6B02311 Халықаралық қатынастар және құқық саласындағы аударма в әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университеті
-
Білім беру бағдарламасының мақсаты Бағдарламаның мақсаты: заманауи аударма ісінің жаңа бағыттары туралы түсініктері және халықаралық және құқықтық қатынастар саласындағы жұмыс берушінің талаптары мен қоғам қажеттіліктеріне сай келетін кәсіби құзыреті бар жоғары білікті аудармашыларды дайындау.
-
Академиялық дәреже Бакалавриат
-
Оқыту тілі Русский, Қазақша, Ағылшын тілі
-
Оқу мерзімі 4 года
-
Кредиттер көлемі 240
-
Білім беру бағдарламаларының тобы B036 Аударма ісі
-
ҰБТ-дағы пәндер Шетел тілі және Дүниежүзі тарихы
-
Білім беру саласы 6B02 Өнер және гуманитарлық ғылымдар
-
Дайындық бағыты 6B023 Тілдер және әдебиет
Пәндер
-
Қаржы сауаттылығының негіздері
Пәннің мақсаты: қаржылық ақпаратты түсіну мен олардың жеке қаржы мәселелеріне қатысты сауатты және негізделген шешімдер қабылдау үшін студенттерде ұтымды қаржылық мінез-құлықты қалыптастыру, сонымен қатар сыни тұрғыдан бағалау қабілетін арттыру, қаржылық құралдарды, оның ішінде цифрлық технологияларды пайдалану арқылы қаржылық қызметтерді тұтынушылар ретінде олардың құқықтары мен мүдделерін қорғауға байланысты процестерді талдау.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Әл-Фараби және қазіргі заман
Пәннің мақсаты – студенттердің әлемдік және ұлттық мәдениеттің даму контекстіндегі ұлы түркі ойшылы Әбу Насыр әл-Фарабидің ғылыми және философиялық мұрасы туралы түсініктерді қалыптастыру. Әл-Фараби мұрасының ерекшеліктері және оның түркі философиясының қалыптасуына тигізген әсері; шығыс философиясының Еуропалық Ренессансқа әсер ету сипаты; ұлттық және әлемдік философия тарихының дәстүрлі және қазіргі заманғы мәселелері қарастырылады.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Кәсіпкерлік
Пән студенттердің экономикалық ойлауын қалыптастыруға және кәсіпкерлік құзыреттерін дамытуға бағытталған. Курстың аясында нарықтық экономиканың негізгі заңдылықтары мен кәсіпкерлік қызметті ұйымдастырудың негіздері қарастырылады. Студенттер экономиканың жұмыс істеу механизмін, бизнестің әлеуметтік-экономикалық дамудағы рөлін, кәсіпкерлікті құру және жүргізу кезеңдерін зерттейді.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Инклюзияға кіріспе
Пәннің мақсаты: инклюзивті білім беру негіздерінің ғылыми-теориялық білімдер жүйесін меңгеру, ерекше білім беру қажеттіліктері бар тұлғалармен өзара әрекеттесуді ұйымдастырудың құндылық бағдарларын қалыптастыру, инклюзивті ортада кәсіби қызмет саласындағы құзыреттерді меңгерту
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Тіл құрылымы және лингвистикалық талдау (1 бөлім)
Пәннің мақсаты: тілдердің құрылымы мен қызметі туралы базалық білім қалыптастыру, фонетика, фонология, лексика және фразеология ұғымдарын меңгеру. Пән адамның тіліне тән табиғат, шығу тегі мен құрылымды, әлем тілдерінің ұқсастықтары мен айырмашылықтарын, тілдің жүйелік ұйымдасуын зерделеуге бағытталған. Фонетикалық, фонологиялық талдау жасау, лексикалық және фразеологиялық жіктеу дағдылары дамытылады.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Абай ілімі
Мақсаты – болашақ мамандардың бойында өзін-өзі тану қабілетін қалыптастыру, Абай ілімін қазіргі Қазақстанның руханилығы мен зиялылығының негізі ретінде пайдалану, ел бірлігін және қоғамның азаматтық ынтымағын нығайту мақсатында өзінің кәсіби білімін, түсінігі мен қабілеттерін гуманизм және білім беру призмасы арқылы қолдана білу. Оқытылатын болады: Абай ілімі туралы түсінік; оқыту қайнары; Абай ілімінің құрамдас бөліктері; Абай ілімінің категориялары; Абай бағалау құралдары; Абай ілімінің мәні мен мағынасы.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Экология және тұрақты даму
