Қолданыстағы білім беру бағдарламасы

6B02311 Халықаралық қатынастар және құқық саласындағы аударма в әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университеті

Пәндер

  • Жемқорлыққа қарсы іс-қимылдың құқықтық негіздері

    Пәннің мақсаты: сыбайлас жемқорлық бойынша құқық бұзушылықтарды алдын-алу мақсатында сыбайлас жемқорлыққа қарсы заңнаманың қағидалары мен нормаларын қолдануды іс-жүзінде көрсете білу, жауапкершілік қабілетін қалыптастыру, азаматтық-құқықтық жауапкершілікке ие болып, сыбайлас жемқорлыққа төзбеушілікті, күнделікті өмірде сыбайлас жемқорлыққа қарсы мәдениетті қалыптастыру. Сыбайлас жемқорлыққа қарсы заңнама, сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл субъектілерінің жүйесі мен қызметі, сыбайлас жемқорлыққа ықпал ететін себептер мен жағдайлар, сыбайлас жемқорлыққа қарсы саясат, сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрестің халықаралық тәжірибесі оқытылатын болады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Қаржы сауаттылығының негіздері

    Пәннің мақсаты: қаржылық ақпаратты түсіну мен олардың жеке қаржы мәселелеріне қатысты сауатты және негізделген шешімдер қабылдау үшін студенттерде ұтымды қаржылық мінез-құлықты қалыптастыру, сонымен қатар сыни тұрғыдан бағалау қабілетін арттыру, қаржылық құралдарды, оның ішінде цифрлық технологияларды пайдалану арқылы қаржылық қызметтерді тұтынушылар ретінде олардың құқықтары мен мүдделерін қорғауға байланысты процестерді талдау.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Ғылыми зерттеудің әдістері

    Мақсаты: әдіснамалық және ғылыми мәдениетті қалыптастыру; ғылыми зерттеулерді ұйымдастыру мен жүргізуде білім, білік және дағдылар жүйесін қалыптастыру. Зерттеудің жалпы ғылыми әдістері, оның ішінде ғылыми білімнің объективті мазмұнын табу үшін ғылыми ақпаратты іздеу, өңдеу, жүйелеу, талдау, синтездеу, жалпылау және дәлелдеу әдістері зерделенеді.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Кәсіпкерлік

    Мақсаты: экономикалық ойлау тәсілін; коммерциялық іске асырылатын индустриялық-инновациялық жобаларға бағытталуды қалыптастыру үшін қажетті өз бизнесін құрудың теориясы мен практикасы саласында базалық білімдерді қалыптастыру. Кәсіпкерлік, шағын және орта бизнестің ішкі және сыртқы ортасының негізгі шарттары; мемлекеттік реттеу және мемлекеттің кәсіпкерлік орта үшін рөлі мәселелері қарастырылады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Экология және адам тіршілігінің қауіпсіздігі

    Мақсаты-адамның табиғатпен өзара әрекеттесу жағдайларын үйлесімді оңтайландыру қағидаттарын іске асыратын табиғатты пайдаланудың заманауи тұжырымдамаларына негізделген бірқатар негізгі құзыреттерді қалыптастыру. Оқытылатын болады: адам өмірінің қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін табиғи ресурстарды тұрақты дамыту, сақтау және молайту қағидаттары, тәуекелдерді бағалау және азайту әдістері, қауіптерден, апаттардың салдарын жою шаралары, табиғи апаттар, қоршаған ортаны қорғау және қоршаған ортаны ұтымды басқару.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Әл-Фараби және қазіргі заман

    Пәннің мақсаты: студенттердің әлемдік және ұлттық мәдениеттің даму контекстіндегі ұлы түркі ойшылы Әбу Насыр әл-Фарабидің ғылыми және философиялық мұрасы туралы түсініктерді қалыптастыру. Әл-Фараби мұрасының ерекшеліктері және оның түркі философиясының қалыптасуына тигізген әсері; шығыс философиясының Еуропалық Ренессансқа әсер ету сипаты; ұлттық және әлемдік философия тарихының дәстүрлі және қазіргі заманғы мәселелері қарастырылады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Абай ілімі

    Мақсаты – болашақ мамандардың бойында өзін-өзі тану қабілетін қалыптастыру, Абай ілімін қазіргі Қазақстанның руханилығы мен зиялылығының негізі ретінде пайдалану, ел бірлігін және қоғамның азаматтық ынтымағын нығайту мақсатында өзінің кәсіби білімін, түсінігі мен қабілеттерін гуманизм және білім беру призмасы арқылы қолдана білу. Оқытылатын болады: Абай ілімі туралы түсінік; оқыту қайнары; Абай ілімінің құрамдас бөліктері; Абай ілімінің категориялары; Абай ілімін өлшеу құралдары; Абай ілімінің мәні мен мағынасы.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Шет тілі (екінші шет тілі)- А1-деңгей: (француз, неміс, испан)

