Қолданыстағы білім беру бағдарламасы

6B02307 Аударма Ісі в Л.Н.Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті

Пәндер

  • Базалық шет тілі

    Пәннің мақсаты: шет тілінде қарым-қатынас орнату мақсатында грамматика мен лексика негіздерін меңгеру; мансаптық өсу мен халықаралық қарым-қатынас мүмкіндіктері арқылы мәдени өрісті кеңейту және когнитивтік қабілеттерді жақсарту, сондай-ақ еңбек нарығында бәсекеге қабілеттілікті арттыру. Пәннің мазмұны: білім алушылар тұрмыстық, әлеуметтік-мәдени және кәсіби салаларда қарым-қатынас жасау үшін қажетті мәдени ерекшеліктер мен лексиканы, тілдік құрылымдарды қолдануды үйренеді.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Диалогтік және монологтік сөйлеуге үйрету

    Пәннің мақсаты: сала бойынша терминологияны пайдалана отырып, кәсіби бағытталған мәтіндерді интерпретациялау, кәсіби қарым-қатынас мәселелері бойынша дайындықсыз мәлімдемелер жасау дағдыларын меңгеру; қазақ (орыс) және шет тілдерінде ауызша және жазбаша мәтіндерді логикалық тұрғыдан дұрыс, дәлелді және анық құра білу. Пәннің мазмұны диалог жүргізу, пікірталастарға қатысу, монологтармен сөйлеу, презентациялар және ауызша сөйлеуді түсіндіру тәжірибесін қамтиды. Студенттер қарым-қатынастың мәдени және контекстік ерекшеліктерін ескере отырып, ойды тиімді білдіру әдістерін үйренеді, бұл аударма ісіне қажетті құзыреттілікке қол жеткізуге ықпал етеді.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Аударматануға кіріспе

    Пәннің мақсаты: студенттердің аударманың негізгі принциптерін, соның ішінде лингвистикалық, мәдени және контекстік аспектілерді түсінуін қалыптастыру. Пәннің мазмұны аударма ғылымының теориялық негіздерін зерттеуді, аударма мәселелерін талдауды, аударма стратегиялары мен әдістерінің әртүрлі түрлерін және аударма контекстіндегі сыни ойлау негіздерін қамтиды.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Практикалық грамматика

    Пәннің мақсаты: студенттердің әртүрлі коммуникативтік жағдайларда шет тілінің грамматикалық құрылымдарын қолдану дағдылары мен терең білімдерін дамыту, қазақ (орыс) және шет тілдерінде ауызша және жазбаша мәтіндерді логикалық тұрғыдан дұрыс, дәлелді және анық құра білу. Пәннің мазмұны: негізгі грамматикалық ережелерді зерттейді және оларды жаттығулар, мәтіндерді талдау, аударма тапсырмалары және ауызша тәжірибелер арқылы практикалық тұрғыдан қолданады; студенттер өз ойларын дәл және сауатты білдіру үшін қажетті грамматикалық құрылымдарды игереді, бұл олардың аударма саласындағы кәсіби құзыреттілігіне ықпал етеді.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Кәсіпкерлік және бизнес

    Пәннің мақсаты: теориялық, ғылыми және практикалық білім арқылы студенттердің өз ісін құруға, кәсіпкерлік қызметке қатысуға дайындығын қалыптастыру.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Экология негіздері және тіршілік қауіпсіздігі

    Пәннің мақсаты: білім алушыларға адамның қоршаған ортамен қауіпсіз өзара әрекеттесу әдістері, қоршаған орта қауіпсіздігі, қоршаған орта факторлары мен қоршаған орта сапасының жаһандық өзгеруі және олардың салдары, су ресурстарының экологиялық қауіпсіздігі, әуе бассейні, жер ресурстарының деградациясы, экологиялық тәуекелдер, азық-түлік қауіпсіздігі, адамның қызметімен байланысты табиғи-техногендік апаттар және олардан қорғану тәсілдері туралы білім беру.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Мәдениетаралық қарым-қатынас мәнмәтініндегі базалық шет тілі

    Пәннің мақсаты: студенттердің мәдениетаралық ортада тиімді қарым-қатынас жасау үшін шет тілін меңгеру дағдыларын дамыту, сондай-ақ әртүрлі елдердегі қарым-қатынастың мәдени ерекшеліктері мен нормаларын түсіну; кәсіби аудармашының лингвистикалық, лингвоелтанымдық, коммуникативтік және аударма құзыреттерін қалыптастыруды көздейтін жан-жақты дайындығын қамтамасыз ету, сала бойынша терминологияны пайдалана отырып, кәсіби бағытталған мәтіндерді интерпретациялау, кәсіби қарым-қатынас мәселелері бойынша дайындықсыз мәлімдемелер жасау дағдыларын меңгеру; қазақ (орыс) және шет тілдерінде ауызша және жазбаша мәтіндерді логикалық тұрғыдан дұрыс, дәлелді және анық құруды меңгеруі. Пәннің мазмұны шет тілінің негізгі аспектілерін (лексика, грамматика, фонетика) зерттеуді, ауызша және жазбаша сөйлеу дағдыларын дамытуды, сондай-ақ осы тіл негізгі болып табылатын елдердің мәдени және әлеуметтік нормаларымен таныстыруды қамтиды.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Шет тілі (2-ші, B1-В2 деңгейі)

    Пәннің мақсаты: екінші шет тілін (В1-В2) үздіксіз меңгеру деңгейін қалыптастыру, студенттердің тұрмыстық, мәдени салалардағы әлеуметтік-коммуникативтік міндеттерді шешу мақсатында коммуникативтік құзыреттіліктің келесі деңгейін меңгеру, шет тілінде қарым-қатынас орнату мақсатында грамматика мен лексика негіздерін меңгеру; мансаптық өсу мен халықаралық қарым-қатынас мүмкіндіктері арқылы мәдени өрісті кеңейту және когнитивтік қабілеттерді жақсарту, сондай-ақ еңбек нарығында бәсекеге қабілеттілікті арттыру. Пәннің мазмұны тұрмыстық, әлеуметтік-мәдени және кәсіби салаларда екінші шет тілінің В1-В2 деңгейінде қарым-қатынас жасау үшін қажетті тілдік құрылымдарды, лексиканы және мәдени ерекшеліктерді үйрену мәселелерін қамтиды.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Қаржылық сауаттылық негіздері