Пәннің мақсаты : - экологияның негізгі шарттарын анықтау; - қазіргі заманда экологияның маңыздылығын түсіндіру; - тірі ағзаларға қоршаған ортаның жалпы әсер ету заңдылықтарын, негізгі экологиялық факторларды сипаттау; - қоршаған ортаның экологиялық жағдайын бағалау. Курсты оқу барысында келесідей аспектілер қарастырылады: - қоршаған орта мен тірі ағзалардың өзара қарым-қатынасының негізгі заңдылықтары; Биосфера мен экожүйенің әрекеті, тұрақтылық механизмдері; Заманауи экономикалық және саяси мәселелерді шешуде экологияның алатын орны мен ролі, ғаламдық экологиялық мәселелер, олардың деңгейлері мен туындау себеп-салдары; Қоғам мен табиғаттың тұрақты дамуы, қоршаған ортаны қорғау аумағында халықаралық ынтымақтастық.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Ғылыми зерттеудің әдістері
Мақсаты: әдіснамалық және ғылыми мәдениетті қалыптастыру; ғылыми зерттеулерді ұйымдастыру мен жүргізуде білім, білік және дағдылар жүйесін қалыптастыру. Зерттеудің жалпы ғылыми әдістері, оның ішінде ғылыми білімнің объективті мазмұнын табу үшін ғылыми ақпаратты іздеу, өңдеу, жүйелеу, талдау, синтездеу, жалпылау және дәлелдеу әдістері зерделенеді.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Аударма мамандығына кіріспе
Пәннің мақсаты: студенттерді аударматанудың негізгі мәселелерімен, мәтіндерді аудару ерекшеліктерімен, кәсіби қызметтің ерекше түрі ретіндегі аударманың ерекшеліктерімен таныстыру. Пән: аударма тарихының негізгі кезеңдері, қазіргі әлемдегі аударма іс-әрекетінің ерекшеліктері мен міндеттері, аудармалардың жіктелуі, тіларалық және мәдениетаралық коммуникация ұғымдары, аударма ісінің сабақтас ғылымдармен байланысы және аударма терминологиясының негіздерін оқытады.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 6
-
Жемқорлыққа қарсы іс-қимылдың құқықтық негіздері
Пәннің мақсаты: Мемлекеттік билік органдарының, саяси және қоғамдық ұйымдардың сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл саласындағы қызметін талдау қабілетін қалыптастыру. Қазіргі қоғамдағы сыбайлас жемқорлық мәселелері туралы объективті білім беру. Жасанды интеллектінің (ЖИ) сыбайлас жемқорлық тәуекелдерін анықтау, алдын алу және талдау үдерістеріндегі рөлін көрсету. Сыбайлас жемқорлыққа қарсы заңнаманың негізгі ережелерін түсіндіру. Қазіргі заманғы цифрлық технологиялар мен ЖИ-дің талдамалық құралдарын ескере отырып, сыбайлас жемқорлықты еңсеру дағдыларын үйрету.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Адам тіршілігі қауіпсіздігінің негіздері
Пән адамның өмір сүру ортасында туындайтын қауіпті және зиянды факторлардан қауіпсіздікті қамтамасыз етудің теориялық және практикалық негіздерін, төтенше жағдайларда төнетін қауіп-қатерлерден қорғану ережелерін білуге студенттерді даярлау, зардап шеккендерге алғашқы көмек көрсету бойынша практикалық дағдыларды меңгеруге бағытталған.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Шет тілі (екінші шет тілі)- А1-деңгей: (француз, неміс, испан, итальян, қытай)
Пәннің мақсаты: A1 деңгейіне сәйкес жалпы еуропалық құзыреттілік шегіндегі коммуникативті құзыреттіліктің жеткілікті деңгейіне ие болу. Пән: күнделікті өмірді (отбасы, оқу және т.б.) сипаттау үшін сөйлеу тақырыптарының қарапайым тіркестері, қарапайым әңгіме жүргізу, қарапайым мақсаттарды түсіну, аударылатын тіл еліндегі адамдардың күнделікті өмірін реттейтін мәтіндерді оқуды үйретеді.
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Грамматика практикалық курсы
Пәннің мақсаты: ауызша және жазбаша тілде грамматикалық ережелер мен құрылымдарды қолдану дағдыларын қалыптастыру. Зерттелетін болады: грамматикалық ережелер мен грамматикалық құрылымдар, морфология мен синтаксистің негіздері, грамматикалық ережелерді ескере отырып мәтіндерді аудару стратегиялары, шет тілінде өз мәтіндерін (жазбаша және ауызша) құрастыру дағдылары, типтік грамматикалық қателер және оларды жеңу жолдары.
Оқу жылы - 2
Семестр - 3
Несиелер - 5
-
Шет тілі (екінші шет тілі (А2 деңгей француз, неміс, испан, итальян, қытай)
Пәннің мақсаты: А2 деңгейіне сәйкес жалпы еуропалық құзыреттілік шегіндегі коммуникативті құзыреттіліктің жеткілікті деңгейіне ие болу. Пән: зерттелетін тақырып аясында достарын, тұрмыс жағдайын және т.б. толық сипаттауға арналған сөз тіркестері мен сөз тіркестері, қарапайым жазбалар жазу, басқа адамның сөйлеуінің жалпы мазмұнын түсіну, операциялық күрделіліктің төмен деңгейіндегі мәтіндерді оқуды үйретеді.
