Жаңа білім беру бағдарламасы

7M02302 Аударма ісі в Абай атындағы Қазақ ұлттық педагогикалық университеті

Пәндер

Оқыту нәтижелері

  • Аударма мәтінінің лексикалық баламалық нормаларын, грамматикалық, синтаксистік және стилистикалық нормаларын және бастапқы мәтіннің шақ сипаттамаларын сақтай отырып, ауызша және жазбаша аударманы жүзеге асыру; автоматтандырылған немесе машиналық аударманы кейін пайдалану үшін бастапқы тілдегі материалдарды редакциялау; аударылған мәтіндерді техникалық өңдеуді және оларды локализациялауды жүзеге асыру; терминологиялық базалар мен глоссарийлерді аударманы автоматтандыру жүйелеріне қолайлы пішімге түрлендіру.
  • Аударматануда зерттеу жұмыстарын жүргізу; тәжірибе барысында жалпығылыми, арнайы әдістерді қолдана білу; мамандық бойынша білімдері мен пәнаралық білімдерді синтездей білу және аударма ісіндегі зерттеулер мен практикалық мәселелерді шешу.
  • Ауызша және жазбаша аударма сапасына тәуелсіз сараптама жүргізу; аударма сапасы саласында кеңес беру, аударма сапасын жақсарту бойынша практикалық ұсыныстар әзірлеу; аударма сапасына әсер ететін стратегиялық сыртқы және ішкі факторларды сыни тұрғыдан бағалау; нақты коммуникациялық жағдайда талап етілетін оңтайлы аударма стратегиясын таңдау.
  • Аударма саласының перспективалық бағыттарының дамуын талдау; отандық және шетелдік аударматанудағы заманауи тенденцияларды салыстыру, аударма контексін талдау үшін аударматану теориялары мен үлгілерін сыни тұрғыдан қолдану.
  • Әлеуметтік-мәдени және психологиялық өзін-өзі дамыту үшін аударматану бойынша жалпы ғылыми және кәсіби білім алу; аударма өндірістік процесін басқару; бірнеше жұмыс тілдерін пайдалана отырып, халықаралық хаттамалық іс-шараларды ұйымдастыру және оларға ақпараттық-құжаттамалық қолдауды қамтамасыз ету; аударма тапсырмаларын орындау мәселелері бойынша мүдделі тараптарға кеңес беру; аударма кәсіпорындары мен бөлімдерінің жекелеген қызметкерлері, топтары мен бөлімшелері үшін функционалдық міндеттер кешенін әзірлеу және жоспарлау.
  • Қарым-қатынастағы стереотиптердің әсерін жеңу; әртүрлі мәдениеттер мен қоғам өкілдері арасындағы қарым-қатынас жағдайларын модельдеу; мәдени кедергілерді болжау, оларды жеңу жолдарын қолдану; аударманы қабылдаушы аудиториямен үйлестіре білу;мәдениетаралық өзара әрекеттестіктің әртүрлі жағдайларындағы ұлттық мінез-құлық ерекшеліктерін түсіндіру; аударма қызметі шеңберінде мәдениетаралық өзара іс-қимылдың тиімділігін арттыру саласында кеңес беру; тілдік локализациялауды орындау.
  • Аудармаға дейінгі аспектіде мәтінді талдау, баламалы аудармаға қол жеткізу үшін түпнұсқа мәтіннің лингвистикалық ақпаратын пайдалану; аударма жады, глоссарийлер және терминологиялық деректер базасы негізінде автоматты және қолмен алдын ала аударуды орындау; аударма жадының параллель мәтіндерін глоссарийлермен, терминологиялық базалармен, тапсырыс берушінің талаптарымен сәйкестендіру; машиналық аударма жүйелерін таңдау кезінде тапсырыс берушінің талаптарын ескеру; технологиялық процестердің стандартты алгоритмдерін және аударма орындаушылардың өзара әрекеттесу шарттарын әзірлеу; аударма және локализация жобаларын автоматтандыруды жүзеге асыру.
  • Жоғары және арнайы орта оқу орындарында аударматану пәндерінен сабақ өткізу; дидактикалық, тәрбиелік міндеттерді шешу; білім беру үдерісінде заманауи білім беру, ақпараттық технологияларды қолдану, студенттер орындаған аударма сапасын бағалау; аударма кәсіпорындары мен бөлімшелерінің күнделікті жұмысында тәлімгерлік қызметті жүзеге асыру және үйлестіру.
Top