7M02316 Ілеспе аударма в Абылай хан атындағы Қазақ халықаралық қатынастар және әлем тілдері университеті
-
Білім беру бағдарламасының мақсаты 7М02316 "Синхронды аударма" магистратура бағдарламасының мақсаты - ЖООКБҰ-да академиялық, ғылыми-зерттеу, ғылыми-әдістемелік және қоғамдық қызметке дайын, синхронды аударма саласында қызмет көрсету арқылы тіларалық мәдениетаралық коммуникацияны қамтамасыз ететін жоғары білікті, кәсіби стандарттарға сәйкес келетін маман даярлау.
-
Академиялық дәреже Магистратура
-
Оқыту тілі Ағылшын тілі
-
Оқу мерзімі 2 года
-
Кредиттер көлемі 120
-
Білім беру бағдарламаларының тобы M056 Аударма ісі, ілеспе аударма
-
Білім беру саласы 7M02 Өнер және гуманитарлық ғылымдар
-
Дайындық бағыты 7M023 Тілдер және әдебиет
Пәндер
-
Жоғарғы мектеп педагогикасы
Пәндер білікті маман даярлау үрдісін жетілдіру негізінде қазіргі заманғы жоғары білім және педагогикалық ғылымның өзекті мәселелерін, сонымен қатар даму, тәрбиелеу және оқыту заңдылықтарын зерттеуге арналған.
Семестр - 1
Несиелер - 4
-
Ғылымдар тарихы мен философиясы
Бұл пән ғылыми ой мен әдістеменің тарихи дамуын қарастыратын кешенді әдісті қолдана отырып тануға бағытталған. Бұл магистранттардың ғылыми ой тарихы мен философиясын саналы түсінуіне негізделген пәнаралық дүниетанымын қалыптастыруына мүмкіндік береді. Бұл пән магистрантарға ғалымдар еңбектерді философиялық талқылауға мүмкіндік береді.
Семестр - 1
Несиелер - 4
-
Аударма теориясы мен практикасының қазіргі әдіснамасы
Бұл пән аудармашылықтағы зерттеудің заманауи әдістерін зерттеуде ғылыми теориялық және қолданбалы платформаны қамтамасыз етуді мақсат етеді, сонымен қатар болашақ аудармашының Зерттеуші, мұғалім және практик аудармашы ретіндегі тұлғасының танымдық-балалық қалыптасуының негізін қамтамасыз етеді. Пәннің мазмұны терминологиялық аппаратқа, сондай-ақ аударманың когнитивті-лингвомәдениеттанулық және когнитивті-коммуникативтік тұжырымдамасына жүгінуге бағытталған.
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Шетел тілі (кәсіби)
Пән білім берудің алдыңғы сатысында қол жеткізілген шет тілін меңгерудің бастапқы деңгейін арттыруға және магистранттардың кәсіби және ғылыми қызметінің әртүрлі салаларында әлеуметтік-коммуникативтік және кәсіби міндеттерді шешу үшін қажетті және жеткілікті коммуникативтік құзыреттілікті меңгеруіне, сондай-ақ одан әрі ілеспе аударманы жетік жасауға араналған.Пән кәсіби салада шет тілін оқытудың заманауи үрдістері мен талаптарын қамтиды.
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Басқару психологиясы
Пәндер жоғары мектеп психологиясының әдіснамалық негіздері мен құралдарын меңгеруге, психология мәселелерінде жас мамандардың білімін арттыруға, сонымен қатар жоғары мектеп психологиясының дамуының негізгі жетістіктері мен үрдістерін талдай білуге және оларды өзінің практикалық және кәсіби қызметінде қолдануға арналған.
Семестр - 1
Несиелер - 4
-
Терминдерді басқару
Пәнде терминологияны басқарудың негізгі принциптері мен әдістерін меңгеруге арналған. Қолданбалы терминология, сондай-ақ лингвистика, терминология және жіктеудің тиісті салаларын қосаалғанда, теориялық негіздер мен үздік тәжірибе оқытылады. Магистранттар зерттеудің репрезентативті аспектілерін, терминологиялық мәліметтерді жазудың типті кәдістерін, деректер қоры жазбаларының құрылымын зерттейді және терминологияны басқарудың автоматтандырылған жүйелерімен танысады.
