6B02301 Аударма және аударматану в Х.Досмұхамедов атындағы Атырау университеті
-
Білім беру бағдарламасының мақсаты Білім беру бағдарламасының мақсаты жоғары білікті, бәсекеге қабілетті аудармашыларды қамтамасыз ету, екі шет тілін ағылшын (неміс, француз немесе қытай) тілдерін еркін меңгерген, оқылып жатқан елдің аударма теориясы мен практикасын терең игерген, жоғары білімі бар білікті аудармашылар дайындау
-
Академиялық дәреже Бакалавриат
-
Оқыту тілі Русский, Қазақша, Ағылшын тілі
-
Оқу мерзімі 4 года
-
Кредиттер көлемі 243
-
Білім беру бағдарламаларының тобы B036 Аударма ісі
-
ҰБТ-дағы пәндер Шетел тілі және Дүниежүзі тарихы
-
Білім беру саласы 6B02 Өнер және гуманитарлық ғылымдар
-
Дайындық бағыты 6B023 Тілдер және әдебиет
Пәндер
-
Мәдениетаралық қарым-қатынас негізіндегі шетел тілі (A1, A2 деңгейі)
Пәннің мақсаты-сөйлеу тақырыбы, фонетикалық, грамматикалық және лексикалық материалдар негізінде сөйлеу әрекетінің барлық төрт түрі бойынша студенттің коммуникативтік құзыреттілігін қалыптастыру. Курстың оқу материалдары таңдалған лексикалық және грамматикалық минимумға негізделген монологиялық және диалогтық сипаттағы түпнұсқа мәтіндерді қамтиды.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Құқық және сыбайлас жемқорлыққа қарсы мәдениет негіздері
Пән сыбайлас жемқорлыққа қарсы мәдениетті тарихи және қазіргі контексте қалыптастыру мәселелерін қарастырады. Сыбайлас жемқорлықтың әмбебап мәнін, шығу сипатын, орнықтылығының себебін жүйелі түрде ашады, сондай-ақ Қазақстан Республикасында сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимылдың әлеуметтік-экономикалық, құқықтық, мәдени, адамгершілік-этикалық аспектілері талданады. Тәртіп сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл саласындағы заңнамамен жұмыс істеу дағдыларын меңгеруді қалыптастырады және осы құбылысқа азаматтық ұстанымды қалыптастырады. Бұл пән сыбайлас жемқорлыққа қарсы мәдениетті жетілдіруге және сыбайлас жемқорлық құқық бұзушылықтар үшін моральдық-адамгершілік және құқықтық жауапкершілікті қалыптастыруға бағытталған.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Ғылыми зерттеу әдістері
Пәнді оқу студенттердің ғылыми зерттеу әдіснамасы туралы білімі мен түсінігін қалыптастыруға бағытталған; болашақ ғылыми жұмыстың құрылымын құруға үйрету; мақсатты дұрыс тұжырымдауға, міндеттер қоюға үйрету; зерттеу объектісі мен пәнін анықтауға үйрету; ғылыми зерттеу әдістерін сауатты таңдауды игеру.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Аударматану тәжірибесі негіздері
Пәннің мақсаты аударма қызметіне де, лингвист-аудармашының кәсіби жұмысының ілеспе аспектілеріне де қатысты білімді қалыптастыру келесі мәселелер қарастырылады: - оқу үдерісінде заманауи мультимедиалық құралдарды, интернет ресурстарын пайдалана отырып оқытудың интерактивті технологияларын қолдану; - аударма мәтінін аударма тіліндегі мәтіндердің нормалары мен тарауына, типологиясына сәйкес дұрыс ресімдеу; - сөздіктерді, анықтамалықтарды, дерекқорларды және басқа да қосымша ақпарат көздерін кәсіби пайдалану.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Кәсіпкерлік негіздері және стартаптардың тәлімгері
Курсты оқытудың мақсаты студенттердің Қазақстанда кәсіпкерлік принциптері, жаңа идеяларды іздеу және стартаптар құру әдістері, студенттер мен басқаларды кәсіпкерлікпен айналысуға тарту туралы білімдерін қалыптастыру болып табылады.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Экология және тұрақты даму
Оқу пәнінің мақсаты табиғат пен қоғамның тұрақты дамуының негізгі заңдылықтары туралы біртұтас идеяны қалыптастыру, техносферада адамды антропогендік, техногендік және табиғи шығу тегінің сыртқы жағымсыз әсерлерінен қорғау болып табылады. Адамның тіршілік ету ортасымен қауіпсіз өзара әрекеттесу жолдары, еңбекті қорғау және төтенше жағдайлардың жағымсыз факторларынан қорғау мәселелері қарастырылады.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Аудармашы кәсіби қызметің негіздері