    Пәннің мақсаты: A1 деңгейіне сәйкес жалпы еуропалық құзыреттілік шегіндегі коммуникативті құзыреттіліктің жеткілікті деңгейіне ие болу. Пән: күнделікті өмірді (отбасы, оқу және т.б.) сипаттау үшін сөйлеу тақырыптарының қарапайым тіркестері, қарапайым әңгіме жүргізу, қарапайым мақсаттарды түсіну, аударылатын тіл еліндегі адамдардың күнделікті өмірін реттейтін мәтіндерді оқуды үйретеді.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 6
  • Аударма мамандығына кіріспе

    Пәннің мақсаты: студенттерді аударматанудың негізгі мәселелерімен, мәтіндерді аудару ерекшеліктерімен, кәсіби қызметтің ерекше түрі ретіндегі аударманың ерекшеліктерімен таныстыру. Пән: аударма тарихының негізгі кезеңдері, қазіргі әлемдегі аударма іс-әрекетінің ерекшеліктері мен міндеттері, аудармалардың жіктелуі, тіларалық және мәдениетаралық коммуникация ұғымдары, аударма ісінің сабақтас ғылымдармен байланысы және аударма терминологиясының негіздерін оқытады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Тіл білімінің негіздері

    Пәннің мақсаты қазіргі тіл білімінің тұжырымдамалық аппаратын түсіну қабілетін қалыптастыру. Оқу курсы әдебиеттегі тілдік фактілер мен құбылыстарды зерттеудің теориялық және әдіснамалық негізін құрайды. Пән тіл білімінің негізгі ұғымдарын, бөлімдерін, оның әдіснамалық және категориялық аппаратын, тілдердің генезисі мен даму тарихын, оларды жіктеу принциптерін зерделеуге бағытталған.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Грамматика практикалық курсы

    Пәннің мақсаты: ауызша және жазбаша тілде грамматикалық ережелер мен құрылымдарды қолдану дағдыларын қалыптастыру. Зерттелетін болады: грамматикалық ережелер мен грамматикалық құрылымдар, морфология мен синтаксистің негіздері, грамматикалық ережелерді ескере отырып мәтіндерді аудару стратегиялары, шет тілінде өз мәтіндерін (жазбаша және ауызша) құрастыру дағдылары, типтік грамматикалық қателер және оларды жеңу жолдары.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 3
    Несиелер - 5
  • Аударманың теориялық және практикалық негіздері

    Пән мақсаты: аударма теориясы мен практикасы саласындағы білімді қалыптастыру, аударылған мәтінді мазмұны, формасы және оның бейнелік жүйесімен бірге талдау тәжірибесін игеру. Зерттелетін болады: аударма және сөйлеу іс-әрекеті теориясының негізгі ережелері, аудармалардың жіктелуі, аударма баламалығына қол жеткізу әдістері, тілдердің лексикалық және грамматикалық категорияларындағы ұқсастықтар мен айырмашылықтар, мәтіндердің жанрлық және стильдік түрлері.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 3
    Несиелер - 5
  • Практикалық фонетика және аудиторлық дағдыларды дамыту

    Пәннің мақсаты: студенттердің дұрыс айтылуы мен артикуляциясын қалыптастыру, шетелдік сөйлеуді қабылдау және түсіну дағдыларын дамыту. Зерттелетін болады: дұрыс айтылу және артикуляция ережелері, әр түрлі қиындық деңгейінде шетелдік сөйлеуді қабылдау және түсіну ерекшеліктері, фонематикалық есту дағдылары, интонациямен, екпінмен және оқу қарқынымен жұмыс, өз идеяларын шет тілінде жеткізе білу.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 3
    Несиелер - 5
  • Ұлттық құндылықтарға негізделген шет тілі (B2)

    Пәннің мақсаты: В2 деңгейінде коммуникативтік-мәдениаралық құзыреттілікті дамыту және ұлттық құндылықтар призмасы арқылы мәдениетаралық коммуникацияны түсінуді тереңдету. Зерттелетін болады: тіл жүйесі және оны мәдениетаралық-коммуникативтік қызметте қолдану тәсілдері, зерттелетін тіл елінің мәдени ерекшеліктері мен құндылықтары, мәдениетаралық қарым-қатынас жағдайындағы мәдени білім, ауызша және вербалды емес құралдар, ұлттық-спецификалық бояуы бар мәдениет компоненттері.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 3
    Несиелер - 5
  • Шет тілі (екінші шет тілі, А2 деңгейі: француз, неміс, испан)