Оқу жылы - 2
Семестр - 3
Несиелер - 5
-
Аударманың теориялық және практикалық негіздері
Пән мақсаты: аударма теориясы мен практикасы саласындағы білімді қалыптастыру, аударылған мәтінді мазмұны, формасы және оның бейнелік жүйесімен бірге талдау тәжірибесін игеру. Зерттелетін болады: аударма және сөйлеу іс-әрекеті теориясының негізгі ережелері, аудармалардың жіктелуі, аударма баламалығына қол жеткізу әдістері, тілдердің лексикалық және грамматикалық категорияларындағы ұқсастықтар мен айырмашылықтар, мәтіндердің жанрлық және стильдік түрлері.
Оқу жылы - 2
Семестр - 3
Несиелер - 5
-
Сын тұрғысынан оқу және талдау жазу (қазақ/орыс тілі)
Пәннің мақсаты: сын тұрғысынан ойлау, мәтінді терең түсіну және талдау, дәлелді пікір білдіру дағдыларын қалыптастыру, сондай-ақ аналитикалық мәтіндерді сауатты жазуға үйрету. Пәнде әртүрлі жанрдағы мәтіндерді сын тұрғысынан талдау, мәтіндегі негізгі және қосымша идеяларды анықтау, автор ұстанымын түсіну және оған жауап ретінде аргументтер құру үйретіледі, логикалық жұмыстарды жазу дағдылары дамытылады.
Оқу жылы - 2
Семестр - 3
Несиелер - 5
-
Тіл құрылымы және лингвистикалық талдау (2 бөлім)
Пәннің мақсаты: тілдің грамматикалық, лексикалық және семантикалық құрылымы туралы білімді жүйелеу. Пән морфологиялық және синтаксистік талдау дағдыларын, мәтіндерді семантикалық белгілеу, тілдік үдерістерді концептуализациялау мен модельдеу, контент-талдау арқылы мәтінді интерпретациялау қабілеттерін дамытуға бағытталған. Курста тіл деңгейлерінің өзара әрекеттесуі қарастырылып, кәсіби қызметте лингвистикалық талдау құзыреттері қалыптастырылады.
Оқу жылы - 2
Семестр - 3
Несиелер - 5
-
Халықаралық қызметтегі шет тілі (екінші шет тілі) В1 деңгей (француз, неміс, испан, итальян, қытай)
Пәннің мақсаты: В1 деңгейіне сәйкес жалпы еуропалық құзыреттілік шегіндегі коммуникативті құзыреттіліктің жеткілікті деңгейіне ие болу. Пән: тұлғааралық және мәдениаралық өзара әрекеттесу мәселелерін шешуге арналған ауызша және жазбаша формадағы қарым-қатынас ерекшеліктері, қоғамдық пікірге, дәстүрлерге, әлеуметтік нормаларға және кәсіби қызметінде оларға бағытталу стратегиясына негізделген әлеуметтік-этикалық құндылықтарды оқытады
Оқу жылы - 2
Семестр - 4
Несиелер - 5
-
Академиялық мақсаттарға арналған тілі (С1)
Пәннің мақсаты: шет тілінде Академиялық қарым-қатынаста құзыреттілікті қалыптастыру. Зерттелетін болады: әртүрлі академиялық салалардағы мамандандырылған лексика, күрделі грамматикалық құрылымдар, академиялық оқу әдістері, академиялық мәтіндерді талдау және сыни тұрғыдан бағалау дағдылары, академиялық жазудың ерекшелігі, ғылыми идеяларды ауызша ұсыну дағдылары, көпшілік алдында сөйлеу стратегиялары, шет тіліндегі ақпаратты іздеу және талдау әдістері.
Оқу жылы - 2
Семестр - 4
Несиелер - 6
-
Лингвомәдениеттану және мәдениетаралық коммуникация негіздері
Пәннің мақсаты: тіл мен мәдениеттің өзара байланысын түсінуге негізделген білімді қалыптастыру, лингвомәдениеттану мен мәдениетаралық коммуникация салаларында базалық түсініктер мен ұғымдарды меңгеру. Пән тілдік және мәдени компоненттердің өзара әрекеттесуін, ұлттық-мәдени стереотиптерді, мәдениетаралық қарым-қатынас түрлерін, социомәдени кедергілерді талдайды. Курс лингвомәдени бірліктерді, прагматикалық контексттерді зерттеп, мәдениеттердің ерекшелігін ескеретін тиімді коммуникация стратегияларын қалыптастырады.