Пәнді: студенттерге аудармашының кәсіби қызметінің саласы мен ерекшелігі туралы түсінік беру; - кәсіби аудармашының негізгі құзыреттерін ашу; - студенттерді болашақ мамандығы аясында дербес қызметке бағыттау. - студенттерді маманға қойылатын негізгі талаптармен және кәсіби қызмет түрлерімен таныстыру; - қазіргі халықаралық қатынастардың ерекшеліктерін сипаттау, қазіргі әлемдегі аударманың рөлін көрсету; - болашақ аудармашыларды психологиялық және дене шынықтыру дағдыларына қойылатын талаптармен таныстыру.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Академиялық хат
«Академиялық хат» курсының мақсаты студенттердің академиялық жазу жанрының негіздері бойынша теориялық білімдерін және оқу және зерттеу академиялық мәтіндерін жазудың практикалық дағдыларын дамыту болып табылады. Курсты оқу студенттерге ғылыми деректер қорынан ақпаратты іздеуге, мәтіндерді талдауға және қорытындылауға, академиялық жазбаның әртүрлі жанрларымен жұмыс істеуге байланысты кәсіби қызметті жүзеге асыруға мүмкіндік береді.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 3
-
Қаржылық сауаттылық негіздері
Пәннің мақсаты білім алушыларда жеке қаржыға қатысты шешімдер қабылдау кезінде ұтымды қаржылық мінез-құлықты, сондай-ақ цифрлық технологияларды пайдалану арқылы қаржылық қызметтерді тұтынушылар ретінде олардың құқықтары мен мүдделерін қорғауға байланысты процестерді сыни бағалау және талдау қабілетін қалыптастыру болып табылады.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Елтану
Бұл пәннің пәні Ұлыбритания мен АҚШ-тың тарихи және әлеуметтік-мәдени даму мәселелері болып табылады және екі бөлімнен тұрады. Бірінші бөлімде Тарих, география, Мемлекеттік рәміздер, саясат, Ұлыбритания мәдениеті, екінші бөлімде – тарих, география, Мемлекеттік рәміздер, АҚШ саясаты мен мәдениеті оқытылады.
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Оқытылатын тіл теориясының негіздері
Тіл ішіндегі және тілден тыс факторлардың әсерінен тіл жүйесіндегі өзгерістердің үздіксіз процесі ретінде зерттелетін тілдің тарихи қайта құрылуын сипаттау: - Студенттерді ағылшын тілінің лексикасы мен фразеологиялық бірліктерінің жүйелі ұйымдастырылуымен таныстыру; - Студенттерді лексикалық талдаудың негізгі әдістемелерін білуімен және оларды зерттеу талдауының тәсілдері ретінде қолдана білуімен қамтамасыз ету; - Студенттерді тілдің фонетикалық құрылымы туралы ғылымның қазіргі жағдайымен таныстыру.
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Мәдениетаралық қарым-қатынас негізіндегі шетел тілі (В1)
Оқытудың мақсаты сөйлеу тақырыбы, фонетикалық, грамматикалық және лексикалық материалдар негізінде сөйлеу әрекетінің барлық төрт түрі бойынша студенттің коммуникативтік құзыреттілігін қалыптастыру болып табылады.
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Екінші шет тілінің ауызша және жазбаша сөйлеу практикасы
Пәннің мақсаты-шет тілінің нормаларын ауызша және жазбаша түрде толық игеру, Оқытылатын тіл туралы теориялық білім алу және оларды ауызша және жазбаша аударма үшін практикалық және теориялық тұрғыдан қолдана білу, болашақ мамандардың кәсіби және әдістемелік дағдылары мен дағдыларын қалыптастыру.
Оқу жылы - 2
Семестр - 1
Несиелер - 6
-
Мәдениетаралық қарым-қатынас негізіндегі шетел тілі (В2 деңгейі)
Пәннің мақсаты мәдениетаралық коммуникация мәнмәтініндегі Базалық шет тілі (В2 деңгей) (ағылшын тілі) студенттердің оқытылатын шет тілін білудің шекті деңгейіне сәйкес келетін мәдениетаралық және кәсіби құзыреттілігін қалыптастыру болып табылады (В2-деңгей).
Оқу жылы - 2
Семестр - 1
Несиелер - 6
-
Аударма теориясы
Пәннің негізгі мақсаты студенттерді аударманың лингвистикалық теориясының негізгі ұғымдарымен және ережелерімен, аударма мәселелерін шешудің әдістері мен тәсілдерімен таныстыру және аударманың жекелеген түрлерімен және аударма практикасымен айналысуға арналған тілдердің белгілі бір комбинацияларымен байланысты жеке аударма мәселелерін қарастыру, аударма құбылыстарын тереңірек түсіну, зерттелетін және орыс тілдеріндегі тұрақты аударма сәйкестігін зерттеу болып табылады.
