Жаңа білім беру бағдарламасы

7M02304 Аударма ісі в Торайгыров университеті

Пәндер

  • Философия және тіл тарихы

    Курстың мақсаты – тілдің табиғатын философиялық түсіну ерекшеліктері туралы түсінік қалыптастыру, Тіл білімінің философиялық мәселелері туралы, тіл мен ойлаудың байланысы туралы лингвистикалық білімнің даму тенденциялары туралы түсініктерін қалыптастыру, филология пәндерін өз бетінше зерттеу мен оқытуды қамтамасыз ету. Тіл білімі мен философияның өзара байланысының тарихы. Тілдің философиялық мәні. ХІХ-ХХ ғасырлардағы антикалық, ортағасырлық және лингвофилософиялық концепциялар. Тілдің мәні және гносеологиялық-онтологиялық ұғымдардың философиялық ерекшелігі мәселесі; тіл антропологиясы; натурализм мен психологизм, социологизм және тілдің екі жақты табиғаты. Кейс технологиялары.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Жоғары мектеп педагогикасы

    Ұйымның білімі мен дағдысын қалыптастыру және университетте педагогикалық процесті жүргізу. Педагогиканы білетін магистранттарды қаруландыру орта мектеп Пәннің міндеттері - магистранттарды әдістемемен таныстыру педагогикалық ғылым; - ұйымдастыру формалары, технологиялары мен әдістері туралы білім беру университеттегі оқу процесі; - кәсіби және жеке тұлғаны қалыптастыру магистранттардың сапасы - университеттің болашақ оқытушылары

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 4
  • Аударма қызметіндегі жасанды интеллект

    Пәнді меңгерудің мақсаты – аудармашылық қызметтегі жасанды интеллекттің негізгі принциптерімен танысу. мақсаттағы интеллектуалды жүйелерді құру теориясы мен тәжірибесінің қазіргі жағдайы туралы тұтас идеяны қалыптастыру. Аударма қызметінде жасанды интеллектті қолданудың әртүрлі нұсқаларын зерттеу және олардың тиімділігін бағалау. Жасанды интеллект негізіндегі аударма платформаларын, бір тілден екінші тілге «көшу» процесіне көмектесетін автоматты және машиналық аударма түрлері мен онлайн қызметтерді, чат боттарын, виртуалды репетиторларды, табиғи тілді өңдеу құралдарын, сұраныстарды құрастыруды пайдалануды қарастыру. (сұрақтар) шектеулерді ескере отырып. Қол жетімді функцияларды және сандық құралдарды талдау.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Аударматану және мәдениетаралық коммуникацияның қолданбалы мәселелері

    Мақсаты: Магистранттар арасында қазіргі аударматану мен мәдениетаралық коммуникацияның өзекті мәселелері туралы тұтас түсінік қалыптастыру.Мәдениетаралық коммуникацияларды ұйымдастыру саласындағы өзекті теориялық және практикалық әзірлемелерді меңгеру, қазіргі тіл білімінің жетістіктерін ескере отырып, аударма теориясы бойынша ақпарат алу және негізгі аударма құзіреттілігін дамыту. Аударма теориясының негізгі ұғымдары мен принциптерімен, аударманың лексикалық аспектілерімен, мәдени-коммуникативтік вариативтілік және аударма үлгілерімен таныстыру. Шетел тілінде сөйлеушілердің мәдениетіндегі ойлау және сөйлеу әрекетінің стереотиптерін ескере отырып, күнделікті және іскерлік қарым-қатынас процесінде аударма дағдыларын қалыптастыру. Әдістері: лингвистикалық және ассоциативті сұхбат, контекстік талдау.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Аударматанудың лингвистика

    Аударма семиозы. Тілдердің құрылымдық алшақтықтарын талдау. Дүниенің әртүрлі суреттері мен әр түрлі білдіру тәсілдерін біріктіру контекстінде ақпаратты түсіну және түсіндіру. Дәстүрлі аударма теорияларының концепцияларын талдау. Негізгі аударма үлгілері және аударма түрлендірулері; аударманың негізгі әдістері мен тәсілдері, аударма түрлері, аудармадағы эквиваленттік түрлері; байланысты мәтінді аударудың негізгі принциптері. Әдіс-тәсілдері: аударма алдындағы және лингвистикалық талдау.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Ғылымның тарихы мен философиясы