    Пәннің мақсаты: А2 деңгейіне сәйкес жалпы еуропалық құзыреттілік шегіндегі коммуникативті құзыреттіліктің жеткілікті деңгейіне ие болу. Пән: зерттелетін тақырып аясында достарын, тұрмыс жағдайын және т.б. толық сипаттауға арналған сөз тіркестері мен сөз тіркестері, қарапайым жазбалар жазу, басқа адамның сөйлеуінің жалпы мазмұнын түсіну, операциялық күрделіліктің төмен деңгейіндегі мәтіндерді оқуды үйретеді.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 3
    Несиелер - 5
  • Халықаралық қызметтегі шет тілі (екінші шет тілі) В1 деңгей: (француз, неміс, испан)

    Пәннің мақсаты: В1 деңгейіне сәйкес жалпы еуропалық құзыреттілік шегіндегі коммуникативті құзыреттіліктің жеткілікті деңгейіне ие болу. Пән: тұлғааралық және мәдениаралық өзара әрекеттесу мәселелерін шешуге арналған ауызша және жазбаша формадағы қарым-қатынас ерекшеліктері, қоғамдық пікірге, дәстүрлерге, әлеуметтік нормаларға және кәсіби қызметінде оларға бағытталу стратегиясына негізделген әлеуметтік-этикалық құндылықтарды оқытады.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 4
    Несиелер - 6
  • Академиялық мақсаттарға арналған тілі (С1)

    Пәннің мақсаты: шет тілінде Академиялық қарым-қатынаста құзыреттілікті қалыптастыру. Зерттелетін болады: әртүрлі академиялық салалардағы мамандандырылған лексика, күрделі грамматикалық құрылымдар, академиялық оқу әдістері, академиялық мәтіндерді талдау және сыни тұрғыдан бағалау дағдылары, академиялық жазудың ерекшелігі, ғылыми идеяларды ауызша ұсыну дағдылары, көпшілік алдында сөйлеу стратегиялары, шет тіліндегі ақпаратты іздеу және талдау әдістері.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 4
    Несиелер - 5
  • Мәдениетаралық қарым- қатынас теориясының негіздері

    Пәннің мақсаты: жоғары сапалы аудармаға қол жеткізу үшін мәдениетаралық қарым-қатынастың экстралингвистикалық факторларын талдау қабілетін қалыптастыру. Пән: аударманың әдіснамалық принциптері мен стратегиялары, мәдениаралық қарым-қатынастың теориялық негіздері, кәсіби деңгейдегі шетел және ана тілдері теориясы, ілеспе аударма және вербальды емес мінез-құлық ерекшеліктері, аударма процесінде физикалық және психологиялық төзімділікті оқытады.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 4
    Несиелер - 6
  • Мамандандырылған шет тілі

    Пәннің мақсаты: студенттің жеке қасиеттерін дамыта отырып, кәсіби бағдарлы шет тілді қарым-қатынасқа үйрету, аударма тілі елінің мәдениетін білу және кәсіби және лингвистикалық білімдерге негізделген арнайы дағдыларды меңгеру. Пән: әлеуметтік, тұрмыстық және кәсіби салалардағы қарым-қатынас стилі мен сипатына байланысты кәсіби қарым-қатынас жағдайларына сәйкес сөйлеу мінез-құлық ережелерін үйретеді.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 5
    Несиелер - 5
  • Құқық және экономика саласындағы екіжақты аударма практикасы

    Пәннің мақсаты: құқық және экономика саласында екіжақты аударманың практикалық дағдыларын дамыту. Мамандандырылған терминология, заңды және экономикалық хабарламаларды ана тілінен шет тіліне де, шет тілінен ана тіліне де аудару практикасындағы семантикалық-стилистикалық баламалар жүйесі, екіжақты әңгімелесуді және ауызша монологтық сөйлеуді дәйекті аударудың кәсіби дағдылары зерделенетін болады

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 5
    Несиелер - 5
  • Экономикалық және заңнамалық құжаттар аудармасы

    Пәннің мақсаты: студенттерді аудармаға заманауи аударма тұрғысынан қарауға және дұрыс аударма шешімдерін табуға үйрету. Мамандандырылған аударманың жалпы мәселелері, заң және экономикалық мәтіндердің тілдік ерекшеліктері, экономикалық және заң құжаттамасын аудару техникасы мен ерекшелігі, аудармашының құқықтық мәртебесі мен кәсіби этикасы мәселелері, тіл және аударма қиындықтары зерделенетін болады.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 5
    Несиелер - 5
  • Ауызша аудармадағы психология және стрессті басқару