    Пәннің мақсаты білім алушыларда жеке қаржыға қатысты шешімдер қабылдау кезінде ұтымды қаржылық мінез-құлықты, сондай-ақ цифрлық технологияларды пайдалану арқылы қаржылық қызметтерді тұтынушылар ретінде олардың құқықтары мен мүдделерін қорғауға байланысты процестерді сыни бағалау және талдау қабілетін қалыптастыру. Курс шеңберінде білім алушылар қаржы саласындағы барлық құралдарды практикада қолдануды, жинақтарды сақтауды және көбейтуді, бюджетті сауатты жоспарлауды үйренеді, салықтарды есептеу және төлеу және салық есептілігін дұрыс толтыру бойынша практикалық дағдыларға ие болады, қаржылық ақпаратты талдауды және барабар инвестициялық стратегияны таңдау үшін қаржы өнімдерінде бағдарлауды үйренеді.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Оқытылатын тіл теориясының негіздері

    Пәннің мақсаты: студенттерде оқылатын тілдің құрылымы мен қызметі туралы іргелі білімді қалыптастыру, сондай-ақ оның негізгі компоненттері мен құбылыстарын талдау, сала бойынша терминологияны пайдалана отырып, кәсіби бағытталған мәтіндерді интерпретациялау, кәсіби қарым-қатынас мәселелері бойынша дайындықсыз мәлімдемелер жасау дағдыларын қалыптастыру. Пәннің мазмұны зерттелетін тілдің фонетикасын, морфологиясын, синтаксисін, лексикологиясын және семантикасын зерттеуді қамтиды. Студенттер лингвистикалық талдаудың теориялық тұжырымдамалары мен әдістерімен танысады, фонетикалық жүйені, морфологиялық құрылымдарды, синтаксистік ережелерді, сөздік құрамы мен мағынасын зерттейді және осы білімді іс жүзінде қолдану дағдыларын игереді.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Ғылыми зерттеу негіздері

    Пәннің мақсаты: студенттердің ғылыми зерттеулер жүргізу дағдыларын қалыптастыру, оның ішінде жоспарлау, әдістеме, деректерді талдау және нәтижелерді ұсыну. Пәннің мазмұны ғылыми зерттеудің негізгі кезеңдерін, деректерді жинау және талдау әдістерін, гипотезаларды әзірлеуді және эксперименттер жүргізуді қамтиды. Студенттер сыни тұрғыдан ойлау, ғылыми әдебиеттермен жұмыс жасау, ғылыми мақалалар жазу және зерттеу нәтижелерін таныстыру дағдыларын меңгереді. Пән шеңберінде аударманы зерттеу әдістерінің негіздері, аударманы дамытудың негізгі тұжырымдамалары, ғылыми революциялар модельдері қарастырылады, ғылымның тарихи дамуы барысында дәстүрлер мен инновациялардың арақатынасы туралы түсінік беріледі.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Ауызша және жазбаша сөйлеу практикасы

    Пәннің мақсаты: студенттердің кәсіби және күнделікті коммуникативтік міндеттерді шешу үшін ауызша және жазбаша түрде шет тілін еркін және сауатты меңгеру, қазақ (орыс) және шет тілдерінде ауызша және жазбаша мәтіндерді логикалық тұрғыдан дұрыс, дәлелді және анық құра білу дағдыларын дамыту. Пәннің мазмұны диалогтар, пікірталастар, презентациялар мен монологтар арқылы ауызша сөйлеудің қарқынды тәжірибесін, сондай-ақ эссе, есептер, хаттар және басқа мәтіндер жазу арқылы жазбаша тілді жетілдіруді қамтиды. Пән аясында студенттер әртүрлі сөйлеу стратегияларын, стильдері мен жанрларын үйренеді, бұл оларға тілді әртүрлі контексттер мен аудиторияларға бейімдеуге және сыни ойлау мен дәлелдеу дағдыларын дамытуға мүмкіндік береді.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 8
  • Сыбайлас жемқорлыққа қарсы мәдениет

    Пәннің мақсаты: мемлекет және құқық сияқты категорияларды ашып көрсету, құқықтың ұлттық салалары туралы студенттерге қажетті жалпы ұсыныстар беру, Қазақстан Республикасының негізгі құқықтық нормаларымен, оның ішінде конституциялық, әкімшілік, азаматтық, қылмыстық салалардағы және Қазақстан құқығының басқа салаларындағы нормативтік-құқықтық актілермен таныстыру.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Аудармадағы грамматикалық қиындықтар

    Пәннің мақсаты: студенттердің мәтіндерді бір тілден екінші тілге аудару кезінде грамматикалық қиындықтарды жеңу үшін қажетті дағдылар мен білімді дамыту, аударма құзыреттілігін арттыру, тілдің әлеуметтік сипаты мен функцияларын, оның ішкі құрылымын, оның жұмыс істеу заңдарын және тарихи дамуын біледі; тілдің белгілі бір деңгейін зерттеуге бағытталған лингвистикалық пәндер жүйесінде ұсынылған жүйелік тілдік бірліктердің қарым-қатынасын меңгеру дағдыларын қалыптастыру. Пәннің мазмұны күрделі грамматикалық құрылымдарды аударуды талдау мен практиканы, бастапқы және мақсатты тілдердің грамматикалық жүйелерінің ерекшеліктерін зерттеуді, грамматикалық құбылыстарды салыстыруды, сондай-ақ түпнұсқаның мағынасын дәл және барабар жаңғыртуға бағытталған аударма әдістері мен тәсілдерін қамтиды. Студенттер типтік грамматикалық қателерді қарастырады және әртүрлі мәтін жанрларымен жұмыс істеу арқылы оларды болдымаудың жолдарын үйренеді.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 8
  • Аудармашылардың кәсіби іс-қызметінің негіздері