    Аталмыш пән ғылым феномені проблематикасына арнайы философиялық талдаудың пәні ретінде енгізеді және ғылыми танымның жалпы заңдылықтары мен тенденцияларын, олардың дамуында алынған және тарихи өзгермелі әлеуметтік-мәдени контексте қарастырылған ғылыми білімді өндіру бойынша ерекше іс-әрекет ретінде зерттеуге бағытталған

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Лингвомәдениеттану

    Мәдениеттің негізгі бөлігі, әлеуметтік-мәдени ақпаратты беру және дүниенің ұлттық суреттерін қалыптастыру тәсілі ретінде тіл туралы антропоцентристік бағдарлы білімді қалыптастыру, көркем шығарманы көркемдік тұтастығында талдаудың әртүрлі ғылыми тәсілдері мен принциптерін меңгеру. магистрдің ғылыми және сыни қызметі. Лингвокультурологияның теориялық негіздері. Лингвокультурологияның негізгі ұғымдары. Мәдениет концептосферасы және дискурстары. Мәдениет пен тіл кеңістігіндегі адам. мультимедиялық презентация.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Шeтeл тілі (кәcіби)

    мәдениаралық-коммуникативті қызметтерде тіл жүйесімен оның әдістерін қолдануды меңгеру; - дайындық және қабілеттілік: әр түрлі тақырыптарға тез әңгіме құрастыру жалпы оқу-кәсіптік, сондай-ақ бос уақытқа байланысты, дайындықсыз грамматикалық қате жібермей әңгімелесу; - біреумен дайындықсыз шапшаң әңгімелесу; қандай-да бір іске жеке қызығушылыққа баса назар аудару, қажетті дәлелдердің көмегімен өз көз-қарасын түсіндіру; - студенттер коммуникацияның ауызша және жазбаша түрі бойынша өздерінің дайындығы мен қабілеттіліктерін көрсетеді: - 1. Тілдік тақырыппен оқыған және естіген хабарларды түсініп қабылдау, - 2. Анықтау,дәлілдеу, әңгімелесушінің айтқаның толықтыру, таласты тақырыпқа дәлел, жорамал жасау, серіктесін жұмыс істеуге итермелеу келтіру, мадақтау, көмек ұсыну, серіктесінің араласуына рұқсат ету, ескерту жасау, қатесін түзеу,, бұйыру, әңгімелесушісінің әнгімесін ұзу, қарама-қарсы сұраққа жауап беру, ойнауға жағдай жасау. (жеке қызметке) - 3. Өзінің ойын дәлелдеу; түрлі көз қарастарды салыстыру; қорытынды жасау: мақұлдау, қынжылу, қанағаттандыру.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Аударма жəне аударма ісінің өзекті мəселелері

    Қазіргі аударматану теориясы мен тәжірибесінің өзекті мәселелері туралы түсініктерді қалыптастыру. Аударма теориясының қазіргі даму кезеңіндегі жағдайын зерттеу, трансформациялық және белсенділік тәсілдерін талдау, олардың негізгі ережелері мен зерттеу принциптерін қарастыру, өзекті проблемалық мәселелерді анықтау және оларды шешу жолдарын әзірлеу. Аударма түрлендірулерін жүзеге асыру. Трансформация факторларының екі категориясы. Әдіс-тәсілдері: жүйелік талдау, есеп беру.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Аударма жəне аударма іс-əрекетінің психологиялық негіздері

    Мәтін мазмұны мен мағынасының бір тілден екінші тілге ауысуының лингвистикалық және паралингвистикалық аспектілері. Ойлау, есте сақтау, ықтималдық болжау, зейін мен қиял механизмдері. В.И. бойынша аударма қызметінің механизмдерінің деңгейлері. Ермолович. Аударма қабілетінің дифференциалды-психологиялық аспектілері, аударманың жеке психологиялық ерекшеліктері, аударманың доминанты. Тілдік қабілеттердің коммуникативтік-сөйлеу және когнитивтік-лингвистикалық түрлері М.К. Кабардов. мультимедиялық презентация.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Аударма тарихы жəне аударма ісі

