Действующая образовательная программа

6B02312 Переводческое дело в КРМУ

Дисциплины

  • Базовый иностранный язык

    Дисциплина «Базовый иностранный язык» является дисциплиной базового компонента. Данная дисциплина всесторонне готовит обучающихся к профессиональной деятельности, формирует профессиональные знания и прикладные умения будущих переводчиков при освоении специальности «Переводческое дело». В результате освоения курса обучающиеся могут вести диалогическую или монологическую речь, детально понимать прослушанный текст, читать и извлекать информацию в соответствии с заданной стратегией чтения из аутентичных текстов различных жанров. Они совершенствуют свои коммуникативные навыки иностранного языка и речевых умений, а также лингвистические и переводческие компетенции.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Основы научных исследований

    Целью дисциплины является ознакомление обучающихся с процессом научно-исследовательской работы, ее структурой и применяемыми методами. В процессе изучения дисциплины обучающиеся рассматривают методы научного познания, их классификацию, историю развития научного познания, получают информацию об основных понятиях научно-исследовательской работы, изучают требования, предъявляемые к структуре и процессу научно-исследовательской работы, получают навыки самостоятельной исследовательской работы, применяют способы и методы аргументации научной теории.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Практическая фонетика

    Дисциплина «Практическая фонетика» формирует общую компетенцию в области фонетики и в частности таких явлений как: интонация, тембр и темп речи, ритмика, фонетический стиль речи. Данный курс рассматривает особенности артикуляции английских фонем в сопоставлении с фонемами родного языка, развивает навыки анализа устной речи и письменных текстов в области фонетики. Курс помогает поставить или скорректировать правильное произношение, развивает фонематический и интонационный слуха. В результате освоения курса обучающиеся воспринимают на слух фонетические единицы английского литературного языка, правильно произносят вслух фонетические единицы английского языка как изолированно, так и в потоке речи, то есть у обучающихся формируется как артикуляционный так и навык аудирования на изучаемом языке, которые они умело реализовывают в различных речевых ситуациях межкультурной коммуникации.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Основы профессиональной деятельности переводчика

    Целью преподавания дисциплины является формирование у студентов профессионально значимых компетенций, что предполагает развитие представлений о специфике профессии переводчика, модели личности переводчика, методах самовоспитания и саморазвития, а также выработку «имиджевого мышления», способствующего осознанию своих профессиональных возможностей, профессионального стиля, развитию профессиональной компетентности в сфере межкультурной коммуникации.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Теоретическая фонетика

    Данная дисциплина знакомит обучающихся с предметом фонетики английского языка, фонетики как науки, с современными тенденциями развития иноязычного произношения, устными и письменными формами речи. Также дисциплина «Теоретическая фонетика» рассматривает связь фонетики с такими лингвистическими дисциплинами как: лексикология, грамматика, стилистика, история языка.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Основы теории изучаемого языка

    Дисциплина «Основы теории изучаемого языка» дает понимание языка как системно-фукнционального образования, универсального средства коммуникации, понимание законов развития и становления языка, его роли в жизни общества. При определении предмета данной дисциплины необходимо исходить из принципа единства системного, функционального, страноведческо-культурологического и исторического подходов к анализу форм существования и функционирования языка. Также данный курс формирует у обучающихся представления об эволюции форм английского языка под воздействием внутренних и внешних факторов языкового развития. В результате освоения курса обучающиеся овладевают лексическими, грамматическими, стилистическими и синтаксическими нормами письменного и устного английского языка, умеют проводить лингвистический анализ текста или дискурса с учетом специфики лингвистических и национально-культурологических характеристик, фонетико-фонологического, лексического, семантико-синтаксического и прагматического уровней и на основе анализа идентифицировать различные типы устных и письменных текстов.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Практическая грамматика английского языка