Оқу жылы - 2
Семестр - 1
Несиелер - 6
-
Оқытылатың елдің әдебиеті және аударма практикасы
Пәннің мақсаты: Оқытылатын тіл елінің әдебиетін, ірі жазушыларды, көркем дәстүрлерді және шығармаларды аудару нұсқаларын зерттеу арқылы студенттердің әдеби-трановедтік, мәдениетаралық-коммуникативтік, аударма және лингво-аймақтық құзіреттілігін қалыптастыру.
Оқу жылы - 2
Семестр - 1
Несиелер - 6
-
Екінші шетел тілі (В1 деңгейі)
Пәннің мақсаты: сөйлеу тақырыбы, фонетикалық, грамматикалық және лексикалық материалдар негізінде сөйлеу әрекетінің барлық төрт түрі бойынша мәдениетаралық-коммуникативтік құзыреттілікті қалыптастыру Қысқаша мазмұны: жалпы және кәсіби бағыттағы шетелдік мәтіндерді (сөздікпен де, онсыз да) аударудың практикалық дағдыларын игеру; Екінші шет тілінде ауызша хабарлауды дайындаудың практикалық дағдыларын қалыптастыру; хабарландыруларды, жазбаша нұсқаулықтарды, іскерлік және жеке хат-хабарларды, түйіндемелерді түсіну/құрастырудың практикалық дағдыларын игеру
Оқу жылы - 2
Семестр - 1
Несиелер - 6
-
Терминологияны зерттеу
Курстың мақсаты лингвистикалық терминологияның негізгі ғылыми тұжырымдамалары туралы, қазіргі терминологияның негізгі әдістері туралы, сондай-ақ арнайы лексика саласындағы тілдік құбылыстарды зерттеудің қазіргі бағыттарының негізгі проблемалары туралы ақпарат беру болып табылады. Пәннің міндеттері: * студенттердің көптеген жетекші мамандар қабылдаған деп санауға болатын заманауи терминология ережелері туралы жүйелі теориялық білімдерін қалыптастыру; * практикалық терминологиялық жұмыста туындайтын мәселелерді шешу дағдыларын қалыптастыру; * студенттерді қазіргі уақытта терминологиялық зерттеулердің неғұрлым перспективалы бағыттары туралы біліммен қамтамасыз ету.
Оқу жылы - 2
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Аналитикалық оқу
Пәннің мақсаты ағылшын тіліндегі түпнұсқа мәтіндерді оқу және түсіну дағдыларын дамыту және жетілдіру болып табылады.
Оқу жылы - 2
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Екінші шетел тілі (В2 деңгей)
«Екінші шетел тілі (В2 деңгейі)» студенттердің шетел тілінде қарым-қатынас жасау қабілеттерін мәдениетаралық деңгейде қалыптастыру, продуктивтік және рецептивтік материалды тереңдете және кеңейте түсу жұмыстары жалғастырылады.Студенттер өздері туралы немесе өздеріне қажетті мағлұматтарды алу үшін қолданылатын күрделі сөз тіркестерін, сөйлемдерді меңгереді.
Оқу жылы - 2
Семестр - 2
Несиелер - 6
-
Жасанды интеллект негіздері
Курстың мақсаты: білім алушыларда қазіргі әлемде жасанды интеллекттің (ЖИ) мүмкіндіктері мен қолданылуы және олардың қызметтің әртүрлі салалары үшін маңызы туралы базалық білімді қалыптастыру. Курсты игеру барысында білім алушылар курстың қолдану салаларымен және негізгі ұғымдарымен танысады, ал дидактикалық ойындар мен практикалық және жобалық тапсырмаларды орындау барысында зияткерлік жүйелерді құру үшін машиналық оқытуды қолдану дағдыларын алады. Курстың мазмұнына келесі тақырыптар кіреді: ЖИ және оның тарихы туралы жалпы мәліметтер; ЖИ қолданумен байланысты этикалық мәселелер мен сын-қатерлерді талқылау; деректердің құпиялылығы, алгоритмдердің ашықтығы және қоғамға ықтимал әсер ету мәселелерін қарастыру; роботтардың физикалық құрылымы; нейрондық желілер және т. б.
Оқу жылы - 2
Семестр - 2
Несиелер - 3
-
Ілеспелі аударма технологиясы
Пәннің мақсаты максималды коммуникативті әсерге қол жеткізу үшін аударылған техникалық мәтіннің сипатын және аударма шарттарын ескере отырып, аударма түрлерін, әдістері мен технологияларын қолдану болып табылады.