    Пәннің мақсаты: ауызша аударманың психологиялық аспектілерін түсінуді қалыптастыру және аударма қызметі жағдайында стрессті басқару стратегияларын үйрету. Пән: аударма кезіндегі когнитивті процестер, аудармадағы эмоционалды және мотивациялық факторлар (стресс, мазасыздық, өзіне деген сенімділік), аударма іс-әрекетіндегі стресстің түрлері, стрессті жеңу стратегиялары, рөлдік ойындар және аударма жағдайларын модельдеу.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 5
    Несиелер - 5
  • Лексикология және лексикалық аударма трансформациялары

    Пәннің мақсаты: лексикология мен лексикалық аударма трансформациясының жалпы мәселелерін түсіну арқылы аударманың лексикалық бағыты туралы жалпы түсінік қалыптастыру. Лексикологияның негізгі категориялары, лексикалық бірліктер (терминдер), лексикалық трансформация түрлері, тілдік және стилистикалық нормаларды ажырату тәсілдері, сөздерді таңдау дағдылары, аударма қызметінде тілдік құралдарды қолдану тәсілдері, мәтіннің лексикалық құрамын талдау дағдылары зерделенетін болады

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 5
    Несиелер - 5
  • Ғылыми-техникалық құжаттар аудармасы

    Пәннің мақсаты: мәтіннің әртүрлі элементтерін талдау және ғылыми-техникалық құжаттаманы дұрыс аудару, мәтіндерді аннотациялау және рефераттау дағдыларын дамыту. Пән: ғылыми-техникалық құжаттарды коммуникативтік-прагматикалық міндетке сәйкес аудару тәсілдерін қолдану; оқытуда мүмкіндігінше жоғары баламалылық деңгейіне аудару, жоғары мамандандырылған бағыттағы ғылыми-техникалық мәтіндерді аудару кезінде заманауи ақпараттық технологияларды қолдану, ғылыми-техникалық аударма саласындағы аудармашының жұмыс алгоритмін оқытады.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 5
    Несиелер - 5
  • Мәтіннің стилистикасы және аударма алдындағы талдауы

    Пәннің мақсаты – аударма үрдісінің лингвистикалық және аймақтық заңдылықтары туралы, тілдің құрылымы мен жүйесін білуге негізделген тілдік коммуникативті құзыреттіліктің теориялық және практикалық негізін қалыптастыру. Мәтіннің аудармаға дейінгі талдау әдісін меңгеру, түпнұсқа мәтінді дәл қабылдауға, аудармаға дайындыққа, соның ішінде көркем әдебиетті стилистикалық редакциялау дағдыларын меңгеру.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 5
    Несиелер - 5
  • Халықаралық қызметтегі шет тілі- 2 бөлім (екінші шет тілі, В2-C1 деңгейі: француз, неміс, испан)

    Пәннің мақсаты: В2-С1 деңгейіне сәйкес жалпы еуропалық құзыреттілік шегіндегі коммуникативті құзыреттіліктің жеткілікті деңгейіне ие болу. Пән: тұлғааралық және мәдениаралық өзара әрекеттесу мәселелерін шешуге арналған ауызша және жазбаша формадағы қарым-қатынас ерекшеліктері, қоғамдық пікірге, дәстүрлерге, әлеуметтік нормаларға және кәсіби қызметінде оларға бағытталу стратегиясына негізделген әлеуметтік-этикалық құндылықтарды үйретеді.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 5
    Несиелер - 5
  • Сөйлеу мәдениеті және шешендік өнер

    Пәннің мақсаты: шешендік өнерді игеру, негіздерімен, оның ішінде шешендік өнердің даму тарихымен, дипломатиялық риторикамен, сөйлеу қызметі мен дискурс түрлерімен таныстыру. Пән: сөйлеудің кәсіби мәдениетінің негіздері, әдеби тіл нормалары, көпшілік алдында сөйлеудің риторикалық техникасы, пікірталас пен полемика жүргізу, коммуникативті өзара әрекеттесу және аудиторияға әсер ету формалары, сөйлеу мінез-құлық нормаларын үйретеді.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 5
    Несиелер - 5
  • Оқытылатын тіл елінің әдебиеті (бірінші шет тілі)

    Пәннің мақсаты – студенттерді оқытылатын тіл елінің әдебиетімен, көркем аударманың теориялық және практикалық негіздерімен таныстыру. Пән: әдебиеттің негізгі жанрлары (поэзия, проза, драматургия), әдеби бағыттар (классицизм, романтизм, реализм, модернизм), көркем тілдің стилистикалық ерекшеліктері, көрнекті жазушылар және олардың идеостильдері, көркем аударма стратегиясының әдістері, әдебиеттегі халықтың дәстүрлері мен құндылықтарын бейнелеу.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 6
    Несиелер - 6
  • Протокол и этикет переводчика