    Дисциплина «Практическая грамматика английского языка» необходима для грамматически правильного оформления у обучающихся иностранной речи с использованием широкого спектра языковых средств. Обучение грамматике английского языка предполагает комплексную реализацию практической, воспитательной, образовательной и профессионально-педагогической целей. В результате освоения курса обучающиеся овладевают грамматической системой английского языка, используют основные грамматические структуры необходимые для правильного построения предложения в ходе устного и письменного общения в социально-бытовых и профессиональных сферах общения, понимают особенности грамматического строя английского языка, формулируют свои мысли, используя широкий спектр языковых средств

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Теоретическая грамматика

    Данная дисциплина знакомит обучающихся с тенденциями развития английской грамматической системы, теоретическими проблемами грамматики, требующими научного решения, методами лингвистического анализа, применяемыми к области грамматики. В ходе обучения обучающиеся знакомятся с ведущими направлениями грамматических исследований, а также основными грамматическими концепциями.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации

    Дисциплина «Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации» является дисциплиной формирующей у обучающихся коммуникативные, межкультурные и лингвистические компетенции, необходимые в профессиональной деятельности будущих переводчиков. В результате освоения курса обучающиеся имеют навыки письменной и устной иностранной речи, грамотно используют в иностранной речи грамматические и лексические структуры изучаемого языка, имеют четкое представление о картине мира иностранной культуры, познают ее смысловые ориентиры, анализируют сходства и различия между различными культурами и их применение в контексте межкультурной коммуникации.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Теория перевода

    Дисциплина «Теория перевода» изучает научные основы общего переводоведения как фундаментальной составляющей лингвистики и приводит в систему необходимых для переводчиков знаний для формирование специалистов – профессионалов. Данный курс формирует и развивает у обучающихся знания, умения и навыки в области устного и письменного перевода с родного языка на иностранный и наоборот, а также знания путей преодоления основных переводческих трудностей. В результате освоения курса обучающиеся способны обеспечивать письменный и устный перевод в рамках осуществления разносторонних связей и информационного обмена между представителями разных стран и культур; используют иностранный язык в широких сферах международной, политической, экономической, общественной, научной и культурной жизни; используют полученные знания в профессиональной деятельности.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Междисциплинарный образовательный модуль(Основы антикоррупционной культуры / Основы предпринимательства и лидерства/ Экология и безопасность жизнедеятельности)

    Дисциплина "Основы антикоррупционной культуры / Основы предпринимательства и лидерства / Экология и безопасность жизнедеятельности" направлена на формирование у студентов знаний и навыков, необходимых для предотвращения коррупции, развития предпринимательского мышления, лидерских качеств, а также понимания экологических принципов и основ безопасности жизнедеятельности. Она способствует развитию критического мышления, социальной ответственности и готовности к активной гражданской позиции, обеспечивая подготовку к профессиональной деятельности с учетом современных вызовов и этических стандартов.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Межкультурная коммуникация

    Дисциплина «Межкультурная коммуникация» дает основные понятия о специфике возникновения и развития межкультурных отношений, культурном взаимодействии народов, развивает у обучающихся навыки межкультурного общения, знакомит их с межкультурными различиями, а также нормами делового этикета. Данный курс формирует у студентов толерантное мышление, социокультурную компетентность, знакомит их с психологическими, лингвистическими и социокультурными особенностями коммуникации в современном мире. В результате освоения курса обучающиеся понимают суть, функции, структуру и закономерности межкультурных коммуникаций, следуют нормам поведения и правилам этикета, как своего, так и иностранного общества, знают и применяют основные коммуникативные тактики и стратегии, понимают логику и избегают возможных межкультурных коммуникативных конфликтов. Также обучающиеся адекватно интерпретируют конкретные проявления коммуникативного поведения в различных культурах, умеют правильно организовывать межкультурный диалог, демонстрируют и распознают толерантные модели межкультурного взаимодействия, грамотно применяют приобретенные знания о межкультурной коммуникации в профессиональной сфере.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Введение в языкознание

