7M02312 Аударма ісі в Абылай хан атындағы Қазақ халықаралық қатынастар және әлем тілдері университеті
-
Білім беру бағдарламасының мақсаты "Аударма ісі" бойынша магистратураның білім беру бағдарламасының мақсаты өз бетінше сыни ойлауға қабілетті, аударма теориясы мен практикасы және мәдениетаралық коммуникация бойынша жоғары білікті мамандарды бейіндік даярлауға бағытталған; аударма саласындағы өзекті мәселелерді талдай және кәсіби шеше алатын, сондай - ақ ғылымға негізделген компетенциялар жиынтығына ие қазіргі заманғы әдістемелер мен технологияларды меңгерген мамандарды даярлауға бағытталған.
-
Академиялық дәреже Магистратура
-
Оқыту тілі Ағылшын тілі
-
Оқу мерзімі 1 год
-
Кредиттер көлемі 60
-
Білім беру бағдарламаларының тобы M056 Аударма ісі, ілеспе аударма
-
Білім беру саласы 7M02 Өнер және гуманитарлық ғылымдар
-
Дайындық бағыты 7M023 Тілдер және әдебиет
Пәндер
-
Басқару психологиясы
Бұл пән жоғары мектеп психологиясының әдіснамалық негіздері мен құралдарын меңгеруге, психология мәселелерінде жас мамандардың білімін арттыруға, сонымен қатар жоғары мектеп психологиясының дамуының негізгі жетістіктері мен үрдістерін талдай білуге және оларды өзінің практикалық және кәсіби қызметінде қолдануға арналған
Семестр - 1
Несиелер - 2
-
Менеджмент
Пән әлеуметтік-экономикалық тиімділік критерийлерін ескере отырып, тиімді басқарушылық шешім қабылдау үшін менеджменттің негізгі санаттарын, басқару әдіснамасын және басқару теориясының халықаралық тәжірибесін игеруге бағытталған
Семестр - 1
Несиелер - 2
-
Шетел тілі кәсіби
Пәннің мақсаты магистранттардың кәсіби қызметтің түрлі салаларында әлеуметтік коммуникативтік мәселелердә шешу үшін бағытталған құзіреттіліктерді нақты әрі қажетті деңгейде меңгеруі және уоммуникативтік мәдени құзіреттіліктерді қалыптастыру.
Семестр - 1
Несиелер - 2
-
Кәсіби шетел тілі
Курстың мақсаты магистранттардың ғылыми-зерттеу, педагогикалық, жобалық және өнеркәсіптік-технологиялық кәсіби-қызмет салаларында шет тілін кәсіби қолдану мен оларды дайындау болып табылады және мәдениетаралық кәсіби қарым-қатынас негізі болып табылатын кәсіби-шеттілдік, коммуникативтік-мәдениетаралық құзіреттіліктерін қалыптастыру.
Семестр - 1
Несиелер - 4
-
Аударма теориясы мен практикасының қазіргі әдіснамасы
Бұл пән аудармашылықтағы зерттеудің заманауи әдістерін зерттеуде ғылыми теориялық және қолданбалы платформаны қамтамасыз етуді мақсат етеді, сонымен қатар болашақ аудармашының Зерттеуші, мұғалім және практик аудармашы ретіндегі тұлғасының танымдық-балалық қалыптасуының негізін қамтамасыз етеді. Пәннің мазмұны терминологиялық аппаратқа, сондай-ақ аударманың когнитивті-лингвомәдениеттанулық және когнитивті-коммуникативтік тұжырымдамасына жүгінуге бағытталған
Семестр - 1
Несиелер - 4
-
Медиа индустрия саласындағы аудармашы
Бұл пән магистранттарды заманауи медиа мәтіндерді, дискурстарды, жаңалықтарды, фильмдер мен газет, журнал, телевидение және интернет саласындағы коммуникацияны аудару негіздерімен таныстырады.