    Пәннің мақсаты: аударма және дипломатиялық этикет туралы түсінік қалыптастыру, аудармашының кәсіби этикасының негізгі талаптарын білу және оларды негіздей білу, болашақ кәсіби қызмет саласына қатысты жағдайларды талқылау негізінде нақты моральдық мәселелерді шешу дағдыларын дамыту; дипломатиялық хаттама нормаларын, ерекшеліктерін және мамандық саласындағы елдердің этикеттерін білу және іскерлік қарым-қатынас этикет мәдениетінің дағдыларын игеру.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 6
    Несиелер - 5
  • Сот-алқаби аудармасының негіздері

    Пәннің мақсаты: әскери істер негіздері, Қазақстанның және шет елдердің әскери-сот жүйесі туралы білімдерін қалыптастыру, әскери және сот терминологиясын меңгеру, әскери және сот саласында ауызша және жазбаша аударма жасау қабілетін дамыту. Зерттелетін болады: әскери және сот саласындағы лингвистикалық және аймақтық білім; негізгі қарым-қатынас дағдылары мен қабілеттері.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 6
    Несиелер - 5
  • Қоғамдық-саяси аударма

    Пәннің мақсаты: студенттерге аударма мәтіндерінің мазмұны мен стильдік ерекшеліктерін тиімді жеткізуді үйрету. Пәнді оқыту барысында аударма процесінің ерекшелігі, оның проблемалық аймақтары, стиль ерекшеліктері және мәтіндерді қажетті тілге аударудың қолайлы нұсқалары қарастырылады. Студенттерге қоғамдық-саяси мәтіндерді аударудың әртүрлі әдістері, аударманың жалпы лингвистикалық теориясы тұрғысынан аударманың ерекшеліктері туралы түсінік беріледі.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 6
    Несиелер - 5
  • Iзбе-із аударма теориясы мен тәжірибесі

    Пәннің мақсаты: студенттерде iзбе-із аударма теориясы туралы түсінік қалыптастыру және әртүрлі коммуникативті жағдайларда iзбе-із аударудың практикалық дағдыларын дамыту. Пән: iзбе-із аударма тарихын, iзбе-із аударма түрлерін, iзбе-із аударманың этикеті мен психологиялық аспектілерін, iзбе-із аударма стратегиялары мен әдістерін, әртүрлі жағдайларда ауызша аударма дағдыларын, iзбе-із аудармадағы заманауи технологияларды зерттейді.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 6
    Несиелер - 5
  • Кино аударма және субтитрлеу

    Пәннің мақсаты: киноаударма және cубтитрлеу ерекшеліктерін анықтау, аударма стратегиялары мен тәсілдерін қолдану дағдысын дамыту, ауызша аударма барысында автоматты түрде қолданатын аударма сәйкестіктерінің қорын көбейту, сондай-ақ теориялық және практикалық даму негіздерін сипаттау және әртүрлі жанрдағы киноны түпнұсқа тілінен аударма тіліне аудару дағдыларын қалыптастыру.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 6
    Несиелер - 5
  • Көркем аударма тәжірибесі

    Пәннің мақсаты - көркем аударма саласындағы аударма ойының негізгі теориялық білімдерін меңгеру. Мәдениетаралық делдалдық құралы ретінде көркем аударма дағдыларын қалыптастыру. Әр түрлі жанрдағы көркем мәтіндердің барабар аудармасын жасау. Аударманың эквиваленттілігіне, аударманы түрлендірулерге қол жеткізу әдістері туралы түсінікті қалыптастыру, сонымен қатар көркем аударма мен көркем әдебиеттің өзара байланысын түсіну. Пән көркем аударманың ерекшеліктерін меңгеруге және студенттерді аудармашының практикалық жұмысына дайындауға бағытталған.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 6
    Несиелер - 5
  • Дипломатия саласындағы ауызша аударма стратегиялары

    Пәннің мақсаты: әр түрлі стратегияларды қолдана отырып, дипломатия саласында ауызша аударма дағдыларын қалыптастыру. Дипломатия саласындағы ауызша және жазбаша мәтіндерді аудару кезінде қолданылатын ауызша аударма стратегиялары, дипломатиялық, қоғамдық-саяси, публицистикалық баяндамалар мен әртүрлі сипаттағы медиатекстерді аудару әдістері мен тәсілдері, аударма трансформациялары, кәсіби қарым-қатынас саласындағы тілдік құралдар зерделенетін болады.