    Дисциплина «Введение в языкознание» дает обучающимся полное представление об основных понятиях, концепциях и терминах современного языкознания, о языке как о структурном образовании, о соотношении языка и культуры об основных языковых процессах, о выполняемых функциях языка и его месте в современном социуме, об основных языковых процессах. В результате освоения курса у обучающихся формируются компетенции теоретической и практической деятельности. Также они осваивают историю письма, принципы генеалогической и типологической классификации языков и социальную типологию языков. Обучающиеся могут анализировать конкретные языковые явления и выявлять в языках разных типов сходное и различное, использовать оптимально эффективные языковые методы исследования конкретного языкового материала.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Финансовая грамотность

    Курс формирует знание и навыки у обучающихся по эффективному созданию и использованию финансово-денежных ресурсов через прямую связь получаемых знаний и их практическое применение; понимания и использования ими финансовой информации в текущем и долгосрочном периоде; ориентация обучающихся на формирование ответственности за свои личные и профессиональные финансовые решения, действия с учетом экономических безопасности и благополучия.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Страноведение Великобритании

    Курс включает в себя информации о национальном и социальном составом населения, государственным устройством и общественно-политической жизнью страны, административнотерриториальным делением и общей характеристикой экономики страны, национальными традициями и праздниками Великобритании.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Культура и техника переводческого дела

    В рамках курса изучаются: типология перевода и техники переводческого дела, культура и техниика использования различных моделей перевода. Также обучающиеся научатся находить практическое решение вопросов прагматики перевода, культуре и технике работы со словарями, технике работы с электронными словарями и т.д.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Грамматика (второго) иностранного языка

    В рамках данного курса изучаются основы владения практической грамматикой на изучаемом языке, основные понятия грамматики, грамматика как один из разделов науки о языке, особенности грамматического строя современного иностранного языка, место теоретической грамматики среди других лингвистических (языковедческих) дисциплин, задачи теоретической грамматики, грамматическое значение и грамматическая категория.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Практика устного перевода

    Дисциплина «Практика устного перевода» своей основной целью ставит обучить и подготовить обучающихся профессиональным навыкам устного перевода, а именно: последовательного перевода двусторонней беседы, устного монологического выступления. В результате освоения курса обучающиеся владеют культурой устной речи, осваивают систему переводческой скорописи, приобретают практические навыки устного перевода с английского языка на родной и наоборот: устного перевода с листа, аббзацно-фразового перевода, двухстороннего перевода диалогической и монологической речи, а также навык переводческой записи в различных предметных областях.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Синтаксис (второго) иностранного языка

    Данная дисциплина рассматривает исторические изменения структуры иностранного языка, его морфологические и синтаксические изменения, части речи и их категории, словообразование. Курс расширяет и углубляет лингвистическую подготовку студентов: поднимает их теоретический уровень, знакомит с основными достижениями отечественной и зарубежной грамматической теории, знакомит с методикой лингвистического анализа.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Второй иностранный язык

    Дисциплина «Второй иностранный язык» своей основной целью ставит овладение обучающимися второго иностранного языка как средства общения, то есть формирование межкультурной коммуникативной компетенции. Под межкультурной коммуникативной компетенцией понимается способность и готовность обучающихся к иноязычному общению на межкультурном уровне. В результате освоения курса обучающиеся овладевают необходимым и достаточным уровнем иноязычной коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях профессиональной, научной, культурной и бытовой сфер деятельности (умений письменного и устного общения на немецком языке); ¬ могут общаться в диалогических и монологических ситуациях на иностранном языке; используют этикетные шаблоны деловой коммуникации, соблюдают речевую норму в речевом общении на втором иностранном языке.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Специализированный профессиональный иностранный язык