Оқу жылы - 2
Семестр - 4
Несиелер - 6
-
Лексикология және лексикалық аударма трансформациялары
Пәннің мақсаты: лексикология мен лексикалық аударма трансформациясының жалпы мәселелерін түсіну арқылы аударманың лексикалық бағыты туралы жалпы түсінік қалыптастыру. Лексикологияның негізгі категориялары, лексикалық бірліктер (терминдер), лексикалық трансформация түрлері, тілдік және стилистикалық нормаларды ажырату тәсілдері, сөздерді таңдау дағдылары, аударма қызметінде тілдік құралдарды қолдану тәсілдері, мәтіннің лексикалық құрамын талдау дағдылары зерделенетін болады
Оқу жылы - 3
Семестр - 5
Несиелер - 5
-
Iзбе-із аударма теориясы мен тәжірибесі
Пәннің мақсаты: студенттерде iзбе-із аударма теориясы туралы түсінік қалыптастыру және әртүрлі коммуникативті жағдайларда iзбе-із аударудың практикалық дағдыларын дамыту. Пән: iзбе-із аударма тарихын, iзбе-із аударма түрлерін, iзбе-із аударманың этикеті мен психологиялық аспектілерін, iзбе-із аударма стратегиялары мен әдістерін, әртүрлі жағдайларда ауызша аударма дағдыларын, iзбе-із аудармадағы заманауи технологияларды зерттейді.
Оқу жылы - 3
Семестр - 5
Несиелер - 5
-
Халықаралық нормативтік құжаттарды аудару
Пәннің мақсаты: халықаралық нормативтік құжаттарды кәсіби аудару дағдыларын қалыптастыру, аудармада құқықтық дәлдік, терминологиялық бірізділік және стильдік нормаларды сақтау. Пән құқықтық мәтіндерді талдау, жіктеу, аударма стратегияларын қолдану, арнаулы лексиканы жүйелеу және тілдер мен мәдениеттер арасындағы коммуникацияда мәдени ерекшеліктерді ескеру, мәтіндерді мақсатты аудиторияның құқықтық шындығына бейімдеу дағдыларын дамытады.
Оқу жылы - 3
Семестр - 5
Несиелер - 5
-
Аудармадағы дипломатиялық және құқықтық дискурсі
Пәннің мақсаты: дипломатиялық және құқықтық мәтіндердің тілдік және прагматикалық ерекшеліктерін түсіну, кәсіби контекстте қолданылатын терминология мен құрылымдарға талдау жасау дағдыларын қалыптастыру. Пән халықаралық және құқықтық мәтіндердің құрылымы, стилистикасы мен лексикасын зерттейді және студенттерге шет тіліндегі дипломатиялық-құқықтық дискурсты кәсіби талдауға қажетті стратегиялар мен тілдік ерекшеліктерді меңгеруге мүмкіндік береді.
Оқу жылы - 3
Семестр - 5
Несиелер - 5
-
Мәтіннің стилистикасы және аударма алдындағы талдауы
Пәннің мақсаты – аударма үрдісінің лингвистикалық және аймақтық заңдылықтары туралы, тілдің құрылымы мен жүйесін білуге негізделген тілдік коммуникативті құзыреттіліктің теориялық және практикалық негізін қалыптастыру. Мәтіннің аудармаға дейінгі талдау әдісін меңгеру, түпнұсқа мәтінді дәл қабылдауға, аудармаға дайындыққа, соның ішінде көркем әдебиетті стилистикалық редакциялау дағдыларын меңгеру.
Оқу жылы - 3
Семестр - 5
Несиелер - 5
-
Экономикалық және заңнамалық құжаттар аудармасы
Пәннің мақсаты: студенттерді аудармаға заманауи аударма тұрғысынан қарауға және дұрыс аударма шешімдерін табуға үйрету. Мамандандырылған аударманың жалпы мәселелері, заң және экономикалық мәтіндердің тілдік ерекшеліктері, экономикалық және заң құжаттамасын аудару техникасы мен ерекшелігі, аудармашының құқықтық мәртебесі мен кәсіби этикасы мәселелері, тіл және аударма қиындықтары зерделенетін болады.
Оқу жылы - 3
Семестр - 5
Несиелер - 5
-
Мамандыққа бағытталған шетел тілі (1 бөлім)
Пәннің мақсаты: болашақ мамандыққа байланысты кәсіби терминологияны меңгеру, ресми және кәсіби мәтіндермен жұмыс істеу дағдыларын дамыту. Пән кәсіби салаларға (құқық, экономика, халықаралық қатынастар, аударма ісі) қатысты мәтіндерді оқу, түсіну және аударуға бағытталған. Студенттер іскерлік хат-хабарлардың, шарттардың, есептердің құрылымы мен лексикасын, сондай-ақ академиялық ауызша сөйлеуді үйренеді.
Оқу жылы - 3
Семестр - 5
Несиелер - 5
-
Тілдердің салыстырмалы типологиясы
Пәннің мақсаты: әртүрлі тілдердің құрылымдық ерекшеліктерін салыстыра отырып, студенттердің типологиялық ойлау қабілетін дамыту және қазақ, орыс және ағылшын тілдері арасындағы ұқсастықтар мен айырмашылықтарды анықтау. Пән әлем тілдерінің фонетикалық, морфологиялық, синтаксистік және лексикалық жүйелерін салыстырмалы түрде талдайды. Студенттер тілдік құбылыстардың әмбебап және спецификалық белгілерін танып, типологиялық классификация мен зерттеу әдістерін меңгереді.
