түсіну, аударманың ішкі де кодтауы, аударылатын тілдегі көпшілік сөйлеген сөздерінен хабарламаларды ауызша жаңғырту және керісінше. Магистрант білуі керек: толық тіларалық қатынасты қамтамасыз ету үшін қысу әдістерін қолдана отырып және лингвомәдени маркерлердің баламалы берілуін алмай, монологтық және диалогтік сөйлеуді ауызша абзац-фраза және екіжақты аударманы жүзеге асыру.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Аудармашы қызметінің экономикасы

    Пәнді үйрету мақсаты- студенттерді аудармашының кәсіби қызметіндегі негізгі экономикалық аспекттермен таныстыру, яғни аудармашылар қызметі нарығын талдау, тарификация әдістерін үйрету, аудармашылар бизнесінің практикасындағы коммерциялық стратегиялар мен оларды қолдану. Пәнді үйоену нәтижесінде магистрант: аудармашылар қызметі нарығының негізгі аспекттерін; ұсыныс пен сұраныс; негізгі бағыттар мен перспективалар; аудармашылар қызметінің бағасын қалыптастыратын әдістер; бағаға әсер ететін факторлар, тарификацияның әртүрлі әдістерін (сөздер саны бойынша, беттері бойынша, сағат бойынша және т.б.); аудармашылар бизнесіндегі коммерциялық стратегиялар; маркетинг пен қызметтерді дамыту, клиенттерді тарту, клиенттермен қарым-қатынасты басқару. Бұл білім аударма саласындағы болашақ мамандарға өзінің кәсіби қаржысын тиімді басқаруға, сонымен қатар өзінің аудармашылық бизнесін дамытып, нарық талаптарына бейімделуге көмектеседі.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 6
  • Ауызша синхронды аударма2

    Бұл пәнді меңгерудің мақсаты – синхронды аударманың теориялық және практикалық дағдыларын және конференцияларда екі жақты синхронды көруді аудару әдістемесін, оның ішінде синхронды стендте визуалды қабылдау кезеңдерін меңгеру. Курс сонымен қатар халықаралық және ұлттық дипломатиялық хабарламаларды түсінуді, аудармаларды ішкі декодтауды және көпшілік алдында сөйлеуден хабарларды аударылатын тілде және керісінше ауызша жаңғыртуды қамтиды. Магистрант толық тіларалық коммуникацияны қамтамасыз ету үшін лингвомәдени маркерлерді эквивалентті тасымалдау үшін сығымдау әдістері мен тәсілдерін қолдана отырып, монологтық және диалогтық сөйлеулерді жазбасыз ауызша абзац-фразалық және екі жақты аударманы орындай алуы керек.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Ғылыми стильдегі мәтіндерді аудару

    Пәнді меңгеру мақсаты: ғылыми мәтіндерді аудару, яғни ғылыми ақпарат, терминологияның және мәтіннің стилін нақты беру дағдыларын меңгеру. Пәнді үйрену нәтижесінде магистрант білу қажет: ғылыми мәтіндерді аудару ерекшеліктерін; әртүрлі саладағы ғылыми мәтіндердің құрылымы мен ерекшелігін; ғылыми саладағы терминология мен негізігі ұғымдарды; әртүрлі мақсатты аудиторияларға арналған ғылыми мәтіндерді бейімдеу әдістері мен техникаларын; ғылыми әдебиетті аудару нақтылығы мен сапасын жақсартудағы практикалық әдістер мен ресурстарды.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 6
  • Аударма саласындағы зерттеу әдістемесі

    Пәнді меңгеру мақсаты – қазіргі заманғы ғылыми жетістіктерді сыни талдау және бағалау әдістерін, ғылыми-зерттеу және практикалық мәселелерді шешу кезінде жаңа идеяларды тудыру әдістерін, оның ішінде пәнаралық салаларда, сондай-ақ ғылыми зерттеу әдістерін меңгеру. Магистрант білуі керек: ғылыми-зерттеу және практикалық мәселелерді шешудің альтернативті нұсқаларын талдауды және осы нұсқаларды жүзеге асырудың мүмкін пайдасын бағалауды; әр түрлі фактілерді талдау және бағалау үшін ғылым философиясының ережелері мен категорияларын пайдалануды; - мемлекеттік және шет тілдерінде ғылыми қарым-қатынаста қабылданған негізгі нормаларды сақтауды.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Аударма технологиясы

    Пәнді меңгеру мақсаты ақпаратты қабылдау, өңдеу және басқару құралы ретінде компьютермен жұмыс жүргізуге арналған аппараттық және бағдарламалық қамтамасыз ету; аудармашының кәсіби қызметінде қажетті ақпараттың негізгі көздері мен электрондық деректер базасы; негізгі электрондық сөздіктер, аударма бағдарламалары; ақпаратты өңдеу және оны өздерінің электрондық деректер қорларына енгізу әдістері туралы білім алу. Магистрант меңгере алу керек: - ғаламдық компьютерлік желілерде алынған ақпаратты іздеу, өңдеу және сақтау; - тәжірибеде электронды сөздіктерді және басқа да электронды ресурстарды пайдалану.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 4
  • Аударма стилі және көркем билингвизм