    Кәсіби, ғылыми, мәдени және тұрмыстық қызметтің әртүрлі салаларындағы әлеуметтік-коммуникативтік міндеттерді шешу үшін, шетелдік серіктестермен қарым-қатынас кезінде, сондай-ақ одан әрі өздігінен білім алу үшін қажетті шет тілінің коммуникативтік құзыреттіліктерін қалыптастыру. ХХ-ХХІ ғасырлардағы аударма қызметі мен аударма ғылымының даму тенденциялары мен бағыттарын талдау. Әдіс-тәсілдері: жүйелік тәсіл, салыстыру, құжаттарды талдау, сипаттамалық статистика.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 4
  • Ағылшын тілінің аударма лингводидактикасы

    Пәннің мақсаты:Аударманы оқытудың теориялық және лингводидактикалық негіздерімен, сонымен қатар аударма құзіреттілігін дамытуға бағытталған жаттығулар жүйесімен танысу. Аудармашы мен аудармашы мұғалімнің кәсіби құзыреттіліктері туралы түсінік алу, аудармашылық оқытуды ұйымдастырудың жалпы принциптері мен оқытудың мазмұнының негізгі сипаттамаларын беру, үйлесімді мәтінмен жұмыс істеудің практикалық дағдыларын қалыптастыру, түсіндіруге үйрету әдістері туралы түсінік. Аударма техникасын меңгеру, оның принциптері мен әдістерін меңгеру. Оқытудағы аударманың прагматикалық аспектілері. Әдіс-тәсілдер: жоба құру, кейстерді талдау, демо-сабақ.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Ілеспе аударма теориясы мен тәжірибесі

    Пәннің мақсаты – синхронды аударманы қамтамасыз ету үшін қажетті кәсіби маңызды қасиеттерді дамыту.Халықаралық саяси, ғылыми, ғылыми-техникалық, экономикалық байланыстарды және әртүрлі мәдениеттер мен елдердің өкілдері арасында ақпарат алмасуды жүзеге асыруда ілеспе аударманы қамтамасыз етуге қажетті кәсіби маңызды қасиеттерді қалыптастыру. Бастапқы сөйлеуді сегменттеу, сөйлеуді қысу, жалпылау дағдыларын меңгеру; тілдік түрлендірулердің нақты әдістемелері, зейін ресурстарын бөлу және көру және есту қабылдауды синхрондау дағдылары; ықтималдық болжау, мнемотехника және әзіл-қалжың әдістері. Сабақтың әдісі: жобалық жұмыс, жағдайды талдау.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 4
  • Басқару психологиясы

    Пән магистранттарды басқару қызметінің психологиялық компонентінің рөлі мен мазмұны туралы заманауи ұғымдармен таныстыруға бағытталған. Пәннің негізгі негізі еңбек ұжымдарын басқару тәсілдері туралы түсінік; еңбектің әлеуметтік процесімен танысу; адам ресурстарын басқарудың негізгі тәсілдерін меңгеру болып табылады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 4
  • Аударма дискурсының негіздері

    Пән дискурс теориясының теориялық принциптерін, мәтін мен дискурсты зерттеудің негізгі тәсілдерін, мәтіндер мен дискурстардың құрылымдық және функционалдық қасиеттерін, дискурс құрастыру үлгілерін, ауызша және жазбаша коммуникацияның дискурсивті стратегияларын зерттеуге бағытталған; мәтінді және дискурсты түсіндіру дағдыларын дамыту. Мәтін түрі, оны аудару процесі және мәтін сапасын бағалау критерийлері арасындағы байланысты зерттеу; тарихи тұрғыдан және бүгінгі күнгі аударма қызметінің ерекшеліктері, жалпы аударма теориясының негізгі ұғымдары. Әдіс-тәсілдері: мәтіндердің аудармашылық классификациясын жасау.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 3
    Несиелер - 5
  • Аударма лингвокогнитология