    Оқу жылы - 3
    Семестр - 6
    Несиелер - 5
  • Синхронды аударманың теориясы және практикасы

    Пәннің мақсаты – синхронды аударма теориясы мен практикасы негізінде аударманы жүзеге асыру үшін ауызша сөйлеуді түсіну және сөйлеу механизмін талдау қабілетін қалыптастыру. Қарастырылады: айтылымды адекватты қабылдау; синхронды аударма технологиясы; синхронды және ауызша аударма түрлері; синхронды аударма процесінің құрылымы; аударма трансформациялары.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 7
    Несиелер - 5
  • Аудармашының академиялық хат жазу дағдылары және аударма жазбасының техникасы

    Пәннің мақсаты: ғылыми ойлау қабілетін, ғылыми жүйеде академиялық және зерттеу жұмысын жазу дағдыларын жетілдіру, ақпаратты қысқартып жазу дағдыларын қалыптастыру. Кәсіби бағыттағы академиялық мәтіннің әр түрлі типтері, мәтінде дәйексөз алудың, сандық, визуалдық деректерді интерпретация жасау ерекшеліктері, үйреніп жатқан мәліметтерді құрылымдау амалдары, жобалық тапсырмаларды орындау үшін презентациялық және зерттеулік технологиялар зерттелетін болады.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 7
    Несиелер - 5
  • Ғылыми-зерттеу жұмысына кіріспе және ғылыми жұмыстар жазу

    Пәннің мақсаты: әдіснамалық және ғылыми мәдениетті қалыптастыру; ғылыми зерттеулерді ұйымдастыру мен жүргізуде білім, білік және дағдылар жүйесін қалыптастыру. Ғылыми жұмыстарды жазу және жариялау кезінде зерттеудің жалпы ғылыми әдістері, оның ішінде ғылыми білімнің объективті мазмұнын табу үшін ғылыми ақпаратты іздеу, өңдеу, жүйелеу, талдау, синтездеу, жалпылау және дәлелдеу әдістері зерделенеді.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 7
    Несиелер - 5
  • Менеджмент, маркетинг және туризм саласындағы аударма

    Пәннің мақсаты - менеджмент, маркетинг және туризм саласындағы ауызша аударма дағдыларын дамыту және жетілдіру; арнайы әдебиеттерді аудару принциптері, сонымен қатар осы салалардың лексикалық минимумын меңгеру. Пән: менеджмент, маркетинг және туризм саласында аударманы орындау үшін қажет негізгі білімдер, сондай-ақ осы салаларда жазбаша мәтіндерді аудару жұмысының ерекшеліктерін үйретеді.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 7
    Несиелер - 5
  • Компьютерлік лингвистика және аударма технологияларының негіздері

    Пәннің мақсаты: аударма қызметінде заманауи ақпараттық технологияларды қолдану қабілетін қалыптастыру. Компьютерлік лингвистиканың тарихы мен дамуы, тілдің компьютерлік көрінісі, аударманы автоматтандыру технологиялары, аудармада ақпараттық технологияларды қолдану, машиналық аударма жүйелерінің жіктелуі, Автоматты анықтамалар сөздігі мен терминологиялық база ұсынатын сөздер мен сөз тіркестерін жылдам ауыстыру, мәтінді өңдеудің көптілді жүйелері зерттелетін болады.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 7
    Несиелер - 5
  • Жазбаша және ауызша аударма практикумы (2 шет тілі)

    Пән мақсаты: әр түрлі стильдегі мәтіндерді жазбаша және аудару ептілігі мен дағдыларын игеру. Жазбаша және ауызша аударманың ерекшеліктері, әр түрлі стильдегі мәтіндердің аударма техникалары, тілдің грамматикалық нормалары, лексико-грамматикалық трансформациялар, лексикалық бірліктердің баламалары, жазбаша-ауызша аударманың бір тілден басқа тілге аударудың қиыншылықтары зерттелетін болады.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 7
    Несиелер - 6
  • Аудармашы үшін электрондық сөздіктер мен мәліметтер базасын құру

    Пәннің мақсаты - аудармашыларға арналған электронды сөздіктер құрастыру және дайындау. Пән: электронды сөздіктер мен аудармашылардың, электронды сервистердің және мамандандырылған веб-сайттар мен қосымшалардың негізгі сипаттамалары, қызметі мен құрылымы, олардың дәстүрлі сөздіктерден айырмашылығын тану; есте сақтауға арналған флэш-карталар, онлайн-викториналар, аудио және видео қолдау, TM-технологияға негізделген, Trados аудармашыларының еңбегін автоматтандыру жүйесін құруды оқытады.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 7
    Несиелер - 5
  • Іскерлік келіссөздер мен конференция аудармасы