Оқу жылы - 2
Семестр - 2
Несиелер - 6
-
Екінші шет тілінің коммуникативтік қарым-қатынас дағдылары
"Екінші шет тілінің коммуникативтік қарым-қатынас дағдылары" пәні студентті нормативті айтылу, жүгірту, интонационды-мағыналық мәнерлікпен сипатталатын сауатты шет тілді сөйлеуді үйрету; жаңа тілдік құралдарға, сондай - ақ оқу, сол сияқты дәлме-дәл мәтіндік және аудио-материалдарды пайдалану кезінде алынатын есту және кездейсоқ реакция/ әрекет ету кезінде шет тілді сөйлеуді қабылдаудың практикалық дағдыларына үйрету, өткен тақырыптар бойынша еркін түсініледі.
Оқу жылы - 2
Семестр - 2
Несиелер - 6
-
Екінші шет тілі аударма практикасы
Пәннің мақсаты студенттерді екі жақты аударма құзыреттілігіне оқыту болып табылады: ол ана тілінен екінші шет тіліне, сондай-ақ екінші шет тілінен ана тіліне аудару мәселелеріне қатысты. Міндеттердің бірі-тілдік параллельдерді ассимиляциялау, жеке тілдік құбылыстар мен мәтіндерді талдау мүмкіндігі.
Оқу жылы - 3
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Ауызша аударма практикасы
Пәннің мақсаты ағылшын тілін меңгеру шеңберінде аударманың келесі түрлерін жүзеге асыруға мүмкіндік беретін аударма құзыреттілігін дамыту болып табылады: парақтан ауызша аудару, ізбе-із аударма. Курстың негізі-ағылшын тілінен орыс тіліне және орыс тілінен ағылшын тіліне ауызша аудармаларды орындау.
Оқу жылы - 3
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Мәдениетаралық қарым-қатынас теориясы мен практикасы
"Мәдениетаралық қарым-қатынас теориясы мен практикасы" курсының мақсаты білім алушыларда мәдениетаралық қарым-қатынас стратегиясын және Ана тілі мен шет тілі мәдениеті саласындағы білімді меңгеру негізінде қол жеткізілетін мәдениетаралық құзыреттілікті қалыптастыру болып табылады. Пәннің қысқаша мазмұны: Байланыс түсінігі. Мәдениет ұғымы. Мәдениетаралық коммуникация түсінігі. Тіл және мәдениетаралық коммуникация. Аударма және мәдениетаралық коммуникация.
Оқу жылы - 3
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Іскерлік ағылшын тілі
Пәннің мақсаты кәсіптік салада практикалық қолдану үшін қажетті жазбаша және ауызша іскерлік қарым - қатынас дағдыларын қалыптастыру және дамыту, сондай-ақ студенттерді қазіргі заманғы бизнес-коммуникацияның шындықтары мен ережелерімен таныстыру. Курс жазбаша және ауызша бизнес-коммуникацияның негізгі түрлерін қамтиды: іскерлік хат алмасу, жұмысқа жүгіну, презентациялар мен сөз сөйлеу, телефон арқылы сөйлесу және келіссөздер және іс - әрекеттегі бизнес-коммуникация.
Оқу жылы - 3
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Жазбаша аударма практикасы
"Жазбаша аударма практикасы" пәнінің мақсаты білім алушыларда тіларалық коммуникация жағдайында балама жазбаша аударманы қамтамасыз ету үшін кәсіби мамандандырылған құзыреттілікті қамтитын мәдениетаралық-коммуникативтік құзыреттілікті қалыптастыру болып табылады.
Оқу жылы - 3
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Экономикалық және коммерциялық мәтіндерді аудару
Пәннің мақсаты инновациялық бизнес және коммерция саласындағы тар бейінді экономикалық мәтіндерді аудару дағдыларын қалыптастыру, микро - макромаркетингке қатысты мәселелерде талқылау дағдылары мен іскерліктерін жетілдіру және ағылшын тілінде іскерлік қарым-қатынасты жүзеге асыру дағдыларын дамыту болып табылады.
Оқу жылы - 3
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Тілдік қарым-қатынас мәдениеті бойынша практикум
Мәтіндердің функционалды-стилистикалық жіктелуі және аударма мәселесі, ғылыми-техникалық стиль. Оның негізгі сипаттамасы. Ғылыми-техникалық мәтіндердің құрылымы. Ақпараттық мәлімдеу, репортаж, тақырыптық мақала, саяси шлу, очерк, интервью. Көркем публицистиканың аударылу принциптері.