    Кеңістікті, уақытты, қозғалысты, себеп-салдарлық байланыстарды қабылдау мен түсіну ерекшеліктерін көрсететін білімді ретке келтірудің когнитивтік категориялық-семантикалық құрылымдарын ескере отырып, тіл мен сана арасындағы байланысты қадағалап отыру; аударма процесі туралы түсініктерін кеңейту және тереңдету, оны «шетел мәдениеттерінің диалогы» деп анықтау. Ұғымдардың түрлері және олардың әртүрлі мәдениеттердегі вербалдануы. Әдіс-тәсілдер: ғылыми мәтінді баяндау, аналитикалық түсіну, жалпылау, ғылыми фактілерді салыстыру.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 3
    Несиелер - 4
  • Академиялық мақсаттар үшін тіл

    Мақсаты – академиялық мақсатта тілдік құзыреттілікті дамытуға ықпал ету. Курс академиялық құзыреттіліктерді дамытуға бағытталған: бастапқы дереккөздермен тиімді жұмыс (мәтін, аудио және бейне); қосымша құжаттарды және академиялық ортада сұранысқа ие құжаттарды (рефераттар, аннотациялар, конспектілер), соның ішінде халықаралық құжаттарды дайындау; көпшілік алдында сөз сөйлеуді дайындау және өткізу, талқылаулар мен дөңгелек үстелдерге қатысу. Ақпараттық технологиялар, презентациялар.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 3
    Несиелер - 5
  • Ағылшын тілінің контактты вариантологиясы

    Вариантологияның қалыптасуы. Тасымалдау және интерференция. Тіл кодын өзгерту. Тілдік байланыстардың нәтижелері: тіл құрылымының өзгеруі, тілдердің будандастырылуы, жаңа тілдердің немесе нұсқалардың қалыптасуы, тілдердің өлуі. Дивергенция және конвергенция, интеграция және дифференциация ұғымы. Жаһандық, лингвистикалық конвергенция және дифференциация. Қостілділік, оның түрлері мен мәселелері. Моноглоссия, дисглоссия және трансглоссия. Әдіс-тәсілдер: глоссарий құрастыру, ғылыми жұмысты конспектілеу.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 3
    Несиелер - 5
  • Арнайы аударма теориясы мен тәжірибесі

    Пәннің мақсаты: Түрлі жанрдағы мәтіндерді аудару процесінің ерекшеліктерін ашу. Жалпы заңдылықтарды, сонымен қатар арнайы аударманың теориялық негіздерін зерттеу. Ғылыми-техникалық құжаттарды, құқықтық құжаттарды, әскери-саяси тақырыптағы құжаттарды, экономикалық мәтіндерді, медициналық мәтіндерді, сондай-ақ мәтіндердің публицистикалық аудармасы сияқты арнайы мәтіндерді жазбаша және ауызша аударуға мүмкіндік беретін кәсіби аудармашылық құзыреттердің дамуын қамтамасыз ету. Арнайы мәтіннің грамматикалық, синтаксистік және стилистикалық нормаларын сақтау, лексикалық баламалық нормаларын сақтауда ауызша және жазбаша аударма дағдыларын қалыптастыру. Жазбаша және ауызша мәтіндердің осы түрлерінің аудармашылық ерекшеліктерін оқып-үйрену, оларды аударудың стратегиясы мен тактикасын меңгеру.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 3
    Несиелер - 5
  • Шет тілді қарым-қатынас мәдениеті бойынша практикумы

    Мақсатты мәдениеттің мәдени-филологиялық ерекшеліктерін ескере отырып, шет тілінде қарым-қатынас жасаудың практикалық дағдыларын қалыптастыру. Әдеби және ауызекі тілдің негізгі нормаларын оқып-үйрену; шет тілінде қарым-қатынас жасауға және басқа мәдениет өкілдерімен адекватты қарым-қатынас жасауға қабілетті тілдік тұлғаны қалыптастыру. Әдіс-тәсілдері: ағылшын тілі мен ана тіліндегі мәтіндерді талдау, салыстыру, жалпылау.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 3
    Несиелер - 5
  • Мəтін мен дискурстың теориясы