    Пәннің мақсаты: студенттерді болашақ аудармашы мамандығымен таныстыру; аударма саласындағы кәсіби қызметке дайындау, олардың жазбаша және ауызша аудармаларды сапалы орындау үшін қажетті дағдылар мен құзыреттерді, аударма сапасын бағалау, редакциялау, қысқарту және аннотация жасау дағдыларын дамыту, сондай-ақ аудармашы жұмысының этикалық және кәсіби стандарттарын түсіндіру. Студенттер аударма, аударма, аудармашы, тұлғааралық қарым-қатынас сияқты ұғымдарды білуі керек.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Cat бағдарламаларының көмегімен аударма мәтіндерін редакциялау

    Пәннің мақсаты: CAT құралдарымен жұмыс істеу дағдыларын меңгеру, сондай-ақ осы құралдардың функционалын пайдалана отырып, аудармаларды тиімді өңдеу қабілетін дамыту, сондай-ақ, аударма сапасын бағалау, редакциялау, қысқарту және аннотация жасау дағдыларын меңгеру. Пән шеңберінде аударма процесін оңтайландыру үшін кәсіби аудармашылар қолданатын заманауи ақпараттық технологиялар, мысалы, автоматтандырылған аударма жүйелері (Translation Memory класының бағдарламалық жасақтамасы) және машиналық аударма қарастырылады.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Жазбаша сөйлеудің дамуы

    Пәннің мақсаты: ағылшын тілінің жазбаша мәтіндерінің лексикасы мен грамматикасының негіздерін жүйелі түрде қайталау, сала бойынша терминологияны пайдалана отырып, кәсіби бағытталған мәтіндерді интерпретациялау, кәсіби қарым-қатынас мәселелері бойынша дайындықсыз мәлімдемелер жасау дағдыларын қалыптастыру. Пәннің мазмұны шетел тілінде жазу дағдыларына қойылатын жаңа талаптар, сондай-ақ жазбаша хабарламаларға арналған тақырыптар тізімін сипаттауды қамтиды.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Аударма теориясы

    Пәннің мақсаты: болашақ аудармашыны аударманың негізгі ұғымдары мен мәселелерімен, аударма тарихының негізгі кезеңдерімен, қазіргі жағдайдағы аударма қызметінің ерекшеліктерімен таныстыру, тілдің әлеуметтік сипаты мен функцияларын, оның ішкі құрылымын, оның жұмыс істеу заңдарын және тарихи дамуытуралы білімін қалыптастыру; тілдің белгілі бір деңгейін зерттеуге бағытталған лингвистикалық пәндер жүйесінде ұсынылған жүйелік тілдік бірліктердің қарым-қатынасын меңгеру. Пәннің мазмұны аударманың негізгі теориялары мен модельдерін зерделеуді, аударманың әртүрлі түрлерін (жазбаша, ауызша, көркем, техникалық және т.б.) талдауды, аударма стратегиялары, трансформациялары мен әдістерін зерттеуді, сондай-ақ аударманың мәдени және лингвистикалық аспектілерін қарастыруды қамтиды. Студенттер аударманың эквиваленттілігі мен сәйкестігі принциптерін үйренеді, аударма ойының тарихы мен дамуымен танысады, әртүрлі мәтіндердің аударма мысалдарын талдайды және теориялық білімге негізделген өздерінің аударма шешімдерін әзірлейді.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Қысқартып жазу теориясы мен практикасы

    Пән шеңберінде аударма кезінде қысқартып жазу ұғымы түсіндіріледі, оны жүргізудің негізгі принциптері сипатталады, ізбе-із аударманы жүзеге асыруда жиі қолданылатын белгілердің нұсқалары келтіріледі, сонымен қатар оқытудың бастапқы кезеңінде қысқартып жазу дағдыларын қалыптастыруға бағытталған бірқатар жаттығулар ұсынылады. Пәннің мақсаты: ізбе-із аударма жасау дағдылары мен білімдерін, олардың белгілі бір тілдік стильге жататындығына байланысты тілдік құралдарды өзгерту дағдыларын меңгеру, дәл және тиімді қысқартып жазу қабілетін дамыту, сондай-ақ қысқартып жазу әдістері мен тәсілдерін меңгеру.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Ауызша сөйлеуді дамыту

    Пәннің мақсаты: студенттердің ауызша сөйлеу дағдыларын дамыту және бекіту; диалогтік және монологтық ауызша сөйлеу; шағын эссе, шығарма, реферат, конспект, аннотация, зерттеу есебін жазу, сала бойынша терминологияны пайдалана отырып, кәсіби бағытталған мәтіндерді интерпретациялау, кәсіби қарым-қатынас мәселелері бойынша дайындықсыз мәлімдемелер жасау дағдыларын қалыптастыру. Пәннің мазмұны әртүрлі ауызша жаттығуларды орындауды, көпшілік алдында сөйлеу әдістерін үйретуді, оқу пікірталастары мен пікірталастарда жаттығуды, материалды ауызша ұсынудың ерекшеліктерін зерттеуді қамтиды. Студенттер сонымен қатар айтылымды түзету әдістерімен танысады, белсенді сөздік қорын кеңейтеді және сөйлеуді әртүрлі аудиториялар мен қарым-қатынас жағдайларына бейімдеуді үйренеді.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Шешендік өнер

