8D02301 Переводческое дело (восточные языки) в КазНУ им. аль-Фараби
-
Цель образовательной программы Цель программы – подготовка высококвалифицированных и конкурентоспособных специалистов в области переводческой науки, способных осуществлять профессиональную деятельность в области теории и практики перевода на основе понимания социальных, культурных, национальных особенностей, присущих странам Востока и Казахстану. Предоставить докторантам качественное образование, позволяющее полностью реализовать свой профессиональный и человеческий потенциал, внести достойный вклад в развитие многонационального, мультикультурного, плюралистического казахстанского общества и в существенный прогресс отечественной науки. Образовательная программа направлена на подготовку научных кадров, способных развить отечественную переводоведческую науку путем углубленных фундаментальных исследований в области теории и практики перевода, а также в изучении культуры, лингвистики. А именно, выявление закономерностей смыслового моделирования перевода, отражающие и объясняющие опыт лингвистических моделей перевода, связанных с языковой картиной мира. Подготовка высококвалифицированных переводческих кадров, успешно решающих профессиональные задачи, становится одной из приоритетных стратегий государства в развитии современного лингвистического образования.
-
Академическая степень Докторантура
-
Языки обучения Русский, Казахский
-
Название ВУЗа Казахский национальный университет имени аль-Фараби
-
Срок обучения 3 года
-
Объем кредитов 180
-
Группа образовательных программ D056 Переводческое дело, синхронный перевод
-
Область образования 8D02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 8D023 Языки и литература
Дисциплины
-
Компаративистика и методология переводческих исследований
Цель дисциплины сформировать способность структурировать понятия и терминологию в рамках изучаемого курса; объяснить различие основополагающих установок новейших методов анализа и перевода текста; анализировать положения ученых компаративистов и переводчиков-теоретиков; анализировать и оценивать профессионально художественный текст на восточном языке в контексте мировой культуры и литературы; интерпретировать художественный текст на восточном языке, используя методологию компаративистики и переводоведения; аргументировать собственные переводческие решения. Дисциплина направлена на изучение методов перевода и лингвистических приемов; истории художественного перевода; методологических установок современного переводоведения в контексте национальной восточной культуры; научной терминологии в области переводоведения и культурологии.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 5
-
Современные переводческие концепции
Цель дисциплины сформировать способность применять научно-критический анализ теоретических концепций переводоведения в контексте современных междисциплинарных исследований; исследовать собственно-теоретические и праксеологические уровни современного переводоведения. Дисциплина направлена на изучение собственно-теоретических и праксеологических уровней современного переводоведения; лингвистической и литературоведческой теории перевода; концепции перевода в контексте современных междисциплинарных исследований; методологических положений и концептуальных идей ведущих переводоведческих школ и их представителей.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 5
-
Культура и перевод: эффективные стратегии перевода
Цель дисциплины сформировать способность формулировать проблемы художественного перевода в рамках восточной литературы; применять понятийный аппарат изучаемого курса в контексте проводимого исследования; критически оценить современные теоретические положения культурологов, литературоведов и переводчиков-теоретиков и рецензировать их основные труды; разработать подходы анализа художественного текста на восточном языке; составить классификацию основных видов переводческих стратегий при переводе с восточного языка; анализировать и переводить профессионально художественный текст на восточном языке использовать методологию культурологии, литературоведения и переводоведения для решения теоретических и практических задач. Дисциплина направлена на изучение культуры и литературы восточных стран; сопоставительного анализа культур носителей ИЯ и ПЯ.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 5
-
Восточный язык для научно-исследовательских целей
Цель дисциплины сформировать способность анализировать лексико-грамматические особенности научного языка изучаемого языка; применять на практике информационные технологии для обобщения научной информации, выстраивания новых научных фактов в контексте общего знания на изучаемом восточном языке; представлять итоги научного исследования в виде научных статей и докладов на родном и восточном языках. Дисциплина направлена на изучение дифференциации научной лексики изучаемого языка по направлениям (историческое, филологическое, социально-культурное); основных грамматических проблем, характерных для научно-профессиональной речи в изучаемом восточном языке; эпистемологическая, когнитивная и коммуникативная функция научного стиля; особенности академического и научно-популярного подстилей изучаемого языка.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 5