Оқу жылы - 3
Семестр - 5
Несиелер - 5
-
Халықаралық қызметтегі шет тілі 2-бөлім (екінші шет тілі В2-C1 деңгей: француз, неміс, испан, итальян, қытай)
Пәннің мақсаты: В2-С1 деңгейіне сәйкес жалпы еуропалық құзыреттілік шегіндегі коммуникативті құзыреттіліктің жеткілікті деңгейіне ие болу. Пән: тұлғааралық және мәдениаралық өзара әрекеттесу мәселелерін шешуге арналған ауызша және жазбаша формадағы қарым-қатынас ерекшеліктері, қоғамдық пікірге, дәстүрлерге, әлеуметтік нормаларға және кәсіби қызметінде оларға бағытталу стратегиясына негізделген әлеуметтік-этикалық құндылықтарды үйретеді.
Оқу жылы - 3
Семестр - 5
Несиелер - 5
-
Кино аударма және субтитрлеу
Пәннің мақсаты: киноаударма және cубтитрлеу ерекшеліктерін анықтау, аударма стратегиялары мен тәсілдерін қолдану дағдысын дамыту, ауызша аударма барысында автоматты түрде қолданатын аударма сәйкестіктерінің қорын көбейту, сондай-ақ теориялық және практикалық даму негіздерін сипаттау және әртүрлі жанрдағы киноны түпнұсқа тілінен аударма тіліне аудару дағдыларын қалыптастыру.
Оқу жылы - 3
Семестр - 6
Несиелер - 5
-
Мамандыққа бағытталған шетел тілі (2-бөлім)
Пәннің мақсаты: кәсіби шет тілінде еркін сөйлеу, жазу және ресми қарым-қатынас дағдыларын жетілдіру. Пән кәсіби лексиканы кеңейтуге, кәсіби жағдаяттарда (жұмыс сұхбаты, презентация) тілдік қатынас орнатуға, тақырыптық мәтіндер құрастыру мен кәсіби стильде сөйлеу машықтарын дамытуға бағытталған. Сонымен қатар, іскерлік қарым-қатынас, дипломатиялық келіссөздер жүргізу және ауызша аударманың элементтерін меңгеру дағдыларын дамытады.
Оқу жылы - 3
Семестр - 6
Несиелер - 6
-
Көркем аударма тәжірибесі
Пәннің мақсаты - көркем аударма саласындағы аударма ойының негізгі теориялық білімдерін меңгеру. Мәдениетаралық делдалдық құралы ретінде көркем аударма дағдыларын қалыптастыру. Әр түрлі жанрдағы көркем мәтіндердің барабар аудармасын жасау. Аударманың эквиваленттілігіне, аударманы түрлендірулерге қол жеткізу әдістері туралы түсінікті қалыптастыру, сонымен қатар көркем аударма мен көркем әдебиеттің өзара байланысын түсіну. Пән көркем аударманың ерекшеліктерін меңгеруге және студенттерді аудармашының практикалық жұмысына дайындауға бағытталған.
Оқу жылы - 3
Семестр - 6
Несиелер - 5
-
Дипломатия және құқық саласындағы ауызша аударма тәжірибесі
Цель дисциплины: сформировать навыки устного перевода в сфере дипломатии и права, учитывая специализированную терминологию и разные правовые системы. Дисциплина развивает умения восприятия и передачи специализированной информации, учитывая терминологию, прагматические особенности, речевые стратегии и этикет официального общения в профессиональной среде, устойчивость к стрессу, быстроту реакции и способность к точной передаче смысла.
Оқу жылы - 3
Семестр - 6
Несиелер - 5
-
Қоғамдық-саяси аударма
Пәннің мақсаты: студенттерге аударма мәтіндерінің мазмұны мен стильдік ерекшеліктерін тиімді жеткізуді үйрету. Пәнді оқыту барысында аударма процесінің ерекшелігі, оның проблемалық аймақтары, стиль ерекшеліктері және мәтіндерді қажетті тілге аударудың қолайлы нұсқалары қарастырылады. Студенттерге қоғамдық-саяси мәтіндерді аударудың әртүрлі әдістері, аударманың жалпы лингвистикалық теориясы тұрғысынан аударманың ерекшеліктері туралы түсінік беріледі.
Оқу жылы - 3
Семестр - 6
Несиелер - 5
-
Синхронды аударманың теориясы және практикасы
Пәннің мақсаты – синхронды аударма теориясы мен практикасы негізінде аударманы жүзеге асыру үшін ауызша сөйлеуді түсіну және сөйлеу механизмін талдау қабілетін қалыптастыру. Қарастырылады: айтылымды адекватты қабылдау; синхронды аударма технологиясы; синхронды және ауызша аударма түрлері; синхронды аударма процесінің құрылымы; аударма трансформациялары.