    Пәннің мақсаты: көпшілік алдында сөйлеу дағдыларын дамыту, өз ойларын шет тілінде тиімді жеткізуге үйрету және ауызша қарым-қатынасқа деген сенімділікті арттыру, философиялық және тарихи мазмұнды мәтіндерді талқылау әдістерімен және пікірталастарды қолдана отырып, талдау дағдыларын меңгеру; ашық сөйлеу дағдыларын меңгеру және өз көзқарастарын жазбаша түрде нақты дәлелдей білу. Пәннің мазмұны шешендік өнердің принциптері мен әдістерін зерттеуді, сөйлеу құрастыру және ұсыну дағдыларын дамытуды, көпшілік алдында сөйлеу бойынша практикалық жаттығуларды, шешендік сөздерді талдау мен бағалауды қамтиды. Студенттер әртүрлі риторикалық әдістерді қолдануды, қарым-қатынас стилін аудитория мен контекстке бейімдеуді және аудиториямен тиімді қарым-қатынас жасауды үйренеді.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Кәсіби бағытталған шет тілі

    Пәннің мақсаты: шет тілінде ауызша және жазбаша қарым-қатынас дағдыларын, сала бойынша терминологияны пайдалана отырып, кәсіби бағытталған мәтіндерді интерпретациялау, кәсіби қарым-қатынас мәселелері бойынша дайындықсыз мәлімдемелер жасау дағдыларын дамыту, кәсіби аударма саласында тіл білімін тереңдету, сондай-ақ мамандандырылған лексика мен терминологияны. Пән шеңберінде аудио, бейне және электрондық және мәтіндік материалдарды аударады және олар үшін әзірленген лексика-грамматикалық жаттығуларды орындайды. Пән студенттерге кәсіби қарым-қатынас саласында әрі қарай жүзеге асыру үшін аудармашының кәсіби дағдыларын меңгеруге мүмкіндік береді.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Әскери аударма практикасы

    Пәннің мақсаты: студенттерді әскери саладағы аудармаларды орындауға дайындау, мамандандырылған әскери терминологияны қолдану, белгілі бір тілдік стильге байланысты тілдік құралдарды өзгерту дағдыларын меңгеру; барлық деңгейлердегі олардың ұқсастықтары мен айырмашылықтарын анықтау мақсатында тілдерді салыстырмалы тұрғыда талдай білу дағдыларын дамыту, әскери тақырыптағы мәтіндерді талдауға және түсіндіруге үйрету, негізгі шетелдік әскери терминология мен фразеологизмдермен таныстыру, сондай-ақ әскери коммуникацияның мәдени және контекстік ерекшеліктерін түсінуді қамтамасыз ету. Пәннің мазмұны мамандандырылған әскери лексика мен терминологияны зерделеуді, әскери құжаттарды, нұсқаулықтар мен есептерді аударуды, әскери контексте ауызша және жазбаша аударма тәжірибесін, сондай-ақ әскери саладағы Мәдениетаралық коммуникацияның ерекшеліктерімен танысуды қамтиды. Студенттер әскери тақырыптағы мәтіндермен жұмыс істеуді үйренеді, әскери құжаттаманы дәл және барабар аудару дағдыларын дамытады және халықаралық әскери ортада тиімді өзара іс-қимыл әдістерін меңгереді.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 7
  • Ілеспе аударма (А деңгейi)

    Пәннің мақсаты: ілеспе аударма дағдыларын дамыту, белгілі бір тілдік стильге байланысты тілдік құралдарды өзгерту дағдыларын, барлық деңгейлердегі олардың ұқсастықтары мен айырмашылықтарын анықтау мақсатында тілдерді салыстырмалы тұрғыда талдай білу дағдыларын меңгеру; ақпаратты бір тілден екінші тілге тез және дәл жеткізуді үйрету. Пәннің мазмұны ілеспе аударманың теориялық негіздерін зерттеуді, нақты уақыт режимінде сөйлеу мен мәтінді аударуға арналған практикалық жаттығуларды, ақпаратты жылдам қабылдау және өңдеу дағдыларын дамытуды, есте сақтау мен зейінді жақсартуға арналған жаттығуларды қамтиды. Студенттер аудио және бейнематериалдармен жұмыс істеуді, аударманы мәдени және контекстік ерекшеліктерге бейімдеуді үйренеді, сонымен қатар ілеспе аудармашының техникасы мен этикасын меңгереді.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 8
  • Iзбе-із аударма (А деңгейi)

    Пәннің мақсаты: әртүрлі коммуникативтік жағдайларда ізбе-із аударманы жүзеге асыру үшін қажетті білім мен дағдыларды, белгілі бір тілдік стильге байланысты тілдік құралдарды өзгерту дағдыларын, барлық деңгейлердегі олардың ұқсастықтары мен айырмашылықтарын анықтау мақсатында тілдерді салыстырмалы тұрғыда талдай білу дағдыларын қалыптастыру және дамыту; ілеспе аударма негіздерін меңгеру, ауызша хабарламаларды дұрыс түсініп, олардың мазмұнын басқа тілге аударуды, білім алушыларға тыңдау дағдыларын үйрету және оларды қысқартып жазу жүйесімен таныстыру. Пәннің мазмұны ізбе-із аударма техникасын зерделеуді, ауызша сөйлеуді қабылдау және есте сақтау бойынша жаттығуларды, ақпаратты конспекттеу және талдау дағдыларын дамытуды, сөйлеген сөздерді аудару бойынша практикалық сабақтарды, сондай-ақ ауызша аударманың мәдени және контекстік ерекшеліктерін игеруді қамтиды.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 8
  • Парақтан аудару практикасы

    Пәннің мақсаты: аударманың мақсатын, терминологиясын, грамматикасын, лексикасын ескере отырып мәтіндерді парақтан тез және дәл аудара білу; бастапқы мәтіндерді жедел талдау және түсіндіру дағдыларын дамыту, нақты уақыттағы аударма әдістері мен тәсілдерін меңгеру. Пәннің мазмұны әр түрлі мәтіндерді парақтан аудару бойынша практикалық жаттығуларды, мәтіндерді талдау және интерпретациялау әдістерін зерделеуді қамтиды.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 7
  • Аудармашының aкадемиялық хат жазу дағдылары