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Жалпы-кәсіби шетел тілі
Пән білім берудің алдыңғы сатысында қол жеткізілген шет тілін меңгерудің бастапқы деңгейін арттыруға және магистранттардың кәсіби және ғылыми қызметінің әр түрлі салаларында әлеуметтік-коммуникативтік және кәсіби міндеттерді шешу үшін қажетті және жеткілікті коммуникативтік құзыреттілікті меңгеруіне, сондай-ақ одан әрі өздігінен білім алуға арналған. Пән кәсіби салада шет тілін оқытудың заманауи үрдістері мен талаптарын қамтиды.
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Қазіргі лингвистика теориясы, парадигмалары мен зерттеу әдістері
Пән қазіргі тіл білімінде бар басты лингвистикалық теориясын меңгеруге бағытталған. Оқытудың нәтижесінде магистранттар әртүрлі лингвистикалық теорияларды салыстырып оларды семантика, сөйлеу әрекеті теориясы, функционалды стилистика, психолингвистика, когнитивті лингвистика, семиотика және тағы да басқа байланысты бірқатар ғылымдар тұрғысынан талдай алады.
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Ізбе-із аударма практикумы
Ілеспе аудармашыларды даярлау жүйесінің негізгі пәні ретіндегі курс аудармашыларды оқыту процесіне кіріктірілген аударма теориясы курсының ережелеріне негізделген және магистранттардың басты ілеспе аудармашының аударма құзыреттілігін қалыптастыруға арналған. Ізбе-із аударма пәннің мақсаты - әр түрлі коммуникативті жағдайларда - экскурсия, сұхбат, ресми кездесу, келіссөздер, конференциялар - ізбе-із аударма жасау, аударма жазбаларын қолдану дағдыларын қалыптастыру және дамыту.
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Жазбаша аударма практикумы
Пәнде ілеспе аударманы одан әрі сәтті жүзеге асырудың негізі ретінде әртүрлі жалпы және арнайы тақырыптар шеңберінде аударма құзыреттілігін арттыруға бағытталған. Журналистика пәні, іс қағаздары, экономика, заң, медицина және басқа да тиісті салалардағы жазбаша аударманы практикалық іске асыруды және кейінгі талдауды қамтиды. Пәннің мазмұны аударма іс-әрекетінің әр түрлі модельдерін және теориялық білімді практикада қолдануға бағытталған.
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Ілеспе аударма практикумы
Дисциплина магистранттарда кәсіби құзыреттілік пен ілеспе аударманың практикалық дағдыларын қалыптастыруға және дамытуға бағытталған. Кәсіби аударма құзыреттілігін жетілдіру ілеспе аударма, өзін-өзі жазу және өзін-өзі түзету жаттығуларын үздіксіз орындап отыру арқылы қол жеткізіледі. Пән материалдары мемлекет басшыларының, лауазымды тұлғалардың және белгілі мамандардың халықаралық қатынастар саласындағы өзекті мәселелер бойынша түрлі ресми мәлімдемелер, сұхбаттар, баспасөз конференцияларында және т.б. сөйлеген сөздерінен таңдалынды.
Семестр - 3
Несиелер - 5
-
Кәсіби конференц-аударма
Пәннің мақсаты - университет қабырғасында басқа профессорлардың дәрістерін аудару, конференциялар мен баспасөз конференцияларында, конгресстерде, семинарларда сөйлеу тәжірибесі арқылы ілеспе аудармашының қалыптасқан кәсіби шеберлігіне кәсіби деңгейде жету. Пән магистранттарды ілеспе аударма кабинасында ілеспе аудармашылардың кәсіби жұптық жұмысымен таныстырады және ілеспе аудармадағы қателіктермен жұмыс жасауға бағытталған.
Семестр - 3
Несиелер - 4
-
АҚТ-ны пайдалана отырып қашықтықтан ілеспе аударма жасау практикумы
Бұл пән екінші курс магистранттарына арналған және магистранттардың сәйкес АКТ бағдарламаларын қолдана отырып, ілеспе аударма процесін қашықтықтан басқару үшін заманауи технологиялармен және жүйелермен жұмыс істеу дағдыларын дамытуға бағытталған.