    Дисциплина «Специализированный профессиональный иностранный язык» своей главной целью ставит формирование иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной компетенции обучающихся, позволяющей им интегрироваться в международную профессиональную среду и использовать профессиональный иностранный язык как средство профессионального и межкультурного общения. Данный курс формирует у обучающихся профессионально-значимые компетенции в рамках специально-профессиональной сферы общения и речевой тематики иностранного языка. В результате освоения курса обучающиеся самостоятельно готовят устные сообщения на профессиональные темы, в том числе с использованием мультимедийных технологий, извлекают необходимую информацию из англоязычных источников, распознают и употребляют в устных и письменных высказываниях основную терминологию своей специальности, ведут деловую документацию и переписку в ситуациях, типичных для профессионально-делового общения.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Страноведение Казахстана в контексте Рухани жаңғыру

    Дисциплина «Страноведение Казахстана в контексте Рухани жаңғыру» призвана сформировать у обучающихся целостное представление об основах современного страноведения Казахстана, ориентированных на возрождении духовных ценностей казахстанцев с учетом всех современных рисков и вызовов глобализации и повышения конкурентоспособности Казахстана в мире с сохранением национальной идентичности, популяризации культа знаний и открытости сознания граждан, т.е. всех тех качеств, которые являются основными ориентирами современного гражданина Казахстан. В результате освоения курса обучающиеся активно вовлекаются в консолидацию общества, объединяются вокруг идей, провозглашенных Главой государства Казахстана; знают и дают толкование основных терминов и понятий, базовых элементах комплексных страноведческо-туристских характеристик, их сущности и функциях необходимых для совершенствования профессиональной подготовки обучающихся.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Нормы речевого поведения

    Изучение данного курса позволяет систематизировать и углубить знания в области культуры и норм речи, системы культуры общения, ее истории, многообразии элементов речевого этикета, принципах выбора этих элементов в зависимости от условий общения. Также данный курс рассматривает наиболее важные проблемы современного речеведения и основные проблемы описания коммуникативного поведения.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Страноведение США

    Курс включает в себя информации о национальном и социальном составом населения, государственным устройством и общественно-политической жизнью страны, административнотерриториальным делением и общей характеристикой экономики страны, национальными традициями и праздниками США.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Методика и практика перевода

    Дисциплина «Методика и практика перевода» знакомит обучающихся с теоретическими и лингводидактическими основами обучения переводу, а также развивает у них переводческие компетенции. В результате освоения курса обучающиеся могут оперировать основными переводческими терминами и понятиями; профессионально грамотно выбирать общую стратегию перевода с вида текста оригинала и прагматики; осуществлять перевод текстов различных стилей и жанров на профессиональном уровне; осуществлять перевод с соблюдением норм лексических, грамматических, синтаксических и стилистических и прагматических норм английского языка.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Английские фразовые глаголы

    В связи с тем, что английские фразовые глаголы активно используются в повседневной речи и литературе англичан, изучение их особенностей написания и употребления является основой курса. Дисциплина рассматривает понятие фразовых глаголов, определяет их место в лингвистической системе английского языка, выделяет характерные особенности функционирования и использования фразовых глаголов.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Практика перевода нефтегазовой лексики

    Курс направлен на развитие профессиональных лингвистических и переводческих навыков в сфере нефтегазового дела, что дает право выпускникам существенно расширить свои возможности на рынке труда, поскольку является залогом эффективности межкультурной коммуникации в сфере профессиональной деятельности. Программа нацелена на совершенствование знания английского языка, в том числе терминологии в сфере нефтегазового дела, формирование практических навыков устного и письменного перевода специализированных текстов нефтегазовой отрасли.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Современная литература Англии

    В рамках курса предполагается изучение английской литературы первой половины XX века. А именно, упоминаются политические, социальные предпосылки возникновения новых тенденций в литературе изучаемого периода, их взаимосвязь с художественно-эстетическими традициями английской литературы. Особое внимание уделяется такому художественному направлению как модернизм. Данные проблемы рассматриваются на примере творчества известных писателей данного периода.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Практика перевода технической лексики