Оқу жылы - 3
Семестр - 6
Несиелер - 5
-
Аудармашының протоколы және этикеті
Пәннің мақсаты: аударма және дипломатиялық этикет туралы түсінік қалыптастыру, аудармашының кәсіби этикасының негізгі талаптарын білу және оларды негіздей білу, болашақ кәсіби қызмет саласына қатысты жағдайларды талқылау негізінде нақты моральдық мәселелерді шешу дағдыларын дамыту; дипломатиялық хаттама нормаларын, ерекшеліктерін және мамандық саласындағы елдердің этикеттерін білу және іскерлік қарым-қатынас этикет мәдениетінің дағдыларын игеру.
Оқу жылы - 3
Семестр - 6
Несиелер - 5
-
Сот ісін жүргізудегі аударманың негізгі түрлері
Пәннің мақсаты: мамандандырылған заң терминологиясын қолдана отырып, сот саласында жазбаша және ауызша аударма дағдыларын қалыптастыру. Пән сот құжаттарының, айғақтардың, сот жарыссөздерінің, жауап алулардың аудармаларын жасауға, кәсіби тұрақтылықты, терминологиялық дәлдікті, іс жүргізу нормаларын ескере отырып, аударманың барабарлығын бағалау қабілетін дамытуға бағытталған. Сот аудармашысының этикасына, құпиялылық пен бейтараптық мәселелеріне ерекше назар аударылады.
Оқу жылы - 3
Семестр - 6
Несиелер - 5
-
Аудармадағы когнитивті-корпустық талдау
Пәннің мақсаты: аударманы талдау мен тәжірибеде когнитивті және корпустық әдістерді қолдану дағдыларын қалыптастыру. Пән тұжырымдамалық метафораны, кадрларды, психикалық кеңістіктерді, эквиваленттіліктің когнитивті механизмдерін, лингвистикалық корпустармен жұмыс істеу принциптерін зерттеуге, тілдік мәліметтер негізінде аударма стратегияларын негізделген таңдау бойынша аналитикалық құзыреттіліктер мен дағдыларды дамытуға, түпнұсқаны және аударманы салыстырмалы талдауға бағытталған.
Оқу жылы - 4
Семестр - 7
Несиелер - 5
-
Іскерлік келіссөздер мен конференция аудармасы
Пәннің мақсаты: мәтіннің грамматикалық, синтаксистік, стилистикалық және лексикалық баламалылық нормаларын сақтай отырып, ауызша ізбе-із аударма мен ілеспе аударманы жүзеге асыру дағдыларын қалыптастыру. Пән: әртүрлі кәсіби қарым-қатынас салаларында, әртүрлі іскери келіссөздер мен конференцияларда ауызша және жазбаша сөйлеу ерекшеліктері; мәтіннің құрылымы мен ұйымдастырылуының ұлттық - мәдени ерекшеліктерін оқытады.
Оқу жылы - 4
Семестр - 7
Несиелер - 5
-
Халықаралық бизнес және туризм саласындағы аударма
Пәннің мақсаты: лексикалық, жанрлық және мәдени ерекшеліктерін ескере отырып, Халықаралық бизнес және туризм саласында кәсіби аударма дағдыларын қалыптастыру. Пән іскерлік хат-хабарларды, келісімшарттарды, презентацияларды, туристік материалдар мен веб-сайттарды аударуды қамтиды, мәтінді мақсатты аудиторияға бейімдеу, тиімді мәдениетаралық коммуникация, терминологиялық дәлдік және коммуникативтік нормаларды сақтау дағдыларын дамытуға бағытталған.
Оқу жылы - 4
Семестр - 7
Несиелер - 5
-
Оқытылатын тіл елінің әдебиеті (бірінші шет тілі)
Пәннің мақсаты – студенттерді оқытылатын тіл елінің әдебиетімен, көркем аударманың теориялық және практикалық негіздерімен таныстыру. Пән: әдебиеттің негізгі жанрлары (поэзия, проза, драматургия), әдеби бағыттар (классицизм, романтизм, реализм, модернизм), көркем тілдің стилистикалық ерекшеліктері, көрнекті жазушылар және олардың идеостильдері, көркем аударма стратегиясының әдістері, әдебиеттегі халықтың дәстүрлері мен құндылықтарын бейнелеу.
Оқу жылы - 4
Семестр - 7
Несиелер - 5
-
Шет тілін білуді бағалаудың халықаралық жүйелері (IELTS, TOEFL IBT)
Пәннің мақсаты: студенттерді қолданыстағы біліктілік шеңберінде кәсіби деңгейін көтеру үшін, IELTS халықаралық тестілеу жүйесі бойынша ағылшын тілін тапсыруға дайындау. Пән: емтихан тапсыру кезінде талап етілетін әртүрлі тест нұсқаларын дайындау және дағдыларды дамытатын грамматика мен жаттығуларға толық шолу; процестерді, сызбаларды сипаттауға және эссе жазуға дағдыландыру, дағды қалыптастыруды үйретеді.
