Жазбаша аударма практикасы

  • «Жазбаша аударма тәжірибесі» пәнінің мақсаты тіларалық коммуникация жағдайында эквивалентті жазбаша аударманы қамтамасыз ету үшін студенттердің лингвистикалық және аудармашылық құзыреттіліктерін қалыптастыру. Аударманың грамматикалық мәселелері. Ұсынысты талдау. Аударма процесінде сөйлем құрылымын таңдау. Күрделі сөйлемдерді аудару. Грамматикалық себептерге байланысты сөздерді қосу және түсіру. Аударманың лексика-семантикалық және фразеологиялық мәселелері. Сөздің мағынасы және аудармасы. Лексико-семантикалық түрлендірулердің алуан түрлері: мағынаның тарылуы (дифференциация және нақтылау), мағынаның кеңеюі (жалпылау), семантикалық ығысулар (метаморфтық және метонимдік түрленулер), антонимдік аударма. Мәтіннің авторлық концепциясын аударудағы есеп. Аудармашы тарапынан автордың ой-мақсатын мағыналы талдауы. Мәтінішілік сілтемелерді талдау. Сипатталған оқиғалар, жағдайлар, актерлер туралы авторлық концепцияның берілуі. Экстралингвистикалық факторларды аударудағы есеп және аударма мәтінінің адресаты.
  • Несиелер 5
  • Селективті тәртіп
  • Оқу жылы 3
  • Семестр 5
Top