    Дисциплина нацелена на изучение языка научно-технических текстов, который является частью общенационального языка, использует его лексику и грамматический строй. При переводе научно-технических тестов особое внимание уделяется грамматике, стилю и ряду особенностей в области научно-технической терминологии. Научно-технические тексты отличаются наличием огромного количества терминов и различных видов сокращений, краткостью изложения материала и четкостью формулировок. Основными навыками переводчика этой сферы является совершенно отчетливое знание терминологии и умение точно передать ее на казахский, русский или английский.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Практика перевода банковской лексики

    Курс дисциплины «Практика перевода банковской лексики» направлен на изучение лексики, связанной с финансовой и банковской тематикой. Изучение дисциплины требует от будущих переводчиков владение терминологией банковской сферы, умения и навыков оформления банковской документации, имеющей общепринятые в мировой практике стандарты. При переводе документации банковской отрасли следует обратить внимание на особенности финансовой терминологии, соответствующих лексических оборотов, применяемых при передаче информации по стандартам банковских операций.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Частная теория перевода и универсальная переводческая скоропись

    Основная цель дисциплины «Частная теория перевода и универсальная переводческая скоропись» - дать обучающимся базовую теоретическую информацию и практические рекомендации, необходимые для овладения техникой переводческой скорописи в устном переводе, а также освоение навыков устного перевода с применением универсальной переводческой скорописи в ситуации двусторонней коммуникации. В результате освоения курса у обучающихся формируется навык переводческой скорописи различных видов текстов с соблюдением правил и норм лексической эквивалентности, грамматических, синтаксических и стилистических норм языка; обучающиеся владеют методикой предпереводческого анализа текста, способны преодолевать коммуникативные барьеры в межкультурном общении.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Переводческие трансформации в устном переводе

    Курс включает в себя знания о базовых переводческих трансформациях в аспекте устного перевода, понятии переводческих трансформаций, их классификации, способах дифференцирования и разных подходах идентификации.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Диалекты английского языка

    Курс включает в себя изучение различных видов диалектов английского языка с территориальной (американский английский, канадский английский, хинглиш) и исторической (от древне-английских до современных видов диалектов) точек зрения, их особенности и пути развития.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Переводческие трансформации

    Дисциплина «Переводческие трансформации» основной своей целью ставит знакомство обучающихся с основными видами, моделями перевода и переводческими трансформациями. В результате освоения курса обучающиеся умело используют все виды переводческих трансформаций при осуществлении перевода; самостоятельно проводят анализ перевода и его результатов; применяют различные приемы перевода с помощью переводческих соответствий и умеют использовать их при выборе того или иного варианта перевода; умело оценивают прагматический потенциал текста, достигая эквивалентности перевода и смысловую архитектонику текста.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Литература страны изучаемого языка и проблемы перевода

    Дисциплина «Литература страны изучаемого языка и проблемы перевода» знакомит обучающихся с историей литературы страны изучаемого языка, ее основными этапами, образно-художественными традициями, известными писателями и поэтами, а также вариантами перевода их произведений. Данный курс формирует у обучающихся литературно-страноведческую, межкультурно-коммуникативную, переводческую и лингвострановедческую компетенции посредствам изучения литературы страны изучаемого языка. В результате освоения курса обучающиеся имеют представление о специфики развития литературы страны изучаемого языка и ее роли в мировой культуре, знают основные художественные направления и произведения известных писателей, могут произвести анализ переводов произведений отдельных авторов, знают культурно-исторические реалии англоязычной культуры.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Переводческие трансформации в современной теории перевода

    Курс включает в себя знания о базовых переводческих трансформациях в аспекте современной теории перевода, понятии переводческих трансформаций, их классификации, способах дифференцирования и разных подходах идентификации.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Американская современная литература