    Пәннің мақсаты: мәтіннің грамматикалық, синтаксистік, стилистикалық және лексикалық баламалылық нормаларын сақтай отырып, ауызша ізбе-із аударма мен ілеспе аударманы жүзеге асыру дағдыларын қалыптастыру. Пән: әртүрлі кәсіби қарым-қатынас салаларында, әртүрлі іскери келіссөздер мен конференцияларда ауызша және жазбаша сөйлеу ерекшеліктері; мәтіннің құрылымы мен ұйымдастырылуының ұлттық - мәдени ерекшеліктерін оқытады.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 7
    Несиелер - 5
  • Шет тілін білуді бағалаудың халықаралық жүйелері (IELTS, TOEFL IBT)

    Пәннің мақсаты: студенттерді қолданыстағы біліктілік шеңберінде кәсіби деңгейін көтеру үшін, IELTS халықаралық тестілеу жүйесі бойынша ағылшын тілін тапсыруға дайындау. Пән: емтихан тапсыру кезінде талап етілетін әртүрлі тест нұсқаларын дайындау және дағдыларды дамытатын грамматика мен жаттығуларға толық шолу; процестерді, сызбаларды сипаттауға және эссе жазуға дағдыландыру, дағды қалыптастыруды үйретеді.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 7
    Несиелер - 5
  • Аудармашы қызметіндегі ақпараттық технологиялар

    Пәннің мақсаты - аудармашының жұмысын оңтайландыруға қажетті заманауи ақпараттық және компьютерлік технологиялардың мүмкіндіктерін іс жүзінде меңгеру. Пән: кәсіби қызметке сәтті кіру үшін, Интернеттің мүмкіндіктерін зерттеу; Интернет-ресурстарды қолдана отырып, аударма дағдыларын машықтандыру; автоматты аударма жүйелерінің жұмысының іргелі ерекшеліктерін зерттей отырып, электронды сөздіктермен (терминологиялық негіздермен) жұмыс істеу дағдыларын жетілдіруді үйретеді.