    Қарым-қатынастың әртүрлі салаларындағы дискурстың ерекшеліктері туралы түсініктерді қалыптастыру, коммуникацияны зерттеу тәжірибесінде дискурсивті және мәтіндік талдау дағдыларын дамыту. «Дискурс» түсінігі. Дискурс және мәтін. Дискурс типологиясы. Дискурс және коммуникация. Дискурс және ақпарат. Дискурстағы мағына. Сөйлеу әрекеттерінің теориясы. Қазіргі дискурс зерттеулері. Дискурс теориясы мен дискурсты талдау әдісінің байланысы. Дискурстық талдау әдісін зерттеуде қолданудағы вариациялар. Дискурсты сыни талдау. Ақпараттық технологиялар, презентациялар.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 3
    Несиелер - 5
  • Кәсіби аудармаға оқыту

    Пәнді меңгерудің мақсаты: бір тілдегі мәтіннен ақпаратты шығарып, оны басқа тілде мәтін құру арқылы жеткізе білу деп түсінілетін аударма құзіреттілігін қалыптастыру. Кәсіби іс-әрекетке қажетті аударма құзіреттілігін қалыптастыру, практикалық дағдыларды дамыту, бір тілден екінші тілге аудару кезінде мәтінді прагматикалық бейімдеудің негізгі әдістерін меңгеру. Аудармалық оқытуды ұйымдастырудың жалпы принциптерінің негізгі сипаттамалары мен оқытудың мазмұны туралы түсінік алу, байланыстырылған мәтінмен жұмыс істеудің практикалық дағдыларын дамыту және ауызша аудармаға үйрету әдістері туралы түсінік қалыптастыру. Аударма техникасын меңгеру, оның принциптері мен әдістерін меңгерту. Әдіс-тәсілдер: жоба құру, кейстерді талдау, демо-сабақ.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 3
    Несиелер - 4
  • Заманауи аударма технологиялары

    Ақпараттық деректер банкін кеңейту үшін электрондық сөздіктерді және басқа да электрондық ресурстарды пайдалану, оларға өңделген ақпаратты енгізу. Бағдарламалау және лингвистикалық корпусты автоматты өңдеу элементтерін ескере отырып, лингвистикалық ақпаратты өңдеу. Электрондық құжаттарды жасау дағдысы. Тиімді аударма стратегиясын әзірлеу және таңдау. Ақпаратты өңдеудің және оны өзінің электрондық мәліметтер қорына енгізудің заманауи әдістері.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 3
    Несиелер - 5

Оқыту нәтижелері

  • Өзінің ғылыми зерттеулеріне негізделген стартап жобаларды жүзеге асырады, ғылыми-зерттеу және тәжірибелік-конструкторлық жұмыстарға қатысады
  • Ғылыми-зерттеу, оқу-әдістемелік және кәсіби қызмет саласындағы концептуалды білімдерге ие.
  • Мемлекеттік, орыс және шет тілдерінде (C1, C2 деңгейлері) кәсіби және ғылыми қарым-қатынас жасаудың негізгі дағдыларына ие.
  • Аударма, аударма ісі және мәдениетаралық коммуникация саласындағы ғылыми және инновациялық қызметті жүзеге асыруда әзірленген шешімдерге ұйымдастырушылық және басқарушылық баға береді.
  • Аударма, аударма ісі және соған қатысты салалардағы инновацияларды дамытады.
  • Кәсіби қызметтің мақсаттарын, оларға қол жеткізудің адекватты әдістері мен құралдарын анықтайды, жаңа білім алу үшін ғылыми, инновациялық қызметті жүзеге асырады, бөлім деңгейінде шешімдер мен жауапкершіліктер қабылдайды.
  • Орта, кәсіптік және жоғары оқу орындарында педагогикалық қызметті жүзеге асырады, семинар/тәжірибелік сабақтарды өткізу кезінде психологиялық-педагогикалық білім мен пәндік саладағы білімдердің интеграциялануын қамтамасыз етеді.
  • Аударма және аударма ісі саласында тәжірибелік зерттеулер жүргізеді.
  • Іскерлік, кәсіби, ғылыми әлемде органикалық қоғам құрудағы көшбасшылықты көрсетеді.
  • Заманауи және инновациялық (цифрлық) оқыту технологияларын қолданады
Top