    Пәннің мақсаты: студенттердің шет тілінде академиялық мәтіндер жазу, философиялық және тарихи мазмұнды мәтіндерді талқылау әдістерімен және пікірталастарды қолдана отырып, талдау дағдыларын меңгеру; ашық сөйлеу дағдыларын меңгеру және өз көзқарастарын жазбаша түрде нақты дәлелдей білу қабілетін дамыту; әртүрлі стилистикалық әдістерді қолдануға үйрету, сонымен қатар мәтіндерді сыни талдау және редакциялау дағдыларын игеру. Пән академиялық мәтінді құру процесінің теориялық базасымен, әдіснамасымен, тұжырымдамалық аппаратымен танысу қажеттілігі туралы түсінік береді. Пән шеңберінде білім алушылар академиялық хат жазудың әдістері мен тәсілдерін қарастырады, аударма саласындағы ғылыми зерттеулердің нәтижелерін сапалы жаңа деңгейде жариялауға мүмкіндік беретін академиялық мәтін құру дағдыларын дамытады.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Жалпы кәсіби шет тілі

    Пәннің мақсаты: шет тілін меңгеру деңгейін арттыруға және шетелдік әріптестермен және әріптестермен қарым-қатынас жасау кезінде кәсіби және ғылыми қызмет салаларының әртүрлі салаларындағы әлеуметтік-коммуникативтік міндеттерді шешу үшін, сондай-ақ шет тіліндегі ресурстарды пайдалана отырып, когнитивтік және зерттеу біліктерін дамыту үшін шет тіліндегі коммуникативтік құзыреттіліктің қажетті деңгейін, сала бойынша терминологияны пайдалана отырып, кәсіби бағытталған мәтіндерді интерпретациялау, кәсіби қарым-қатынас мәселелері бойынша дайындықсыз мәлімдемелер жасау дағдыларын меңгеру. Пәннің мазмұны мамандандырылған кәсіби лексика мен терминологияны зерделеуді, кәсіби контексте ауызша және жазбаша қарым-қатынас дағдыларын дамытуды, кәсіби мәтіндерді аудару практикасын, сондай-ақ қарым-қатынастың мәдени ерекшеліктерімен танысуды қамтиды.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Көркем аударма практикасы

    Пәннің мақсаты: аударманың мақсатын, терминологиясын, грамматикасын, лексикасын ескере отырып, көркем мәтіндерді аудару дағдыларын дамыту, түпнұсқаның мәдени және лингвистикалық ерекшеліктерін түсінуді жетілдіру және шығарманың атмосферасы мен стилін мақсатты тілге аударуға үйрету. Пәннің мазмұны әртүрлі жанрлар мен стильдердің көркем мәтіндерін талдауды, көркем аударма бойынша практикалық жаттығуларды, аударма стратегиялары мен әдістерін талқылауды және көркем аударма жұмысының теориялық аспектілерін зерттеуді қамтиды. Сонымен қатар cтуденттер мәтіндерді мақсатты мәдениет пен аудиторияға бейімдеу принциптерімен, сондай-ақ аударманы өңдеу және жақсарту әдістерімен танысады.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Iзбе-із аударма (В1 деңгейi)

    Пәннің мақсаты: ізбе-із аударма дағдыларын В1 деңгейіне дейін жетілдіру, күрделі коммуникативті жағдайларда ізбе-із аударманы орындау үшін қажетті білім мен дағдыларды дамыту және тереңдету, белгілі бір тілдік стильге байланысты тілдік құралдарды өзгерту дағдыларын, барлық деңгейлердегі олардың ұқсастықтары мен айырмашылықтарын анықтау мақсатында тілдерді салыстырмалы тұрғыда талдай білу дағдыларын қалыптастыру және дамыту; ауызша хабарламаларды анағұрлым дәлдікпен талдауға және түсіндіруге үйрету, сондай-ақ олардың мазмұнын ерекшелігі мен контекстін ескере отырып, басқа тілге аудару. Пәннің мазмұны ізбе-із аударма техникасын тереңдетіп оқытуды, неғұрлым күрделі ауызша хабарламаларды қабылдау және есте сақтау бойынша жаттығуларды, ақпаратты жинақтау және талдау дағдыларын дамытуды, күрделі ауызша мәтіндерді аудару бойынша практикалық сабақтарды, сондай-ақ қызметтің әртүрлі салаларындағы ауызша аударманың мәдени және контекстік ерекшеліктерін зерделеуді қамтиды.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 2
    Несиелер - 7
  • Жазбаша аударма практикасы

    Пәннің мақсаты: жазбаша аударма саласындағы дағдылар мен құзыреттіліктерді дамыту, бастапқы мәтіндерді талдауға үйрету, әртүрлі аударма стратегияларын қолдану, жазбаша аударманың негіздері мен ерекшеліктерін үйрету; баламасыз лексикамен, лексикалық сәйкестіктермен жұмыс істеу, транскрипция және транслитерация ұғымдарымен таныстыру және аударманың жоғары сапасына қол жеткізу үшін аударылған мәтіндерді редакциялау, түзету; ауызша және жазбаша аударманы стилистика тұрғысынан дұрыс рәсімдеуді үйренеді. Пәннің мазмұнына әр түрлі жанрдағы және тақырыптағы мәтіндерді аударуға арналған практикалық жаттығулар, жазбаша аударманың теориялық негіздерін зерттеу, аударма шешімдерін талдау және талқылау, аударылған мәтіндерді редакциялау және түзету әдістерін игеру, аудармашы жұмысының кәсіби стандарттары мен этикалық нормаларымен танысу кіреді.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Іскерлік шет тіліндегі аударма