Оқу жылы - 4
Семестр - 7
Несиелер - 5
-
Аудармашының академиялық хат жазу дағдылары және аударма жазбасының техникасы
Пәннің мақсаты: ғылыми ойлау қабілетін, ғылыми жүйеде академиялық және зерттеу жұмысын жазу дағдыларын жетілдіру, ақпаратты қысқартып жазу дағдыларын қалыптастыру. Кәсіби бағыттағы академиялық мәтіннің әр түрлі типтері, мәтінде дәйексөз алудың, сандық, визуалдық деректерді интерпретация жасау ерекшеліктері, үйреніп жатқан мәліметтерді құрылымдау амалдары, жобалық тапсырмаларды орындау үшін презентациялық және зерттеулік технологиялар зерттелетін болады.
Оқу жылы - 4
Семестр - 7
Несиелер - 5
-
Машиналық және генеративті аударманы постредакциялау
Пәннің мақсаты: машиналық және генеративті аударма нәтижелерін өңдеу мен түзету дағдыларын қалыптастыру, сапалы және стилистикалық тұрғыдан сәйкес аударма мәтіндерін жасауға үйрету. Пәнде нейрондық және генеративті модельдер негізіндегі аударма жүйелерінің (Google Translate, DeepL, ChatGPT) ерекшеліктері қарастырылады. Студенттер постредакция стратегияларын, грамматикалық және стилистикалық қателерді анықтау әдістерін, сондай-ақ аударма сапасын бағалау критерийлерін меңгереді.
Оқу жылы - 4
Семестр - 7
Несиелер - 5
-
Ғылыми-зерттеу жұмысына кіріспе және ғылыми жұмыстар жазу
Пәннің мақсаты: әдіснамалық және ғылыми мәдениетті қалыптастыру; ғылыми зерттеулерді ұйымдастыру мен жүргізуде білім, білік және дағдылар жүйесін қалыптастыру. Ғылыми жұмыстарды жазу және жариялау кезінде зерттеудің жалпы ғылыми әдістері, оның ішінде ғылыми білімнің объективті мазмұнын табу үшін ғылыми ақпаратты іздеу, өңдеу, жүйелеу, талдау, синтездеу, жалпылау және дәлелдеу әдістері зерделенеді.
Оқу жылы - 4
Семестр - 7
Несиелер - 5
-
Жазбаша және ауызша аударма практикумы (2 шет тілі)
Пән мақсаты: әр түрлі стильдегі мәтіндерді жазбаша және аудару ептілігі мен дағдыларын игеру. Жазбаша және ауызша аударманың ерекшеліктері, әр түрлі стильдегі мәтіндердің аударма техникалары, тілдің грамматикалық нормалары, лексико-грамматикалық трансформациялар, лексикалық бірліктердің баламалары, жазбаша-ауызша аударманың бір тілден басқа тілге аударудың қиыншылықтары зерттелетін болады.
Оқу жылы - 4
Семестр - 7
Несиелер - 6
-
Аударма қызметіндегі жасанды интеллект
Пәннің мақсаты: жасанды интеллект технологияларын аударма ісінде қолдану бойынша теориялық және практикалық білім беру, машиналық аударма құралдарымен жұмыс жасау дағдыларын қалыптастыру. Пән ЖИ негізіндегі аударма жүйелерінің жұмыс принциптерін, артықшылықтары мен шектеулерін зерттейді. Студенттер постредакция, терминологиялық сәйкестік, сапаны бағалау бойынша тәжірибе жинақтап, ЖИ құралдарын кәсіби аудармашының құралы ретінде тиімді пайдалануды үйренеді.
Оқу жылы - 4
Семестр - 7
Несиелер - 5
Профессии
Оқыту нәтижелері
- Ауызша және жазбаша сөйлеу мәдениетінің негіздерін, сөйлеу әрекетінің барлық түрлерін меңгеру, тілді әртүрлі салалар мен қарым-қатынас жағдайларында қолдану дағдылары мен икемдерін меңгеру, нақты коммуникативтік жағдайға және олардың қолданылуындағы әлеуметтік-мәдени нормаларға сәйкес өзара түсіністікке қол жеткізу мақсатында вербалды және вербалды емес қарым-қатынас тәсілдерін, тактикалары мен стратегияларын талдау және синтездеу, когнитивтік және білімдік негіздерге сүйене отырып жүзеге асырады.
- Аударма қызметінде аударма әдістемесінің қағидалары мен стратегияларын, мәдениетаралық коммуникацияның теориялық негіздерін, халықаралық және құқықтық басқару негіздерін; шет тілі мен ана тілі теориясын кәсіби деңгейде; жазбаша және ауызша аударма процесінде дипломатиялық хаттама мен халықаралық құқық талаптары мен нормаларына сәйкес аударманың ерекшеліктерін қолдану.
- Түпнұсқа тілін және аударма тілін, соның ішінде кәсіби контексте, жоғары деңгейде еркін меңгергенін көрсету; жедел әрекет ету, дұрыс айтылым мен анық дикция, зейін қоя білу, кедергіге төзімділік, психологиялық тұрақтылық және жақсы физикалық форма дағдыларын көрсетеді.