Семестр - 3
Несиелер - 4
-
Аударма және локализация
Бұл пән локализацияны аударма қызметінің түрі ретінде, аудармашының локализация саласындағы функцияларын, оқшаулау кезеңдері мен технологияларын игеруге бағытталған. Пәннің мазмұны мәдениетаралық және лингвистикалық ой өрісті кеңейтуге, аудармашы үшін кәсіби маңызды, аударма мен локализацияны саралау үшін қажет қасиеттерді (фильмдер, кітаптар, фирмалық атаулар, халықаралық компаниялардың веб-сайттары және т.б.) жетілдіруге бағытталған.
Семестр - 3
Несиелер - 4
Профессии
Оқыту нәтижелері
- Синхронды аударманың теориялық негіздерін және оның ауызша аударманы жүзеге асырудағы психолингвистикалық тетіктерін және кәсіби мәселелерді шешуде ғылыми-теориялық білімді практикалық контекстпен біріктіру қабілетін меңгерген.
- Біртұтас лингуамәдени концепт және шет тілі лингуамәдениеті негізінде кәсіби коммуникацияны жүзеге асыру барысында мәдениетаралық коммуникацияның "субъектісі" бола отырып, тілдер мен мәдениеттер диалогына қатысады
- Педагогикалық менеджмент және жас психологиясы негізінде студенттер үшін семинарлық және практикалық сабақтар өткізуді ұйымдастыру кезінде оқытудың практикаға бағдарланған әдістері мен технологияларын енгізе отырып, пәндік саладағы психологиялық-педагогикалық міндеттер мен құзыреттердің интеграциясын қамтамасыз етеді.
- Өзінің кәсіби өсуін басқаруда және тиімді педагогикалық қызмет үшін құзыреттілікті арттыруда білім беру процесінде психологиялық-педагогикалық құбылыстарды талдай отырып, ең маңызды теориялық тұжырымдамалармен, эмпирикалық зерттеулермен және психологияның негізгі ережелерімен жұмыс істейді.
- Аударма әдістері мен мәтін әлеуетін пайдалана отырып, олардың когнитивті-лингвомәдени аспектілерін ескере отырып, қойылған прагма-кәсіби міндеттерді шешу үшін қазіргі заманғы лингвистикалық теориялар саласында теориялық білімі мен практикалық құзыреттілігі бар.
- Аудармалық шапшаң жазу жүйесін және ілеспе аударманы қамтамасыз етудің жаңа техникалық құралдарын пайдалана отырып, ауызша және ізбе-із аударманы жүзеге асыру негіздерін меңгерген
- Бастапқы мәтінді қабылдау және аударма мәтінін қалыптастыру параллельді процесінде дұрыс аударма шешімдерін қабылдау негізінде кәсіби коммуникацияны жүзеге асырады
- Аударма әдістері мен ілеспе аударма стратегияларын қолдана отырып, зейінді ауыстыру, ықтималды болжау және белсенді синтез тетіктерін жаттықтыру негізінде бір мезгілде тыңдау мен сөйлеуді қалыптастырумен байланысты қиындықтарды жеңе алады.
- Аударматанудың когнитивті-тұжырымдамалық аппаратын, аударма теориясы мен лингвистиканың түрлі бағыттарын шығармашылық тұрғыдан түсінуді, аударманы жаһандық трансформациялық ғылым ретінде қабылдайды.
- Дәл аудармаға қол жеткізу үшін аударма кезінде жалпы мәдени және мәдениетаралық ерекшеліктер мен шындықтарды жеткізе отырып, ана және шет тілдерінде ауызша және жазбаша сөйлеуді логикалық тұрғыдан түрде дұрыс құрастырады.
- Аударматану саласындағы ғылыми-зерттеу қызметін жүзеге асырады, оны ұйымдастыру нысандары туралы арнайы білімді меңгереді.
- Ілеспе аударма процесінде аударма әрекеттерін интроспекциялауға және өзін-өзі түзетуге дайын, ауызша аударманың этикалық және құқықтық нормаларын сақтай отырып, күрделілігі жоғары типтік және стандартты емес жағдайларда аудармашының барабар мінез-құлқын көрсетеді.