    Пәннің мақсаты: іскерлік ортада мәтіндерді аудару және ауызша қарым-қатынас дағдыларын дамыту, мамандандырылған лексика мен терминологияны, бизнес контекстінде аударма стандарттары мен талаптарын меңгеру; түрлі салалардағы әр түрлі мәдениеттер мен тілдердің өкілдері арасында және халықаралық, қоғамдық-саяси, экономикалық, мәдени өмір салаларында ауызша және жазбаша аударма негізінде өзара түсіністікті қамтамасыз етуді игеру. Пәннің мазмұны іскерлік коммуникация мен аударманың негізгі аспектілерін зерделеуді, іскери мәтіндер мен құжаттаманы талдауды, іскери хаттарды, келісімшарттарды, презентацияларды және басқа құжаттарды аудару тәжірибесін, сондай-ақ іскери аудармаларды жобалау мен редакциялаудың кәсіби дағдыларын зерттеуді қамтиды. Сонымен қатар студенттер іскерлік саладағы мәдениетаралық қарым-қатынастың ерекшеліктерімен танысады.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Дипломатиялық хаттамалар мен құжаттарды аудару

    Пәннің мақсаты: дипломатиялық мәтіндерді аудару дағдыларын меңгеру, халықаралық стандарттар мен дипломатиялық хаттамаға сәйкес ақпаратты беруді үйрену; аударма қызметінің негіздерін білу, құбылыстарды сандық әдістермен талдауды, модель құру тәсілдерін меңгеру; аударманың мақсатын, терминологиясын, грамматикасын, лексикасын ескере отырып мәтінді аударуды игеру. Пәннің мазмұны дипломатиялық құжаттаманың ерекшеліктерін зерделеуді, дипломатиялық хаттамалар мен ресми құжаттардың әртүрлі түрлерін аудару практикасын, сондай-ақ дипломатиялық өкілдіктердің жұмысын реттейтін халықаралық нормалар мен ережелерді талдауды қамтиды. Студенттер сонымен қатар дипломатиялық мәтіндердің терминологиясы мен форматтарын зерттейді, аударманы халықаралық қатынастардың талаптарына бейімдейді және әртүрлі елдердің мәдени және құқықтық ерекшеліктерін қарастырады.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Ілеспе аударма (В1 деңгейi)

    Пәннің мақсаты: B1 деңгейінде ілеспе аударма дағдыларын дамыту, белгілі бір тілдік стильге байланысты тілдік құралдарды өзгерту дағдыларын, барлық деңгейлердегі олардың ұқсастықтары мен айырмашылықтарын анықтау мақсатында тілдерді салыстырмалы тұрғыда талдай білу дағдыларын дамыту; ақпаратты бір тілден екінші тілге тез және дәл жеткізуге үйрету. Пәннің мазмұны В1 деңгейінде ілеспе аударманың теориялық негіздерін үйретуді, В1 деңгейінде нақты уақыт режимінде сөйлеу мен мәтінді аударуға арналған практикалық жаттығуларды, В1 деңгейінде ақпаратты жылдам қабылдау және өңдеу дағдыларын дамытуды, В1 деңгейінде есте сақтау мен зейінді жақсартуға арналған жаттығуларды қамтиды. Cонымен қатар cтуденттер аудио және бейнематериалдармен жұмыс істеуді, аударманы B1 деңгейіндегі мәдени және контекстік ерекшеліктерге бейімдеуді үйренеді, сонымен қатар ілеспе аудармашының B1 деңгейіндегі техникасы мен этикасын меңгереді.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 2
    Несиелер - 7
  • Ілеспе аударма практикасы (В2 деңгейi)

    Пәннің мақсаты: В2 деңгейінде ілеспе аударма жасау дағдыларын, белгілі бір тілдік стильге байланысты тілдік құралдарды өзгерту дағдыларын, барлық деңгейлердегі олардың ұқсастықтары мен айырмашылықтарын анықтау мақсатында тілдерді салыстырмалы тұрғыда талдай білу дағдыларын дамыту, ақпаратты бір тілден екінші тілге тез және дәл жеткізуді үйрету. Пәннің мазмұны В2 деңгейінде ілеспе аударманың теориялық негіздерін үйрену, В2 деңгейінде нақты ауызша мәтіндерді аударуға арналған практикалық жаттығулар, В2 деңгейінде ақпаратты жылдам қабылдау және өңдеу дағдыларын дамыту, В2 деңгейінде есте сақтау мен зейінді жақсартуға арналған жаттығуларды қамтиды. Студенттер сонымен қатар аудио және бейнематериалдармен жұмыс істеуді, В2 деңгейдегі аударманы мәдени және контекстік ерекшеліктерге бейімдеуді үйренеді, сонымен қатар В2 деңгейдегі ілеспе аудармашының техникасы мен этикасын меңгереді.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 9
  • Көркем мәтiндi интерпретациялау

    Пәннің мақсаты: көркем шығармаларды талдау және түсіну дағдыларын дамыту, әртүрлі жанрлар мен стильдердегі мәтіндерді түсіндіру әдістерін меңгеру, сондай-ақ аударма кезінде олардың мағынасы мен эмоционалды бояуын жеткізуді үйрену, философиялық және тарихи мазмұнды мәтіндерді талқылау әдістерімен және пікірталастарды қолдана отырып, талдау дағдыларын меңгеру; ашық сөйлеу дағдыларын меңгеру және өз көзқарастарын жазбаша түрде нақты дәлелдей білу. Пәннің мазмұны: көркем мәтіннің негізгі теориялық тұжырымдамаларын зерттеу, әдеби шығармалардың құрылымы мен мазмұнын талдау, әртүрлі жанрдағы мәтіндерді (проза, поэзия, драма) түсіндіру және аудару бойынша практикалық жаттығуларды, әдеби және мәдени контексттермен жұмыс істеу әдістерімен жұмыс істеу. Студенттер сонымен қатар көркем мәтіндерді аудару кезінде стилистикалық ерекшеліктер мен жеке авторлық қолжазбаны ескеруді үйренеді.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Арнайы кәсіби шет тілі