    Пәнді меңгерудің мақсаты – көркем мәтінді адекватты аудару дағдыларын, сонымен қатар аудару тілінде көркем мәтін құру және әдеби қостілділік дамыту дағдыларын меңгеру. Магистрант білуі керек: көркем аударма теориясының негіздерін және стилистикалық әдістерді; әртүрлі әдеби жанрлар мен бағыттардың ерекшеліктерін; түпнұсқа және аударылған мәтінді талдау және интерпретациялау әдістерін; аудармадағы авторлық стильді сақтау принциптері мен көркемдік құндылықтарды; мақсатты аудиторияға арналған мәдени және тарихи мәнмәтіндер техникаларын; түпнұсқаның көркемділігін және әдеби сапасын сақтайтын аударманы жасайтын практикалық әдістерді.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 4
  • Стратегиялық менеджмент

    Курсты зерделеудің мақсаты-тиімді менеджменттің көзқарасын қалыптастыру, білімді стратегиялық басымдықтарды анықтауда, нақты стратегиялық өзгерістерді жүзеге асыруда қолдана білу. Курстың мазмұнында қоршаған ортаға стратегиялық талдау жүргізу, ұйымның миссиясын айқындау және мақсаттарды тұжырымдау, ұйымды дамытудың стратегиялық баламаларын айқындау және стратегиялық таңдауды жүзеге асыру, стратегияны іске асыру тетіктері, өзгерістер жүргізудің және қарсылықты басқарудың ықтимал әдістері қарастырылатын болады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 3
  • Екінші шет тілі -1

    Пән мақсаты: Екінші шет тілінде кәсіби қызметте және тілді терең үйренуге қажет кәсіби коммуникацияның базалық дағдыларын қалыптастыру. Магистрант білу қажет: Кәсіби лексика мен терминологияның негіздерін; кәсіби мәнмәтінде қолданылатын грамматикалық құрылымдар негіздерін; кәсіби ортада қолданылатын іскерлік және ауызша қарым-қатынастың негіздерін; әртүрлі елдердегі кәсіби қарым-қатынастың мәдени және әлеуметтік ерекшеліктерін; шет тілінде кәсіби мәтіндерді түсінудің және оқудың негізгі техникаларын.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 6
  • Ауызша дәйекті аударма 2

    Пәнді меңгерудің мақсаты – тізбектелген аударма теориясы мен тәжірибесінің негіздерін меңгеру, берілген тақырып бойынша тікелей екі тілді хат алмасуды меңгеру; орыс (қазақ) және ағылшын тілдеріндегі әртүрлі коммуникативті бағыттағы монологтық мәлімдемелерді рәсімдеу және құрастыру ерекшеліктері, сөйлеу клишелері, контекстік эквиваленттер, топонимдер, этнонимдер, антропонимдер. Магистрант білуі керек: мәтіннің үлкен көлемін өз көзқарасымен қамту; түпнұсқаны ңнегізгі ақпаратын анықтау; келесі аударма үшін коммуникативті маңызды ақпаратты сүзгіденөткізу; бір тілден екінші тілге, бір тақырыптан екіншіт ақырыпқа, бір стильдік регистрден екіншісіне ауысу.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Терминология и терминография 1

    «Терминология және терминография 1» пәнінің мақсаты-белгілі бір білім саласында мамандандырылған терминологияны зерделеу, оны қалыптастыру, сондай-ақ оларды талдауды, түсіндіруді және кәсіби практикада қолдануды қоса алғанда, терминдермен жұмыс істеу дағдыларын дамыту. Магистрант келесі білім мен дағдыларға ие болуы керек: белгілі бір білім саласындағы мамандандырылған терминологияны қалыптастырудың негізгі принциптері мен функцияларын түсіну; терминдерді олардың контекстіне және қолданылуына сәйкес талдау, жіктеу және түсіндіру әдістерін білу; терминологиялық ақпаратты тиімді іздеу және бағалау үшін сөздіктер мен мәліметтер базасы сияқты терминологиялық ресурстарды қолдана білу.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Терминология и терминография 2

    «Терминология және терминография 2» пәнінің мақсаты-білімнің белгілі бір салаларында қолданылатын мамандандырылған лексиканы зерттеу, оның дамуын түсіну және осы терминдермен жұмыс істеу дағдыларын дамыту, соның ішінде оларды талдау, түсіндіру және кәсіби тәжірибеде қолдану. Магистрант келесі білім мен дағдыларға ие болуы керек: сөздіктерді, терминологиялық мәліметтер базасын және глоссарийлерді құруды қоса алғанда, терминологиялық ресурстарды әзірлеу және қолдау дағдылары; тиісті саладағы ғылыми зерттеулерді, аударманы, жарияланымды және басқа да қызмет түрлерін қоса алғанда, терминологиялық білім мен дағдыларды кәсіби практикада қолдана білу.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Жазбаша аударма тәжірибесі1