    Курс включает в себя изучение событий ХХ - XXI веков, повлиявшие на формирование литературы того времени, возникновение постмодернизма в американской литературе, основные понятия постмодернизма в литературе: игра, ирония, интертекстуальность, фрагментарность повествования, множественность точек зрения, авторская маска, пастиш.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Экскурсоведение в Казахстане

    Теоретической основой экскурсоведения стало краеведение — изучение отдельных местностей и их исторических и природных особенностей. Становление науки экскурсоведения совпало с развитием науки краеведения, поэтому большая часть экскурсий в Казахстане на протяжении многих десятилетий строилась на краеведческой основе. Задача краеведов состояла в выявлении и регистрации интересных исторических, археологических, архитектурных, природных, литературных объектов на территории региона. На основе этих данных работники музеев и экскурсионных бюро создавали новые маршруты к вновь выявленным и описанным объектам

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Экскурсионная работа на английском языке

    Дисциплина «Экскурсионная работа на английском языке» основной своей целью ставит подготовку высококомпетентных специалистов, осуществляющих экскурсионную деятельность на английском языке. В результате освоения курса обучающиеся приобретают теоретические и практические навыки работы с иностранными туристами, умело используют английский язык как средство общения в профессиональной сфере туристического бизнеса, формируют и анализируют программы экскурсий, составляют программы обслуживания, обеспечивают своевременное и качественное доведение до экскурсантов информации об экскурсиях, обеспечивают сопровождение экскурсионных групп при реализации экскурсионных программ.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Экскурсоведение

    Курс направлен на формирование как общетеоретических знаний в области туризма, так и практических навыков и умений по подготовке, проведению, планированию экскурсионно-туристической деятельности. В результате изучения дисциплины, обучающиеся освоят методику и технику проведения различных видов экскурсий; подберут и используют методическую, краеведческую, историческую и другую литературу по теме экскурсии; овладеют приемами экскурсионного рассказа и показа, профессионально использовать их на практике; смогут оценивать качество работы и уровень профессиональной подготовки экскурсоводов турфирм.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Современные переводческие технологии (теория и практика)

    Дисциплина «Современные переводческие технологии (теория и практика)» изучается на основе уже приобретённых обучающимися знаний компьютерных технологий, а также умений и навыков в области письменного перевода. Она включает в себя изучение основных современных методов, приемов и инструментов и переводческих технологий нужных переводчику для осуществления адекватного перевода.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Практика перевода общественно-политической и юридической лексики

    Дисциплина предусматривает изучение общественно-политической и юридической лексики, который на сегодняшний день является одним из наиболее востребованных благодаря возрастающей интенсивности международных контактов и интеграцией различных стран в мировое политическое, экономическое и социальное пространство. В результате изучения данной дисциплины обучающийся получит навыки: - письменного перевода текстов общественно-политического и делового характера с иностранного языка на казахский/русский и с казахского/русского на иностранный; -двустороннего перевода интервью и переговоров; - письменного перевода дипломатических и официальных документов и соблюдения этикетов письменной речи; - зрительно-устного перевода с иностранного языка на казахский/русский и с казахского/русского на иностранный; - последовательного перевода иностранного языка на казахский/русский и с казахского/русского на иностранный; - письменного и устного аннотирования и реферирования аутентичных материалов общественно-политической тематики (радио- и телепередачи, аудио- и видеозаписи) на казахском, русском и иностранном языках.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Практика письменного перевода

    Дисциплина «Практика письменного перевода» формирует лингвистические и переводческие компетенции для обеспечения эквивалентного письменного перевода с английского на родной язык и наоборот. Данный курс обучает навыкам перевода и переводческого анализа и призван обеспечить всестороннюю подготовку профессионального переводчика, предусматривающую сформированность у него лингвистической и переводческой компетенции. В результате освоения курса обучающиеся знают особенности, виды и этапы письменного перевода текстов различных жанров, при необходимости используют переводческие трансформации, приобретают навыки анализа и коррекции готовых переводов.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Деловая корреспонденция

