Қолданыстағы білім беру бағдарламасы

8D02307 Аударма Ісі в Л.Н.Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті

Пәндер

  • Аударматанудағы цифрлық трансформация және жасанды интеллект

    Оқу пәнін оқытудың мақсаты: Докторантура деңгейінде пәннің мақсаты – аударма ісіндегі цифрлық трансформацияның теориялық және практикалық аспектілерін зерттеу, ЖИ және үлкен деректерді (Big Data) аударма процесіне енгізу механизмдерін талдау, сондай-ақ аударматану ғылымындағы жаңа парадигмалар мен әдіснамалық тәсілдерді зерделеу. Бұл курс аударма ісінің болашақ трендтерін болжауға, аудармашылардың кәсіби қызметінде сандық технологиялардың рөлін талдауға және олардың тиімділігін арттыруға бағытталған. Сонымен қатар, докторанттар аудармадағы автоматтандырудың этикалық аспектілерін және ЖИ негізінде жасалған аударма модельдерінің шектеулерін зерттейді.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Академиялық хат

    Оқу пәнін оқытудың мақсаты: ғылыми мәтіндерді шет тілінде жазу дағдыларын дамыту, ғылыми идеяларды тұжырымдауға және дәлелдеуге үйрету, академиялық жазудың стилі мен құрылымын меңгеру. Курстың мазмұны академиялық жазу негіздерін зерттеуді, ғылыми мақалалардың құрылымы мен стилін талдауды, ғылыми мәтіндердің әртүрлі түрлерін (диссертациялар, мақалалар, шолулар) әзірлеуді және жазуды, сондай-ақ ғылыми жұмыстарды редакциялау мен түзету тәжірибесін қамтиды. Студенттер ғылыми лексиканы тиімді пайдалануды, дереккөздерге сілтеме жасауды және халықаралық стандарттарға сәйкес библиографияны құруды үйренеді.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Аударманың этнолингвитсикалық аспектілері

    Оқу пәнін оқытудың мақсаты: аударманың этнолингвистикалық аспектілері туралы түсінікті дамыту, аударма кезінде мәдени және тілдік ерекшеліктерді ескеруге үйрету, сондай-ақ этникалық факторлардың аударма қызметіне әсерін талдау. Пәннің мазмұны этнолингвистиканың теориялық негіздерін зерттеуді, әртүрлі этникалық топтардың мәдени және тілдік ерекшеліктерін талдауды, этнолингвистикалық факторларды ескере отырып мәтіндерді аудару тәжірибесін, сондай-ақ аударма контекстіндегі тіл мен мәдениеттің байланысын зерттеуді қамтиды. Студенттер аудармада этнолингвистикалық тәсілдерді қолдануды және мәтіндерді әртүрлі мәдени аудиторияларға бейімдеуді үйренеді.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Әлеуметтік бағытталған аударма

    Оқу пәнін оқытудың мақсаты: мәдени, әлеуметтік және лингвистикалық контексттерді ескере отырып, әлеуметтік маңызы бар мәтіндерді аудару бойынша кәсіби дағдыларды қалыптастыру. Пән құқық, медицина, білім беру, медиа және әлеуметтік жобалар сияқты қоғам үшін маңызды салалардағы мақсатты аудиторияға ақпаратты бейімдеу құзыреттерін дамытуға бағытталған. Әлеуметтік және этикалық маңызы бар мәтіндерді аударуға, аударма стратегиялары мен терминологиямен жұмыс істеу әдістерін таңдауға аналитикалық көзқарасты дамытуға, сондай-ақ аударманы мәдениетаралық бейімдеуге ерекше назар аударылады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Ауызша аударма практикумы