    Пәннің мақсаты: студенттердің жеке қасиеттерін дамыту, тіл мәдениетін білу және кәсіби және лингвистикалық білімдерге негізделген арнайы дағдыларды меңгеру арқылы кәсіби шет тілін білуді, аударма қызметінің негіздерін білу, құбылыстарды сандық әдістермен талдауды, модель құру тәсілдерін меңгеру; аударманың мақсатын, терминологиясын, грамматикасын, лексикасын ескере отырып мәтінді аударуды үйрету. Пәннің мазмұны: білім алушылар белгілі бір саладағы кәсіби қызметке қажетті терминологиямен, мамандандырылған лексикамен танысады, коммуникациялық дағдыларды және іскерлік хат алмасу мен келіссөздер жүргізу дағдыларын дамытатын жаттығулар кешенін орындайды.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Мәтінің стилистикасы және аударма

    Пәннің мақсаты: әртүрлі тілдердегі мәтіндердің стилистикалық ерекшеліктерін талдау дағдыларын дамыту, түпнұсқаның стилі мен эмоционалды бояуын сақтайтын аударма әдістерін меңгеру, ауызша және жазбаша аударманы стилистика тұрғысынан дұрыс рәсімдеу. Пәннің мазмұны мәтіннің стилистикасы мен лингвистикалық талдауының негіздерін, әр түрлі стильдер мен жанрлардың мәтіндерін олардың стилистикалық ерекшеліктерін ескере отырып аударуға арналған практикалық тапсырмаларды, сондай-ақ түпнұсқаның эмоцияларын, нюанстары мен интонациясын жеткізуге бағытталған аударма әдістерін зерттеуді қамтиды. Студенттер сонымен қатар әртүрлі мәтіндерде қолданылатын стилистикалық әдістер мен идиомаларды талдайды және хабарламаның тұтастығы мен әсерін сақтай отырып, оларды аудару кезінде бейімдеуді үйренеді.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Ауызша аударма практикасы

    Пәннің мақсаты: ауызша аударма дағдыларын кәсіби деңгейде дамыту, белгілі бір тілдік стильге байланысты тілдік құралдарды өзгерту дағдыларын; барлық деңгейлердегі олардың ұқсастықтары мен айырмашылықтарын анықтау мақсатында тілдерді салыстырмалы тұрғыда талдай білу дағдыларын меңгеру; мағынаны бір тілден екінші тілге тез және дәл жеткізу қабілетін жақсарту. Пәннің мазмұны әр түрлі ауызша мәтіндерді аударуға арналған жаттығуларды, аудио және бейнематериалдармен жұмыс істеу тәжірибесін, зейінді шоғырландыру, есте сақтау және әртүрлі қарым-қатынас жағдайларына бейімделу дағдыларын дамытуды қамтиды. Студенттер сонымен қатар ауызша аударманың этикалық және кәсіби аспектілерін зерттейді, ілеспе және ізбе-із аударма техникасын меңгереді.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 6
  • Iзбе-із аударма (В2 деңгейi)

    Пәннің мақсаты: күрделі және мамандандырылған коммуникативтік жағдайларда iзбе-із аударманы орындау дағдыларын, белгілі бір тілдік стильге байланысты тілдік құралдарды өзгерту дағдыларын, барлық деңгейлердегі олардың ұқсастықтары мен айырмашылықтарын анықтау мақсатында тілдерді салыстырмалы тұрғыда талдай білу дағдыларын меңгеру, күрделі және ерекше ауызша хабарламаларды басқа тілге тиімді жеткізуге үйрету, техникалық және кәсіби мәтіндермен жұмыс істеу қабілетін дамыту. Пәннің мазмұны күрделі және мамандандырылған мәтіндерді iзбе-із аудару техникасын игеруді, мамандандырылған ауызша хабарламаларды қабылдау және есте сақтау бойынша жаттығуларды, жоғары мамандандырылған контексттерде ақпаратты конспекттеу және талдау дағдыларын дамытуды, техникалық және кәсіби ауызша мәтіндерді аудару бойынша практикалық сабақтарды, сондай-ақ кәсіби салалардағы ауызша аударманың мәдени және контекстік ерекшеліктерін зерттеуді қамтиды.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 9
  • Мәдениетаралық қарым-қатынастың теориясы мен практикасы

    Пәннің мақсаты: студенттерді аударма қызметінің негіздерімен, мәдениетаралық қарым-қатынастың теориялық ережелерімен таныстыру; пәннің негізгі ұғымдары мен терминологиясын меңгеру; мәдени сезімталдықты дамыту, коммуникативтік мінез-құлықтың әртүрлі түрлерін дұрыс түсіну қабілетін; мәдениетаралық өзара іс-қимылдың нақты жағдайларында тәжірибеде жинақталған білімдерді қолдану дағдылары мен қабілеттерін қалыптастыру; құбылыстарды сандық әдістермен талдауды, модель құру тәсілдерін меңгеру; аударманың мақсатын, терминологиясын, грамматикасын, лексикасын ескере отырып мәтінді аударуды игеру. Пәннің мазмұны ойларды дәлелді түрде баяндау және дереккөздерге сыни талдау жүргізу дағдыларын дамытуға бағытталған лексикалық жаттығулар кешенін орындауды қамтиды; студенттер аударма қызметінің стандарттарына сәйкес келетін ғылыми және кәсіби құжаттардың әртүрлі түрлерін жасауды үйренеді.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Кәсіби бағытталған аударма

    Пәннің мақсаты: кәсіби салада аударма міндеттерін орындау үшін мамандандырылған дағдылар мен білімді игеру, мамандандырылған мәтіндерді аудару техникасын меңгеру және кәсіби құзыреттілікті дамыту; аударманың мақсатын, терминологиясын, грамматикасын, лексикасын ескере отырып мәтінді аудара білу. Пәннің мазмұны: білім алушылар мамандандырылған салалардың негізгі аспектілерін зерттейді, осы салалардағы мәтіндердің терминологиясы мен стилін талдайды, кәсіби құжаттарды аударуға арналған практикалық тапсырмаларды, мәтіндердің әртүрлі түрлерімен және мамандандырылған терминдермен жұмыс істеуге арналған жаттығуларды орындайды; сонымен қатар мамандандырылған салалардағы кәсіби стандарттар мен аударма талаптарымен танысады.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 6
  • Арнайы аударма практикасы