    Пәнді меңгерудің мақсаты – мәтіндердің стильдері мен жанрларын, аударма мәтіндерін безендіруге қойылатын талаптарды және аудармашының мінез-құлқының моральдық нормаларын меңгеру; аударманың барлық түрлері және аударма стандарттары. Магистрант білуі керек: жазбаша аударма процесін жүзеге асыру, әрбір мәтінге қажетті эквивалент деңгейін анықтау, аударма түрлендірулерін қолдану, динамикалық және формалды эквиваленттілігін ажырату, әрбір аударма жағдайына қажетті эквивалентті анықтау.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 6
  • Ғылыми зерттеу әдістері

    Ғылымның концептуалды және терминологиялық аппараты, теориялық және эмпирикалық негіздерін зерттеу; әдістеменің теориялық негіздерін зерделеу; мәселенің өзектілігін, мақсатын, міндеттерін, нысанын, пәнін, зерттеу болжамын, сонымен қатар зерттеу тақырыбын жүзеге асырудың негізгі кезеңдерін анықтау. Пәнді меңгеру нәтижесінде магистрант: - ғылыми, зерттеу және әдістемелік қызметтің негізгі ережелерін, принциптерін және заңдылықтарын, - ғылыми дүниетаным негіздерін, - зерттеу әдістемесін анықтай, жобаның өз бетінше зерделей; - ресурстарды тиімді пайдалана алу және еңбекті ғылыми ұйымдастыру тәжірибесін меңгере алуы керек.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Ауызша дәйекті аударма1

    Пәнді оқытудың мақсаты - орыс (қазақ) және ағылшын тілдерінде әртүрлі коммуникативтік бағыттағы монологиялық мәлімдемелерді құрастыру және өңдеудің сөйлеу клишелерін, контекстік баламаларын, топонимдерін, этнонимдерін және басқа да ерекшеліктерін игеру болып табылады. Магистрант ұзақ үзінділерді оқи отырып, бастапқы мәтіннен маңызды мәліметтерді бөліп көрсетіп, тілдер, тақырыптар мен стилистикалық регистрлер арасында ауысып, байланыс үшін қажет емес ақпаратты алып тастай алуы керек.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Екінші шет тілі - 2

    Пәннің мақсаты: Екінші шет тіліндегі кәсіби қарым-қатынас дағдыларын тереңдету, соның ішінде күрделі кәсіби және арнайы мәнмәтінде. Магистрант білу қажет: кәсіби лексика мен арнайы терминологияны; күрделі грамматикалық құрылымдар мен оларды кәсіби салада қолдануды; шет тілінде презентацияларды, келіссөздер мен жиналыс жүргізуді дайындау және өткізу дағдыларын; кәсіби мәтіндер мен құжаттарды аудару және интерпретациялау техникаларын; халықаралық ортада жасалатын кәсіби қарым-қатынастардың мәдени және іскерлік аспекттерін; күрделі кәсіби мәтіндерді жазу және жөндеу стратегияларын.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 6
  • Жазбаша аударма тәжірибесі2

    «Жазбаша аударма практикасы 2» пәнінің мақсаты - студенттердің бір тілден екінші тілге жазбаша аударма жасау дағдыларын дамыту болып табылады. Бұл дегеніміз - әртүрлі аударма стратегиялары мен әдістерін меңгеру, мәтіндерді талдау және түсіндіру, контекст пен мәдени аспектілерді бейімдеу және аударма саласындағы кәсіби қызмет үшін лингвистикалық және стилистикалық құзыреттілікті дамыту болып табылады. Магистрант тиісті эквиваленттерді таңдай, аударма техникасын қолдана, эквиваленттіліктің әртүрлі деңгейлерін ажырата білуі керек.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 6

Профессии

Оқыту нәтижелері

  • Білімнің, қызметтің және әлеуметтік институттың ерекше түрі ретінде ғылыми философияның классикалық және заманауи тұжырымдамалары саласының теориялық ілімдерін меңгереді.
  • Әлеуметтік және кәсіби мәселелерді шешуде жүйеленген теориялық және практикалық педагогикалық білімдерін қолданады.
  • Зерттеудің ғылыми негіздері бойынша толық ақпаратты меңгереді.
  • Кәсіби қызметте тілді меңгеру дағдылары мен дағдыларын дамыту, ғылыми мақалалар дайындау және еркін ауызша қарым-қатынас жасау үшін шет тілді білім берудің коммуникативтік құзыреттілігін білетіндігін көрсетеді.
  • Аударма теориясы мен тәжірибесінің заманауи әдістемесін жетік меңгереді.
  • Терминология және терминография саласындағы қазіргі ғылыми парадигма мен олардың даму динамикасы туралы білімдерін көрсетеді.
  • Қажетті эквиваленттер мен аудармалық түрлендірулерді қолданады.
  • Аударманы заманауи технологиялар мен электронды ресурстарды қолдана отырып орындайды.
Top