Жаңа білім беру бағдарламасы

8D02302 Аударма ісі в Абай атындағы Қазақ ұлттық педагогикалық университеті

  • Білім беру бағдарламасының мақсаты Философия ғылымдарының докторларын (PhD ) – кәсіби қызметінде заманауи әлемдік аударматанудың жаңа идеялары мен жүйелі білімдерін кіріктіре алатын, жаңа білім беру және ақпараттық технологияларды пайдалана отырып, ғылыми-педагогикалық жоспарларда толық көлемде кәсіби аударма мен аударманы жүзеге асыру; аударматанудың қазіргі метатілі негізінде өзіндік ғылыми еңбек жасау.
  • Академиялық дәреже Докторантура
  • Оқыту тілі Русский, Қазақша
  • Оқу мерзімі 3 года
  • Кредиттер көлемі 180
  • Білім беру бағдарламаларының тобы D060 Филология
  • Дайындық бағыты 8D023 Тілдер және әдебиет

Пәндер

  • Қазіргі аударманың теориялық парадигмалары

    Мақсаты: өзінің бастапқы ғылыми зерттеуінде қазіргі әлемдік аударманың теориялық парадигмалары мен тұжырымдамаларына ғылыми-сыни талдауды қолдану қабілетін қалыптастыру. Мазмұны: қазіргі аудармашылықтың теориялық парадигмаларының даму заңдылықтары. Жаһандану жағдайында ХХІ ғасырдағы аударма теориясының жаңа бағыттары. Шетелдік аударманы дамытудың негізгі векторлары. Жалпы әлемдік аударма процесінде қазақстандық аударма мектебін дамыту.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Ғылыми зерттеу әдістері

    Мақсаты-дербес ғылыми зерттеу жүргізу процесінде нақты аударма мәселелерін шешу үшін зерттеу әдістерінің кешенін қолдану қабілетін қалыптастыру. Жалпы ғылыми және лингвистикалық (Салыстырмалы-тарихи, типологиялық; оппозициялық, дискурсивті, трансформациялық, компоненттік талдау әдістері және т.б.) ғылыми танымның әдістері, жүйелеу, аударма саласындағы зерттеулердің нәтижелерін жалпылау; диссертациялық зерттеудегі эксперименттік деректерді өңдеу, түсіндіру.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Академиялық жазу

    Мақсаты: Кәсіби тақырып бойынша аналитикалық мәтіндік қызметке байланысты кәсіби құзіреттілікті қалыптастыру. Мазмұны: Академиялық жазудың негізгі жанрлары. Аннотация құрылымы. Реферат ақпараттың ғылыми жанры ретінде. Рефераттың түрлері мен құрылымы. Рецензияның негізгі мақсаттары мен міндеттері. Рецензияның құрылымы, мағынасы. Қалыптастыратын дағдылар: академиялық жазудың әртүрлі жанрларымен жұмыс жасай білу, кәсіби тақырыптағы мәтіндерді талдай білу.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Аударматанудағы эрратология

    Мақсаты: ғылыми және педагогикалық қызметте аударма сапасына сараптама және бақылау жүргізу қабілетін қалыптастыру. Мазмұны: әр түрлі аударма мектептеріндегі әр түрлі жанрдағы мәтіндердің аудармаларының сапасын бағалау критерийлері. Аударма қателіктерінің номенклатурасы. Мәтіндердің арнайы түрлерін аудармада барабарлықтың бұзылуын практикалық бағалау. Аудармашылықтағы эрратологияның әртүрлі бағыттарын ескере отырып, әр түрлі жанрдағы мәтіндердегі аударма қателіктерінің түрлерін табу және біліктілігі. Кезеңдік кәсіби аударма сараптамасын жүргізу.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Аударматанудың дискурсивті аспектілері

    Мақсаты: коммуникативті-дискурсивті тәсілді қолдана отырып, өз зерттеуінде аударылған материалдарды біліктілікке ие болу қабілетін қалыптастыру. Мазмұны: аударылатын материалдарды зерттеуге коммуникативті-дискурсивті тәсілдің мәні. Коммуникация ағымының сипатына, оның мақсаты мен қатысушыларына байланысты мәтінді аударма алдындағы талдау құрылымының мәтіннен тыс факторлары. Дискурстың әртүрлі түрлеріндегі түпнұсқа және аударылған мәтіндердің жанрлық сорттарының стилистикалық параметрлері.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5

Оқыту нәтижелері

  • терминологиялық эквиваленттілігін толық сақтай отырып, қазақ, орыс және шет тілдеріндегі ғылыми талқылаулар мен басылымдарда заманауи аударматану метатілімен жұмыс істеу.
  • әлемдік аударматану ғылымының жаңа және күрделі идеяларын сыни тұрғыдан талдау, бағалау, синтездеу және оларды кәсіби қызметінде қолдану.
  • жоғары оқу орнында аударматану пәндері бойынша сабақтар өткізу, дидактикалық және тәрбиелік міндеттерді шешу, оқу үдерісінде аударма теориясы мен тәжірибесінде заманауи оқу және ақпараттық технологияларды пайдалану.
  • аударматану саласында өзіндік ғылыми жұмыс жасау; өзіндік және басқа да ғылыми қызметтің белгілі бір өнімінің маңыздылығын сыни тұрғыдан бағалау және анықтау; ғылым мен білім саласына қосқан үлесі үшін әлеуметтік жауапкершілікті түсіну және мойындау.
  • лингвопрагматикалық, коммуникативті және функционалдық мақсатын ескере отырып, әртүрлі жанрдағы күрделі мәтіндерді кәсіби интерпретациялау және аудару.
  • толық көлемде шет тілінде ауызша және жазбаша кәсіби қарым-қатынасты жүзеге асыру, шет мемлекеттердің кең ғылыми қауымдастығымен кәсіби пәндік саласының тақырыбы бойынша ғылыми пікірталастарда және жарияланымдарда өз ұстанымын таныстыру.
  • кәсіптік-педагогикалық сала мен аударматану пәндік саласын жүйелі түсінуді көрсету, болжау және жоспарлау әдістерін тәжірибеде қолдану, ғылыми-зерттеу және практикалық мәселелерді шешу үшін мамандық бойынша білім мен пәнаралық білімдерді синтездеу.
  • ХХІ ғасырдағы аударманың жаңа түрлерін меңгеру және оларды университетте оқыту әдістемесінде іс жүзінде қолдану, студенттер орындаған аудармалар сапасын бағалау.
Top