    Пәннің мақсаты: аударманың мақсатын, терминологиясын, грамматикасын, лексикасын ескере отырып, белгілі бір білім саласында мамандандырылған мәтіндерді аудару дағдыларын дамыту, нақты лексика мен терминологияны меңгеру, сондай-ақ әртүрлі кәсіби контексттерде аударма әдістері мен тәсілдерін меңгеру. Пәннің мазмұны білімнің мамандандырылған салаларын зерттеуді, осы салалардағы мәтіндер мен құжаттаманы талдауды, арнайы аударма тәжірибесін, сондай-ақ әр түрлі қызмет салаларындағы аударманың кәсіби әдістері мен тәсілдерін зерттеуді қамтиды. Студенттер сонымен қатар белгілі бір салалардағы аударма ерекшеліктері мен талаптарымен танысады және әр мәтіннің ерекшеліктеріне бейімделу дағдыларын дамытады.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 1
    Несиелер - 6

Профессии

Оқыту нәтижелері

  • цифрлық технологияларды, цифрлық сауаттылықты, мемлекеттік және шет тілдерінде кәсіби коммуникация үшін әртүрлі цифрлық құралдарды пайдалану дағдыларын біледі және түсіну; шет тілінде қарым-қатынас орнату мақсатында грамматика мен лексика негіздерін меңгеру; мансаптық өсу мен халықаралық қарым-қатынас мүмкіндіктері арқылы мәдени өрісті кеңейту және когнитивтік қабілеттерді жақсарту, сондай-ақ еңбек нарығында бәсекеге қабілеттілікті арттыру.
  • философиялық және тарихи мазмұнды мәтіндерді талқылау әдістерімен және пікірталастарды қолдана отырып, талдау дағдыларын меңгеру; ашық сөйлеу дағдыларын меңгеру және өз көзқарастарын жазбаша түрде нақты дәлелдей білу.
  • қаржылық тәуекелдердің, дағдарыстардың, алаяқтықтың әсерін бағалау негізінде меншікті ақша бюджетін басқару, жеке бюджетті жоспарлау, қаржы өнімдері мен инвестициялау құралдарын қолдану бойынша талдамалық қабілеттерін дамыту; қаржы заңдары мен ережелерін, цифрлық және қаржылық технологияларды, оның ішінде мобильді қосымшаларды қолдану негізінде ұтымды қаржылық мінез-құлыққа кепілдік беретін қазіргі заманғы қаржы құралдарын пайдалану дағдыларын қалыптастыру; салықтарды есептей және оңтайландыра білу, міндетті зейнетақы жарналары мен басқа да төлемдерді есептеу дағдыларын қолдану, сақтандыру өнімдерін пайдалану, сондай-ақ нарықты талдауды, мақсатты аудитория мен бәсекелестерді анықтауды, бірегей ұсынысты тұжырымдауды, маркетинг стратегияларын, қаржылық модельдеуді, тәуекелдерді талдауды және қажетті ресурстарды бағалауды және бюджеттеуді, кірістер мен шығыстарды есепке алуды және жобалардың қаржылық тиімділігін бағалауды қоса алғанда, бизнесті құру процесін түсіну.
  • кешенді және ғылыми тәсілді ескере отырып, бизнес-ахуалды талдай білу, өзара байланыстар мен жүйелі талдау контекстінде кәсіпкерлік қызметтің барлық аспектілерін қарастыра отырып, негізделген шешімдер қабылдай білу.
  • әлеуметтік ортада тұтас тұлғаны қалыптастыруға және жеке тұлғаның жауапкершілігін арттыруға ықпал ететін білімді көрсете білу; қоғамдық қауіпсіздік әдістерін қолдана білу; Қазақстан Республикасының негізгі құқықтық нормаларын, оның ішінде конституциялық, әкімшілік, азаматтық, қылмыстық салалардағы және Қазақстан құқығының басқа салаларындағы нормативтік-құқықтық актілерді білу.
  • сала бойынша терминологияны пайдалана отырып, кәсіби бағытталған мәтіндерді интерпретациялау, кәсіби қарым-қатынас мәселелері бойынша дайындықсыз мәлімдемелер жасау дағдыларын меңгеру.
  • қазақ (орыс) және шет тілдерінде ауызша және жазбаша мәтіндерді логикалық тұрғыдан дұрыс, дәлелді және анық құра білу.
  • аударма қызметінің негіздерін білу, құбылыстарды сандық әдістермен талдауды, модель құру тәсілдерін меңгеру; аударманың мақсатын, терминологиясын, грамматикасын, лексикасын ескере отырып мәтінді аударуды игеру.
  • тілдің әлеуметтік сипаты мен функцияларын, оның ішкі құрылымын, оның жұмыс істеу заңдарын және тарихи дамуын біледі; тілдің белгілі бір деңгейін зерттеуге бағытталған лингвистикалық пәндер жүйесінде ұсынылған жүйелік тілдік бірліктердің қарым-қатынасын меңгеру.
  • белгілі бір тілдік стильге байланысты тілдік құралдарды өзгерту дағдыларын меңгеру; барлық деңгейлердегі олардың ұқсастықтары мен айырмашылықтарын анықтау мақсатында тілдерді салыстырмалы тұрғыда талдай білу.
  • аударманың мақсатын, терминологиясын, грамматикасын, лексикасын ескере отырып, ұсынылған мәтінді аудара білу.
  • түпнұсқа тілді түсіну және аударма тілінде жеткізеді.
  • ауызша және жазбаша аударманы стилистика тұрғысынан дұрыс рәсімдейді.
  • аударма сапасын бағалау, редакциялау, қысқарту және аннотация жасау дағдыларын меңгеру.
  • түрлі салалардағы әр түрлі мәдениеттер мен тілдердің өкілдері арасында және халықаралық, қоғамдық-саяси, экономикалық, мәдени өмір салаларында ауызша және жазбаша аударма негізінде өзара түсіністікті қамтамасыз етуді игеру.
Top