    Оқу жылы - 4
    Семестр - 7
    Несиелер - 5

Профессии

Оқыту нәтижелері

  • Халықаралық және құқықтық талаптары мен нормаларына сәйкес аударма қызметіндегі ғылыми зерттеулердің алгоритмдерін әдістемелік принциптер мен аударма стратегиялары, мәдениаралық қатынастың теориялық негіздері, халықаралық және құқықтық басқару, кәсіби деңгейде шетел және ана тілдері теориясы, аударма ерекшеліктері негізінде әзірлейді.
  • Кәсіби мәселелерді түпнұсқа тілді және аударма тілін белсенді меңгерудің жоғары деңгейі, жылдам жауап беру, нақты дикция, жинақылық қабілеті, кедергілерге қарсы тұрақтылық, психикалық тұрақтылық, жақсы дене бітімі негізінде шешеді.
  • Жазбаша аударманың техникалық әдістерінің кешенін меңгеру, бастапқы мәтіннің лингвистикалық-когнитивтік, прагма-функционалдық ерекшеліктерін ескере отырып, аудармаға дейінгі талдауды жасай отырып, кәсіптік дискурс шеңберінде мәтіндерді аударудың лингвистикалық және лингвистикалық емес факторларын анықтайды және талдайды, аударма тілінің нормаларын ескере отырып, ана тілінің және басқа шет тілдерінің ерекшеліктерімен шетел тілі елінің тілдік бірліктері ерекшеліктерін модельдейді және салыстырады.
  • Сөйлеу әрекетінің барлық түрлерін және ауызша және жазбаша сөйлеу мәдениетінің негіздерін, тілді қарым-қатынастың әр түрлі салаларында және жағдайларында қолдану біліктіліктері мен дағдыларын иеленген, вербальды және вербальды емес әр түрлі тәсілдерді, тактикалар мен стратегияларды өзара түсіністікке жету үшін белгілі бір коммуникативті жағдайға байланысты және оларды қолданудың әлеуметтік-мәдени нормаларына сәйкес танымдық білімге сүйене отырып талдайды және синтездейді.
  • Қажетті материалдарды өз бетінше оқып үйренеді, адекватты аударма үшін қажетті ақпараттарды өз бетінше іздейді, ресми іскери стильдің ерекшеліктерін қалай сақтау керектігін біледі, сонымен қатар автоматтандырылған және автоматты аударма әдістерін қолдана алады, белгілі бір лексикалық бірліктерді аудару үшін қажетті дұрыс аударма техникасын таңдай және қолдана біледі, сонымен қатар кәсіби дискурс саласындағы аялық білімі бар.
  • Халықаралық және құқықтық қатынастар саласында аударманы жүзеге асырады: дәлдік пен концентрацияның жоғары деңгейіне жету; үздіксіз стресс жағдайында психологиялық төзімділік көрсету, эмоция мен мінез-құлықты басқару (аудармашы - бейтарап транслятор);ауызша сөйлеу техникасын қолдану және сөйлеушінің сөзін дәл жеткізе отырып мәтінді тегіс оқуға, жақсы дикция, дұрыс интонациялау қабілетіне қол жеткізуге мүмкіндік береді.
  • Мамандықтың жоғары әлеуметтік маңыздылығын, кәсіби этика қағидаларын түсінеді, пәндік аймақ, аударма ережелері мен нормалары туралы білімдерін өзінің кәсіби қызметінде қолданады. Халықаралық қарым-қатынас этикетін құрайтын жалпыға ортақ ережелер мен мінез-құлық нормаларын білу, түсіну және ұстану негізінде әр түрлі мәдениет өкілдерімен өзара түсіністікке қол жеткізе алады, сонымен қатар басқа мәдениеттердің өкілдерімен қарым-қатынас орнатады - олардың мәдени құндылықтарын таниды, қарым-қатынас, мінез-құлық, өмір салты, әдет-ғұрып, дәстүрлердегі және т.б айырмашылықтарға төзімді.
  • Кәсіби этика мен сөйлеу мәдениетінің негіздерін әртүрлі салаларда және коммуникативтік-прагматикалық стратегиялар мен техникада қолдану, коммуникация, мәдениетаралық коммуникация, шет тілдік қарым-қатынас мәдениеті, ауызша және вербалды емес қарым-қатынас құралдары туралы негізгі ұғымдарды тұжырымдайды; мәдениеттерде, зерттелетін тіл елінде және Қазақстанда құндылық бағдарларының жүйелерінде жалпы және әртүрлі болып бөлінеді және дәстүрлер мен әдет-ғұрыптарды атайды, шет тілді елде қабылдау.
  • Мамандықтың жоғары әлеуметтік маңыздылығын, кәсіби этика қағидаларын түсіну, пәндік аймақ, аударма ережелері мен нормалары туралы білімдерін кәсіби қызметінде қолдану. Қарым-қатынастың халықаралық этикетін құрайтын әмбебап ережелер мен мінез-құлық нормаларын сақтау негізінде әртүрлі мәдениеттердің өкілдерімен өзара түсіністікке қол жеткізу қабілетіне ие болу, сондай-ақ басқа мәдениеттердің өкілдерімен қарым-қатынас орнату - олардың мәдени құндылықтарын, қарым-қатынас әдептері, мінез-құлық стилі, өмір салты, әдет-ғұрып, дәстүр т.б. мойындай білу.
  • Кәсіби этика мен сөйлеу мәдениетінің негіздерін әртүрлі салаларда және коммуникативтік-прагматикалық стратегиялар мен техникада қолдану, коммуникация, мәдениетаралық коммуникация, шет тілдік қарым-қатынас мәдениеті, ауызша және невербалды қарым-қатынас құралдары туралы негізгі ұғымдарды тұжырымдайды; мәдениеттерде, зерттелетін тіл елінде және Қазақстанда құндылық бағдарларының жүйелерінде жалпы және әртүрлі болып бөлінеді және дәстүрлер мен әдет-ғұрыптарды атайды, шет тілді елде қабылдау.
  • Лингвистикалық теория мен әдістеме саласындағы білімді өзінің практикалық кәсіби қызметінде игеру; тілді зерттеу әдістері арқылы; лингвистикалық және аудармашылық талдаудың әртүрлі түрлерін жүзеге асыру, сөйлеушінің және тыңдаушылардың сөйлеу тіліне және стиліне бейімдеу; тілдің екпіндері мен аймақтық вариацияларын ажырату және түсіну; аударма қызметі үдерісінде сөйлеушінің сөйлеуін сәтті синхрондау үшін шет тілінде коммуникативті рецептивті (оқу, тыңдау) және өнімді (сөйлеу және жазу) дағдыларының кәсіби деңгейін көрсету.
  • Ізбе-із аударманы жүзеге асыру үшін аударма жазбасы техникасын тиімді қолдану; мәтінді қысу тәсілдерін қолдану; екі жақты аудармада психологиялық және эмоционалдық стрессті жеңу; ілеспе аударма жағдайында ықтимал болжам жасау; ілеспе аударма жабдығын, мәтінді өңдеу бағдарламаларын, электрондық сөздіктерді қолдану. Жатталған ақпарат көлемін арттыру үшін жедел жадты жаттықтыру.
  • Қоғамның дамуы аясында ұлттық және әлемдік мәдениеттің әлеуметтік-адамгершілік құндылықтарын тану, сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл, тіршілік қауіпсіздігі және кәсіпкерлік қызмет саласында этикалық қағидаларды, құқықтық нормалар мен стандарттарды игеру, іскерлік қарым-қатынас дағдыларын қолдану және персоналмен жұмыс істей білу.
Top