Оқу жылы - 3
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Кәсіби бағытталған шет тілі
Курстың мақсаты-студенттерді күнделікті қарым-қатынас формаларына еркін қатысуға және өз мамандығы бойынша әңгімелесуге үйрету. Студенттердің мәдениетаралық және кәсіби коммуникативтік құзыреттіліктерін қалыптастыру. Коммуникативті мәдениет-бұл лингвистикалық (тілдік), дискурсивті (сөйлеу), мәдени, әлеуметтік және стратегиялық компоненттерден тұратын күрделі интегративті тұтастық. Лингвистикалық компоненттің мазмұны: зерттелетін тілдің лексикалық, грамматикалық тілі. студенттердің кәсіби коммуникативтік қызметіндегі тіл білімі мен заңдылықтары.
Оқу жылы - 3
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Ағылшын тілінің функционалдық стилистикасы
"Ағылшын тілінің функционалдық стилистикасы" - бұл студенттерге тілдің стилистикалық құралдары туралы, олардың табиғаты мен тілдің әртүрлі стильдеріндегі функциялары туралы, функционалды стильдерді бөлектеу критерийлері туралы теориялық білім беру, сонымен қатар аударма іс-әрекетінде шет тілінің әртүрлі функционалды стильдерін дұрыс қолдану дағдыларын қалыптастыру.
Оқу жылы - 3
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Екінші шет тілінің терминологиясын зерттеу
Курстың мақсаты-Екінші шет тілінің лингвистикалық терминологиясының негізгі ғылыми тұжырымдамалары, Екінші шет тілінің қазіргі терминологиясының негізгі әдістері, сондай-ақ арнайы лексика саласындағы Екінші шет тілдік құбылыстарды зерттеудің қазіргі бағыттарының негізгі проблемалары туралы ақпарат беру. * көпшілік қабылдаған деп санауға болатын екінші шет тілдерінің қазіргі терминологиясының ережелері туралы студенттердің жүйелі теориялық білімдерін қалыптастыру жетекші мамандар; * Екінші шет тілінің практикалық терминологиялық жұмысында туындайтын мәселелерді шешу дағдыларын қалыптастыру; * студенттерді қазіргі уақытта терминологиялық зерттеулердің неғұрлым перспективалы бағыттары туралы біліммен қамтамасыз ету.
Оқу жылы - 3
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
БАҚ материалдарының аудару практикасы
Пәннің мақсаты-материалдағы ағылшын тіліндегі бұқаралық ақпарат мәтіндерінің құрылымдық-композициялық, лингвостилистикалық құрылымы мен аудармасының ерекшеліктерін зерттеу қазіргі заманғы Бақ мәтіндері.
Оқу жылы - 3
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Аудармалық шапшаң жазба практикасы
Пәннің мақсаты-студенттердің аудармашының кәсіби құзіреттілігінің маңызды компоненттерінің бірі ретінде аударма жазу дағдыларын қалыптастыру.
Оқу жылы - 3
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Арнайы кәсіби шет тілі
Курстың мақсаты-мамандарды даярлауда құзыреттілік тәсілді іске асыруды зерттеу; студенттердің өзіндік жұмысын ұйымдастырудың заманауи тұжырымдамасы оқытудың инновациялық технологияларын пайдалану негізінде креативті тұлғаны қалыптастыруға баса назар аударады. Курсты жүзеге асыру және сапалы нәтиже алу үшін түпнұсқа, электронды білім беру ресурстарын, соның ішінде интернет-ресурстарды қолдана отырып, аудиторияда және тәуелсіз жұмыстарда әртүрлі әдістер белсенді қолданылады.
Оқу жылы - 3
Семестр - 2
Несиелер - 6
-
Дипломатиялық терминдерді аудару
Пәннің мақсаты студенттердің дипломатия және дипломатиялық қызмет негіздері, мемлекеттердің сыртқы қатынастар органдары, Сыртқы істер министрлігінің Қазақстанның сыртқы саяси бағытын әзірлеудегі және іске асырудағы рөлі мен орны, дипломатиялық және консулдық жұмыстың негізгі бағыттары туралы білім жүйесін қалыптастыру; студенттердің халықаралық келіссөздер жүргізудің және дипломатиялық құжаттардың мәтіндерімен жұмыс істеудің бастапқы дағдыларын қалыптастыру болып табылады.