Семестр - 1
Несиелер - 4
-
Салааралық коммуникация аудармашысы
Пәннің мақсаты аударматану мен салааралық коммуникация және аударматанудың когнитивтік-лингвомәдени негіздері бойынша мамандар дайындау. Пән магистранттарды іскерлік, дипломатия, халықаралық ынтымақтастық, баспа ісі, техникалық және мәдениетаралық қатысым салаларындағы кәсіби коммуникацияда аударма жасау негіздерімен таныстырады.
Семестр - 1
Несиелер - 4
-
Автоматтандырылған аударма теориясы мен практикасы
Курс аударма, локализация, редакциялау және автоматты аударма жүйелерінің негізгі функцияларын пайдалану үшін, аудармалар жадын құру, алдыңғы аудармаларды қайта пайдалану, терминологияны басқару, аудармалар сапасын қамтамасыз ету және редакциялау үшін технологиялар мен жүйелермен магистранттардың жұмыс істеу дағдыларын меңгеруге арналған. Курс сондай-ақ, лингвистикалық тұрғыдан машиналық аударма мен кейінгі өңдеуді қолдануды қамтиды
Семестр - 1
Несиелер - 3
Профессии
Оқыту нәтижелері
- Қоршаған нақтылықтан ғылыми фактілерді, құбылыстарды бөліп алады және теориялардың заңдылықтарына сүйеніп оларды ғылыми тұрғыдан суреттейді
- Мәдениетаралық қатысым «субъектісі» бола отырып тілдер мен мәдениеттер диалогына қатысады
- Кәсіби қызметтің әртүрлі салаларынан білімді құрылымдау және біріктіру қабілетіне ие және кәсіби міндеттерді шешу барысында осы білімді шығармашылықпен пайдалана және дамыта алады
- Аударматанудың маңызды теориялық концепциялары, эмпирикалық зерттеулері мен негізгі қағидалары жайлы толыққанды білімі болады
- Қазіргі заманғы лингвистикалық теориялар саласында теориялық білімі мен практикалық құзыреттілігі бар, сондай-ақ прагма қойған кәсіби міндеттерді олардың когнитивті-лингвомәдени аспектілерін ескере отырып, мәтіннің аудармашылық әдістері мен әлеуетін пайдалана отырып шеше алады
- Кәсіби іскерлікті жетілдіруге бағытталған ақпараттық іздестіру қызметін жүргізу және ақпараттық ізденіс жұмыстарын жүргізу үшін, медиакоммуникацияның әртүрлі салаларында аударманы жүзеге асыру және ресімдеу үшін қазіргі заманғы ақпараттық технологияларды пайдаланады
- Өзіндік лингвомәдениетінің лингвомәдени концептілерін біледі, кәсіби коммуникацияны жүзеге асырады
- Әлеуметтік-психологиялық талдау, бағалау және аударма саласындағы негізгі басқарушылық тәсілдерді жүзеге асыру әдістерін меңгерген
- Қызметтің жаңа жағдайларына бейімделу, алған дағдылары мен құзыреттерін тар кәсіби саладан тыс шығармашылық тұрғыда пайдалану қабілетіне ие
- Ана тілінде және шет тілінде ауызша және жазбаша сөйлеуді логикалық тұрғыдан дұрыс және анық құрастырады. Прагма-аударма процесінде кәсіби міндеттер мен мәселелерді шешуге қабілетті
- Автоматтандырылған және машиналық аударманың мамандандырылған бағдарламаларымен жұмыс істеу дағдыларын меңгерген, стильдер мен терминологияның бірлігін сақтау үшін мәтінді постредакциялау және форматтау үшін автоматтандырылған аударма жүйелерінің мүмкіндіктерін пайдаланады
- Кәсіби қызметті жүзеге асыру үшін мәдени, экономикалық, әлеуметтік саланы ескере отырып теория мен практиканы ұштастыра біледі