    В данном курсе в связи со значительным расширением деловых контактов предприятий РК с иностранными партнерами, особое внимание уделяется делопроизводству на иностранных предприятиях и составлению деловых международных писем на английском языке. Письменное деловое общение чаще всего выглядит как документ, применяется для передачи информации и во взаимодействие между людьми в обмене деловыми письмами.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Деловой английский язык

    Дисциплина «Деловой английский язык» своей основной целью ставит приобретение обучающимися коммуникативной компетенции, которая позволяет овладеть основами делового общения в письменной и устной форме. Изучая данный курс обучающиеся пополняют свой словарный запас слов и выражений, употребляемых в бизнес общении, повышают исходный уровень владения английским языком, для его активного применения в сфере профессиональной коммуникации. В результате освоения курса обучающиеся ведут деловую переписку по форме, принятой в стране изучаемого языка; используют приобретенные знания и умения в профессионально-деловой деятельности для общения с представителями других стран; овладевают навыками и умениями активного речевого поведения и этикета в ситуациях общения делового человека.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Синхронный перевод

    Дисциплина «Синхронный перевод» развивается у обучающихся навыков устного синхронного перевода с английского на казахский и русский язык, с русского и казахского на английский язык, важным тактикам осуществления синхронного перевода, лексическим и грамматическим нормам языка. Навыки синхронного перевода дают возможность подключения профессиональной сферы работы переводчика. Применение методов исследования позволяет закрепить практические навыки.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Инновационные технологии перевода

    Дисциплина «Инновационные технологии перевода» направлена на формирование у обучающихся знаний, умений и навыков в области компьютеризированного перевода. Предусмотрено овладение терминологическим аппаратом сферы компьютеризированного перевода, способностью выбора и оценивания компьютерных и программных ресурсов для выполнения переводческой задачи, практических навыков выполнения перевода с помощью современных компьютерных программ.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Последовательный перевод экскурсии

    Курс включает в себя изучение особенностей перевода экскурсий, предпереводческий анализ, выработка общей стратегии перевода, различные виды преобразований перевода, рассматривается структура последовательного перевода экскурсии.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Домашнее чтение на продвинутом этапе

    В процессе обучения иностранному языку чтение является одним из важнейших источников языковой и социокультурной информации. Использование книг для чтения позволяет не только превратить процесс изучения иностранного языка в увлекательное занятие, но и помогает обучающимся познакомиться с современными реалиями страны изучаемого языка.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Переводческая семантография

    Дисциплина «Переводческая семантография» предназначена для того, чтобы ознакомить обучающихся с основными системами переводческой скорописи, сформировать навыки переводческого анализа у специалистов-переводчиков, способных обеспечивать высококачественный письменный и устный перевод при осуществлении разносторонних связей и информационного обмена между представителями разных стран и культур, использующих иностранный и русский языки в широких сферах международной, политической, экономической, общественной, научной и культурной жизни. В результате освоения курса обучающиеся могут осуществлять последовательный (двусторонний) перевод с английского языка на родной и наоборот переговоров, бесед, интервью в рамках изученной тематики, пользоваться системой сокращенной переводческой записи при осуществлении устного перевода.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Практика информативного перевода

    Дисциплина «Практика информативного перевода» основной своей целью ставит развитие у обучающихся практических навыков перевода информативных текстов разных жанров с английского языка на родной и наоборот, совершенствование коммуникативно-межкультурной и формирование профессиональной переводческой компетенции обучающихся. В результате освоения курса обучающиеся могут умело пользоваться различными источниками информации, такими как словари и справочные материалы, интернет ресурсы; при осуществлении перевода применяют лексические, грамматические и стилистические трансформации; овладевают навыками и техниками перевода.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Практика перевода строительной лексики