Оқу жылы - 3
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Жазбаша аудармашы еңбегін автоматтандыру (Trados, CAT құралдары)
"Жазбаша аудармашының еңбегін автоматтандыру" курсының мақсаты cat-жүйелерді, электрондық глоссарийлерді және QA-құралдарды пайдалану арқасында орындалатын аудармалардың Еңбек өнімділігі мен сапасын арттыру болып табылады. Ақпараттық технологияларда тілді қолданудың заманауи бағыттарымен; тіл туралы білімді формализациялаумен және лингвистикалық талдауды алгоритмдеумен; лингвистикалық деректер банкін және білім базасын құру принциптерімен терең танысу. Міндеттері: * студенттерді тілді формализациялаудың теориялық негіздерімен, әдістерімен және құралдарымен таныстыру; * машиналық аударма жүйесінің лингвистикалық процессорын құру кезінде сөз бен оның мағынасын, сөйлем мен мәтіннің құрылымы мен семантикасын талдаудың лингвистикалық алгоритмдерін жасау білігін қалыптастыру; * машиналық аударма жүйелерін пайдалану дағдыларын қалыптастыру. * Аударма жады жүйесінің жұмыс принциптерімен танысу; * Trados SDL Studio, SmartCAT-пен жұмысты игеру; * Глоссарийлермен және Multiterm жүйесімен жұмысты игеру;
Оқу жылы - 3
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Арнайы-кәсіби екінші шет тілі
Пәнді оқытудың мақсаты студенттердің қарым-қатынас пен сөйлеу тақырыбының арнайы кәсіби саласы аясында кәсіби маңызды дағдыларын қалыптастыру болып табылады. Пәннің міндеттері-арнайы кәсіби мақсаттар үшін шет тіліндегі қарым-қатынас дағдыларын дамыту.
Оқу жылы - 3
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Экологиялық және құқықтық мәтіндерді аудару
Пәннің мақсаты студенттердің мәдени және коммуникативті құзіреттілігін, оның ішінде Экологиялық мәтіндерді түрлендірудің дағдылары мен дағдыларын қалыптастыру және жетілдіру үшін кәсіби мамандандырылған құзіреттілікті қалыптастыру және жетілдіру, аударма тілінің нормаларына және аударма нормаларына сәйкес балама аудармаға қол жеткізу, осы тақырып терминологиясымен дұрыс жұмыс жасау болып табылады.
Оқу жылы - 3
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Аудиовизуалды аударма
Оқу пәнінің мақсаты - аудиовизуалды аударманы жүзеге асыру үшін қажетті инженерлік-лингвистикалық ойлауды және кәсіби маңызды қасиеттерді қалыптастыру. Ағылшын тілінен орыс тіліне және орыс тілінен ағылшын тіліне жазбаша, визуалды-ауызша, абзац-фразалық және ілеспе аударма дағдылары мен дағдыларын, сондай-ақ екі жақты аударма дағдылары мен дағдыларын қалыптастыру. Міндеттері: аударманың барлық кәсіби түрлерін меңгерудің тұрақты дағдылары мен іскерлігін қалыптастыру, ағылшын тілінен қазақ,орыс және қазақ, орыс тілдерінен ағылшын тілдеріне көрнекі ауызша аударманы жүзеге асыру, монологтық сөйлеуді ағылшын тілінен орыс тіліне және керісінше есту үшін абзацтық-фразалық аударманы орындау, жазбасы бар дәйекті аударманы орындау және әңгімелесудің екі жақты аудармасын қалыпты сөйлеу қарқынында жүргізу, "shadowing" режимінде жаттығу тапсырмаларын орындау.», арнайы жабдықты пайдалана отырып, ілеспе аударма режимінде ағылшын тілінен қазақ, орыс тілдеріне және кері монологтық сөйлеуді есту арқылы абзацтық-фразалық аударманы орындау.
Оқу жылы - 3
Семестр - 2
Несиелер - 6
-
Көркем аударма практикасы
Көркем аударма болашақ мамандарды жалпы мәдени байыту және білім алушыларда кәсіптік қызметке қажетті аудармашылық лингвистикалық және мәдениетаралық қарым-қатынастық біліктілік қалыптастыру.
Оқу жылы - 3
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Синхрондық аударма практикасы
"Синхрондық аударма практикасы" курсының мақсаты келіссөздер, конференциялар және басқа да халықаралық іс-шараларда синхронды аударма процесін (оның ішінде "шашутаж") жүзеге асыру білігін қалыптастыру болып табылады. Бұл курс аудармашының кәсіби этикасы және халықаралық сөйлеу этикеті ережелерімен танысуды да қамтиды. Бұл пәнді игеру пәні келесі объектілер болып табылады: * көрнекі-ауызша ілеспе аударманың ерекшеліктері; * лексикалық эквиваленттілік нормалары және оған жету жолдары; * ана және шет тілдерінің лексикалық және фразеологиялық бірліктерінің мағынасы, қолдану мүмкіндігі және үйлесімділігі; * ілеспе аударманың ерекшеліктері; * аударманың саяси, экономикалық, ғылыми, техникалық салалардағы ерекшелігі; * ілеспе аударма теориясының негіздері; * халықаралық ұйымдар мен халықаралық конференцияларда ілеспе аударманы ұйымдастырудың негізгі принциптері; * бір тілден екінші тілге ілеспе аудармамен байланысты негізгі мәселелер мен қиындықтар; * аударма жағдайына ақпараттық дайындық алгоритмі; * ілеспе аударма жабдығы; * кабинадағы тәртіп ережелері.