- Дипломатиялық және құқықтық терминологияны меңгереді, құқықтық құжаттардың, соның ішінде нотариалды куәландыруға арналған аудармаларын дұрыс әрі сауатты ресімдеу дағдысын игереді; Қазақстан Республикасының және шетел мемлекеттерінің дипломатиялық хаттамасы мен этикетінің ерекшеліктеріне сәйкес протоколдық функцияларды орындайды.
- Кәсіби дискурс аясындағы мәтіндерді аудару барысында лингвистикалық және экстралингвистикалық факторларды талдайды және анықтайды, бастапқы мәтіннің лингво-когнитивтік, прагма-функционалдық ерекшеліктерін ескере отырып, алдын ала аударма талдауын жүргізеді; зерттелетін тілдегі тілдік бірліктердің ерекшеліктерін ана тілімен және басқа шет тілдерімен аударма нормаларын ескере отырып үлгілейді және салыстырады.
- Кәсіби қызметте дипломатиялық құжаттар типологиясын, ішкі ведомстволық және сыртқы дипломатиялық хат алмасу түрлерін, сондай-ақ дипломатиялық құжаттамаға қойылатын талаптарды қолданады.
- Халықаралық және құқықтық қатынастар саласында аударма қызметін орындайды (аудармашы – медиатор): жоғары деңгейдегі зейінділік пен дәлдікті қамтамасыз етеді; ұзаққа созылған күйзеліс жағдайында психологиялық тұрақтылықты көрсетеді, эмоциялар мен мінез-құлықты басқарады (аудармашы – бейтарап аудармашы); ауызша сөйлеу техникасын қолданады және баяндамашының сөзіне сай мәтінді бірқалыпты, анық дикциямен, дұрыс интонациямен жеткізеді.
- Кәсіби этика мен сөйлеу мәдениетінің негіздерін әртүрлі салаларда және коммуникативтік-прагматикалық стратегиялар мен техникада қолдану, коммуникация, мәдениетаралық коммуникация, шет тілдік қарым-қатынас мәдениеті, ауызша және вербалды емес қарым-қатынас құралдары туралы негізгі ұғымдарды тұжырымдайды; мәдениеттерде, зерттелетін тіл елінде және Қазақстанда құндылық бағдарларының жүйелерінде жалпы және әртүрлі болып бөлінеді және дәстүрлер мен әдет-ғұрыптарды атайды, шет тілді елде қабылдау.
- Мамандықтың жоғары әлеуметтік маңыздылығын, кәсіби этика қағидаларын түсіну, пәндік аймақ, аударма ережелері мен нормалары туралы білімдерін кәсіби қызметінде қолдану.
- Қажетті материалдарды өз бетінше зерттейді, адекватты аударма жасау үшін қажетті ақпаратты іздейді; ресми-іскери стильдің ерекшеліктерін сақтай біледі, белгілі бір лексикалық бірліктерді аудару үшін қажетті аударма тәсілдерін дұрыс таңдап, қолдана алады, сондай-ақ кәсіби дискурс саласында терең фоновық білімге ие болады. Халықаралық қатынастар мен үдерістерді жүйелі талдау әдістемесін және теориялық білімді қолдана отырып талдайды.
- Лингвистикалық теория мен әдістеме саласындағы білімді өзінің практикалық кәсіби қызметінде игеру; тілді зерттеу әдістері арқылы; лингвистикалық және аудармашылық талдаудың әртүрлі түрлерін жүзеге асыру, сөйлеушінің және тыңдаушылардың сөйлеу тіліне және стиліне бейімдеу; тілдің екпіндері мен аймақтық вариацияларын ажырату және түсіну; аударма қызметі үдерісінде сөйлеушінің сөйлеуін сәтті синхрондау үшін шет тілінде коммуникативті рецептивті (оқу, тыңдау) және өнімді (сөйлеу және жазу) дағдыларының кәсіби деңгейін көрсету.
- Ізбе-із аударманы жүзеге асыру үшін аударма жазбасы техникасын тиімді қолдану; мәтінді қысу тәсілдерін қолдану; екі жақты аудармада психологиялық және эмоционалдық стрессті жеңу; ілеспе аударма жағдайында ықтимал болжам жасау; ілеспе аударма жабдығын, мәтінді өңдеу бағдарламаларын, электрондық сөздіктерді мен генеративті жасанды интеллектке негізделген чат-боттарды қолдану. Жатталған ақпарат көлемін арттыру үшін жедел жадты жаттықтыру.
- Қоғамның дамуы аясында ұлттық және әлемдік мәдениеттің әлеуметтік-адамгершілік құндылықтарын таниды, тұрақты даму үдерістерін түсінеді; инклюзия, этика қағидаттарын, сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл саласындағы құқықтық нормалар мен стандарттарды, тіршілік қауіпсіздігі мен кәсіпкерлік қызмет негіздерін меңгереді; қоршаған ортаға әсер ететін пайдалы және зиянды факторларды бағалап, олардың салдарын анықтайды; базалық деңгейдегі бизнес-үдерістерді үлгілейді, іскерлік қарым-қатынас дағдыларын және кадрлармен жұмыс істеу қабілетін қолданады.