    Оқу пәнін оқытудың мақсаты: ауызша аударма дағдыларын дамыту, ақпаратты бір тілден екінші тілге дәл жеткізуді үйрету, сондай-ақ әртүрлі кәсіби контекстерде ауызша аударма техникалары мен стратегияларын меңгеру. Пәннің мазмұны ауызша аударманың теориялық негіздерін оқуды, ауызша хабарламаларды аудару бойынша практикалық жаттығуларды, дағдылар мен назарды шоғырландыруды дамыту, сондай-ақ аударманы мәдени және контекстуалдық ерекшеліктерге бейімдеуді қамтиды. Пән жедел ойлау қабілетін дамытуға, тілдік құзыреттерді жетілдіруге және ауызша аударманың заманауи технологияларын, оның ішінде дәйекті, ілеспе аударма және парақтан аудару әдістерін меңгеруге, сондай-ақ аударма стратегияларын талдауға сыни көзқарас қалыптастыруға бағытталған.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Ғылыми зерттеу әдістері

    Оқу пәнін оқытудың мақсаты: студенттердің ғылыми зерттеулер жүргізу дағдыларын дамыту, зерттеу сұрақтарын тұжырымдауға, әдіснаманы әзірлеуге және деректерді талдауға үйрету. Пәннің мазмұны ғылыми зерттеулердің әртүрлі әдістерін, деректерді талдаудың статистикалық және сапалық әдістерін зерттеуді, эксперименттерді әзірлеу мен жүргізуді, ғылыми есептер мен мақалаларды жазуды және ресімдеуді қамтиды.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Шетел аудармаларын зерттеу

    Оқу пәнін оқытудың мақсаты: шетелдік аударма теориялары мен әдістерін терең түсінуді дамыту, аударма саласындағы шетелдік зерттеулерді талдауға және сыни бағалауға үйрету, сондай-ақ осы білімді өзінің ғылыми және кәсіби қызметінде қолдану дағдыларын игеру. Пәннің мазмұны аударматану саласындағы негізгі шетелдік теориялар мен тәсілдерді зерделеуді, жетекші шетелдік аудармашылар мен зерттеушілердің жұмыстарын талдауды, халықаралық аударма практикасындағы қазіргі тенденциялар мен әдістерге шолуды, сондай-ақ аударматану саласындағы өзекті ғылыми мақалалар мен зерттеулерді сыни талдауды және талқылауды қамтиды.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5

Оқыту нәтижелері

  • Ғылыми және академиялық қызмет нәтижелерін мемлекеттік және шет тілдерінде ауызша және жазбаша түрде ұсыну ерекшеліктерін біледі; мәдени, этникалық және лингвистикалық ерекшеліктерді ескере отырып, ғылыми қарым-қатынас нормаларын сақтау және кәсіби ортада коммуникацияның әртүрлі әдістері мен технологияларын қолданады.
  • Аударма саласындағы заманауи ғылыми тәсілдерді, тұжырымдамалар мен әдістерді талдайды және сыни тұрғыдан бағалайды, оларды пәнаралық зерттеулер контекстінде салыстырады; аудармашылықтың өзекті мәселелерін шешуге бағытталған түпнұсқа зерттеу идеяларын тұжырымдайды және негіздейді.
  • Жасанды интеллект пен басқа да цифрлық құралдарды пайдалана отырып, ғылыми және практикалық міндеттерді шешуде жаңа идеяларды қалыптастыра біледі; сондай-ақ заманауи технологиялар мен пәнаралық тәсілдерді, соның ішінде цифрлық және лингвотехнологиялық аударма құралдарын қолдана отырып, зерттеу жобаларын әзірлеп, іске асыра алады.
  • Тіл білімі және аударма салаларындағы ғылыми зерттеулердің заманауи әдістерін қолдана алады; зерттеу әдіснамасының негізгі ұстанымдарын меңгеріп, сараптамалық лингвистикалық талдау жүргізу технологияларын нақты ғылыми міндеттерді шешу үшін пайдаланады; сонымен қатар, алынған мәліметтерді ғылыми негізде түсіндіріп, олардың нәтижелерін жүйелі түрде талдайды.
  • Әртүрлі коммуникациялық жағдайларда, соның ішінде әлеуметтік тұрғыдан сезімтал контексттерде, этикалық нормаларды, прагматикалық талаптарды және мәдени ерекшеліктерді ескере отырып, жазбаша және ауызша аударма стратегияларын қолдана алады; түпнұсқаның жанрлық, тақырыптық және мәдени ерекшеліктерін, сондай-ақ кәсіби орта талаптарын ескере отырып, аударманы бейімдей алады.
Top