Оқу жылы - 4
Семестр - 1
Несиелер - 6
-
Тілдік контактілерді аудару практикасы
Тіл үйренетін елдің және туған елдің мәдени ортасын зерттеу. Оқытылатын тіл елі мен Қазақстанның мәдени құндылықтары. Оқытылатын тіл елі мен Қазақстандағы құндылық бағдарларының жүйесі. Нормалар, әдет-ғұрыптар мен рәсімдер, Мерекелер, жәдігерлер мен ырым-жырымдар, табулар. Ауызша байланыс. Зерттелетін және ана тілдеріндегі ұлттық-мәдени ерекшеліктердің көрінісі. Ресми және бейресми қарым-қатынас жағдайындағы сөйлеу мінез-құлқының мәдениаралық ерекшеліктері.
Оқу жылы - 4
Семестр - 1
Несиелер - 6
-
Техникалық аударма: құрылыс мәтіндерін аудару
Оқудың мақсаты студенттерді құрылыс мәтіндерін аудару нормаларымен таныстыру болып табылады.
Оқу жылы - 4
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Техникалық аударма: мұнай-газ саласы
"Техникалық аударма: мұнай-газ саласы" оқу пәнінің мақсаты негізгі бағдарламаны табысты меңгерген студенттердің ағылшын тілін меңгеру деңгейін көтеруден және әрі қарай кәсіби өздігінен білім алу үшін мұнай-газ өнеркәсібі терминологиясының қажетті дағдыларын меңгеруден тұрады.
Оқу жылы - 4
Семестр - 1
Несиелер - 6
-
Ақпараттық аударма практикасы
Мәтіндердің функционалды-стилистикалық жіктелуі және аударма мәселесі, ғылыми-техникалық стиль. Оның негізгі сипаттамасы. Ғылыми-техникалық мәтіндердің құрылымы. Ақпараттық мәлімдеу, репортаж, тақырыптық мақала, саяси шлу, очерк, интервью. Көркем публицистиканың аударылу принциптері.
Оқу жылы - 4
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Екінші шет тілі арнайы мәтіндерін референттеу және аннотациялау
Пәнді игерудің мақсаты-аналитикалық және синтетикалық өңдеу туралы негізгі білім беру ақпаратты, оның коагуляциясы мен түрленуін мөлшерлес емес адам мен қоғамның өткізу қабілеті пропорционалды. Аннотация және реферат құжаттың іздеу бейнесін жасауға, оған назар аударуға мүмкіндік береді Өңдеудің Талдамалық-синтетикалық тәсілдерін құжатпен пайдалану бекітілген ақпарат-ғалымдар мен мұғалімдер қызметінің маңызды құралы, журналистерді, кітап баспаларының, кітап сауда ұйымдарының, орталықтардың қызметкерлерін ғылыми-техникалық ақпарат, мұражайлар, мұрағаттар, талдау қызметтері мен қызметтері мекемелер мен ұйымдарда іс жүргізу, библиографтар мен кітапханашылар көпшілік және арнайы кітапханаларда.
Оқу жылы - 4
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Мәтіндерді редакциялау және түзету
Тілдің барлық деңгейлерінде сөйлеу мәдениетін арттыруға, орфография мен тыныс белгілері туралы білімді тереңдетуге көп көңіл бөлінеді, бұл редакторлық және корректорлық жұмыс тиімділігінің маңызды құрамдас бөлігі болып табылады. Пәнді оқытудың мақсаты-Корректура және редакциялау туралы негізгі мәліметтер негізінде корректорлық және редакторлық түзетудің алғашқы дағдыларын қалыптастыру және қалыптастыру. студенттердің корректор қызметі туралы жүйелі түсініктерін жасау; корректорлық және редакторлық түзету дағдыларын меңгеруге дайындау. Пәннің міндеттері: Корректорлық қызмет туралы білімді алу және жүйелеу. Корректорлық түзету дағдыларына үйрету. Редакторлық қызмет негіздерімен танысу.