-
Методология переводческого и сопоставительного анализа текстов
Цель дисциплины сформировать способность актуализировать теории, положений и методологии современного переводоведения; объяснить критерии выделения отдельных разновидностей текстовой деятельности; анализировать и оценивать ведущие тенденции в области текстолингвистических исследований и их методологические отличия; применять современные приемы лингвистической обработки текста в соответствии с потребностями будущей профессиональной деятельности. Дисциплина направлена на изучение процессов перевода, предпереводческого анализа; прагматических, конвенциональных и языковых проблем перевода и приемы их преодоления.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 5
-
Актуальные проблемы текста и дискурса
Цель дисциплины сформировать способность выявить концептуальное различие понятий дискурс и текст; критически оценить различные подходы к понятию дискурс и текст; применять основные методы и приемы системно-функционального, структурного описания дискурса как коммуникативного события; анализировать различные виды и типы дискурсов; использовать различный дискурс в профессиональной деятельности; объяснить типологию текста.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 5
-
Академическое письмо
Цель дисциплины сформировать способность подготовить научный текст,применять научную аргументацию; оценить качество исследования в предметной области; Дисциплина направлена на изучение: научного стиля речи; семантических и структурных составляющих научного исследования; характерных черт устной/письменной научной речи; монологических и диалогических жанров устной научной речи; формул речевого этикета, характерных для устной/письменной научной коммуникации;
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 2
-
Методы научных исследований
Цель дисциплины сформировать способность трактовать основные принципы организации и проведения научных исследований; представлять и отстаивать собственное научное мнение на научных дискуссиях. Дисциплина направлена на изучение науки как специфической формы деятельности; понятия научное знание; понятия о методе и методологии науки; общих методологических принципов научного исследования; уровней методологии; понятия научной картины мира.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 3
Профессии
Результаты обучения
- Применять современный восточный язык, а также казахский, русский и западный языки на уровне, достаточном для исследований; компенсировать дефицит языковых средств при получении и передаче иноязычной информации, в том числе – профессиональной направленности;
- Анализировать тенденции современной теории перевода, критически оценивать различные теории, концепции и подходы, разрабатывать актуальную проблематику, имеющую теоретическую и практическую значимость;
- Вносить вклад посредством оригинального исследования в рамки существующих знаний в сфере переводоведения и изучения конкретной переводческой проблемы восточного языка;
- Эффективно генерировать процесс коммуникации, применять техники двустороннего устного и письменного перевода с восточного языка и на восточный; переводить, аннотировать и реферировать различные типы текстов с иностранных языков;
- Критически применять положения современной лингвистической теории перевода в письменной и устной формах перевода, а также в научно-исследовательской деятельности;
- Применять современные информационные технологии, в том числе методы получения, обработки и хранения научной информации, методы статистического анализа, навыки отчетности, интерпретации данных на родном и иностранных языках;
- Выбирать современные методы научного исследования в предметной сфере, выдвигать научные гипотезы в сфере профессиональной деятельности и последовательно развивать аргументацию в их защиту;
- Создавать новые учебные программы и разработки инновационных методов организации учебного процесса; анализировать результаты научных исследований и применять их в решении конкретных образовательных задач;
- Определить социокультурную специфику страны изучаемого языка, строить свое речевое и неречевое поведение в соответствии с этой спецификой с учетом профессионально ориентированных ситуаций общения, адекватно обосновать и интерпретировать лингвокультурные факты; преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения;
- Формулировать и решать современные научные и практические проблемы, создавать проекты и программы на национальном и иностранных языках;
- Применять новые интерактивные и цифровые технологии при организации учебного процесса на различных ступенях образования и в различных образовательных учреждениях;
- Установить реальные и достижимые цели, задачи, соответствующие требованиям ситуации и избранного направления исследований;