Оқу жылы - 4
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Техникалық аударма: медициналық терминдерді аудару
Мақсаты-студенттердің терминологиялық дайындығының негіздерін, оның ішінде терминдерді қалыптастыру тәсілдерін және медициналық терминологияның әртүрлі ішкі жүйелерінің ерекшеліктерін, сондай-ақ кәсіби қызметте медициналық терминдер мен грек-латын терминдерін орыс тілінде сауатты қолдануды қалыптастыру.
Оқу жылы - 4
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Спорт және туризм саласындағы мәтіндерді аудару
Курстың мақсаты спорт және туризм саласындағы мәтіндерді аудару дағдыларын дамыту және жетілдіру, болашақ өзіндік жұмысқа қажетті білім мен дағдыларды игеру, арнайы әдебиеттерді аудару принциптерін игеру, сондай-ақ осы салалардың лексикалық минимумын игеру.
Оқу жылы - 4
Семестр - 1
Несиелер - 5
Профессии
Оқыту нәтижелері
- аударманың әртүрлі әдістерін көрсетеді (тілдердің түрлері, аудару кезіндегі ерекшеліктер және оларды беру, аудару кезіндегі контекст және тілден тыс жағдайдың рөлі, аударманың барабарлығына қол жеткізу жолдары, лексика-грамматикалық түрлендірулердің негізгі түрлері, реалийлерді, техникалық, қоғамдық-саяси, медициналық, құқықтық, ауыл шаруашылығы, көркем, спорт және туризм саласында, экологиялық, экономикалық, мұнай-газ терминдерін аудару және т. б.
- оқытылатын салада ғылыми зерттеулер мен академиялық жазу әдістерін біледі және қолданады; өзіндік зерттеу жұмысына, кәсіби біліктілігін арттыруға қабілетті
- екі жақты сөйлесулерді, сұхбаттарды, іскерлік келіссөздерді түсіндіреді, сондай-ақ коммуникация мақсаттарына қол жеткізу үшін түрлі білдіру құралдарын көрсетеді, жазбаша мәтіндерді рефераттауды және аннотациялауды жүзеге асырады және терминологиялық эквиваленттер, аударма хат жазысу дағдыларын дамытады, арнайы терминологияларды қолданады
- аударма үлгілерін жасайды, тіларалық және мәдениетаралық коммуникация саласындағы білімді түрлендіреді, шет тілі саласындағы кәсіби құзыреттілікті көрсетеді, сөздіктер мен деректер базасын кәсіби қолдану дағдыларын қолданады және кәсіби саладағы терминологияны зерттейді
- кәсіби қызмет, ғылым және технология саласындағы мәдениетаралық қарым-қатынас саласында аудармашының кәсіби тұлғасын қалыптастырады, зерттелетін елдің тарихын, мәдениетін, тілі мен дінін білу мен түсінуді қолданады
- жазбаша және ауызша мәтінді аударма алдындағы талдауды орындайды және аударма мәтінін қайта қалыптастырады, аударма міндеттерін шешу кезінде IT - технологияларды, деректер базасын, аударма бағдарламаларын, электрондық сөздіктерді қолданады және машиналық аударма жүйелерін таңдайды (Cat Tools, Trados)
- Қазақстанның тарихи дамуының өзіндік ерекшелігі мен заңдылықтарын, негізгі кезеңдерін терең түсіну және ғылыми талдау негізінде азаматтық ұстанымын танытады
- екінші шет тілін меңгеруде функционалдық сауаттылықты көрсетеді, халықаралық конференциялар, көрмелер өткізу кезінде түрлі мекемелерде, ұйымдарда кәсіби қызметті жүзеге асырады
- ресми және бейресми қарым-қатынас жағдайында ауызша және жазбаша байланыс түрлерін (сөйлеу, тыңдау, оқу, жазу) жүзеге асыратын сөйлеу әрекеттерінің барлық түрлеріне шет тілін пайдалану мүмкіндігі
- жеке, мәдениетаралық және өнеркәсіптік (кәсіби) қарым-қатынас мәселелерін шешу үшін қазақ, орыс және шет тілдерінде ауызша және жазбаша түрдегі қарым-қатынас жасау
- философия, әлеуметтану, саясаттану, мәдениеттану, психология, экологиялық ойлау, құқық және кәсіпкерлік негіздері, ғылыми зерттеу әдістері туралы негізгі білімді ескере отырып, тұлғааралық, әлеуметтік және кәсіби коммуникацияның әртүрлі салаларындағы жағдайларға баға беру
- кәсіби қызметте ақпараттық технологиялар мен жасанды интеллект мүмкіндіктерін пайдалану: интернет-ресурстар, ақпаратты іздеу, сақтау, өңдеу, қорғау және тарату бойынша бұлтты және мобильді қызметтер, үлкен деректер және т. б.