    Изучение данного курса предусматривает выявление лексических особенностей перевода отраслевого текста в строительной сфере. Сфера строительной отрасли отличается наличием большого количества терминов и терминологических словосочетаний, правильный и унифицированный перевод которых необходим для профессионального общения как устного, так и письменного. Для научно-технического стиля текстов присуща информативность, содержательность, строгая последовательность, четкая связь между основной идеей и деталями, точность и объективность и вытекающие из этих особенностей ясность и понятность. От выпускника требуется правильное использование языковых средств для определения стилистической принадлежности и особенности текстов сферы строительства, определение значимости лексической эквивалентности при переводе текстов строительной тематики. Изучение данного курса требует от студентов-строителей теоретических знаний и практических навыков, необходимых для эффективного информационного поиска и самостоятельной работы с техническими текстами различного уровня сложности. Все это способствует решению задачи подготовки высококвалифицированного, информированного специалиста способного использовать иностранный язык для информационного обеспечения науки и производства.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Лингвистические аспекты информативного перевода

    Дисциплина носит теоретико-практический характер и знакомит обучающихся с основными аспектами информативного перевода. В курсе изложены основные положения из лингвистической теории перевода, необходимые для теоретической подготовки начинающего переводчика: перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации, двуязычие, многоязычие и основы перевода, что такое перевод, явление интерференции в переводе, буквальный и свободный перевод, основные виды перевода по содержанию, восприятию и оформлению,

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Практика устного последовательного перевода

    Курс включает в себя изучение видов устных последовательных переводов, приемов устного перевода, психологических аспектов устного перевода, ключевые психологические механизмы, обеспечивающие осуществление устного последовательного перевода.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Особенности перевода материалов СМИ

    язык СМИ насыщен самыми разнообразными реалиями общественной, политической и культурной жизни, что делает перевод такого языка затруднительным. Изучение особенностей такого рода текстов и материалов помогают переводчикам в грамотном, адекватном переводе.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Практика перевода медицинской лексики

    Курс практики перевода медицинской лексики нацелена на изучение научных медицинских текстов или специализированных медицинских публикаций, содержание которых связано с вопросами здоровья человека. Медицинские тексты характеризуются строгим стилем изложения с применением специальной терминологии и сокращений. От переводчика медицинской лексики требуется точная передача смысла научных терминов и определений, полного понимания оригинального текста. Качество перевода зависит от лингвистических, предметных и собственно медицинских познаний данной отрасли.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 5

Профессии

Результаты обучения

  • Знать все этапы процесса перевода в контексте современных тенденций развития переводческого дела; различать языковую интерференцию при переводе и интерпретационные модели перевода; анализировать перевод в функционально-когнитивном аспекте.
  • Уметь редактировать научные, строительные, медицинские, технические и художественные переводные тексты; проводить адекватную оценку переводного текста в сравнении с оригиналом; выявлять причины переводческих ошибок; анализировать нормативные аспекты перевода.
  • Анализировать современную теорию переводоведения и развивать научные навыки, уметь организовать собственные исследования в направлении лингвистических дисциплин.
  • Знать частную теорию перевода как учебную дисциплину, делать анализ современной методологии теории и практики перевода и классифицировать дидактические принципы перевода.
  • Уметь применять современные методы теории перевода, в процессе перевода оценивать переводческие трансформации и стратегию переводчика в лингвокультурной специфике.
  • Улучшать умения, связанные с работой в команде и исследовать зарубежные, международные навыки переводческого дела, изучать культурные, научно-профессиональные процессы экскурсионных направлений, аргументировать свои теоретические позиции в дискуссиях на иностранном языке.
  • Владеть навыками оценки качества перевода, редактированием, реферированием и аннотированием.
  • Ознакомить обучающихся с особенностями и специфики литературы изучаемого языка, различать литературные жанры на основе знакомства литературного и переводческого текста, соблюдать лексические, грамматические, синтаксические и стилистические нормы перевода.
  • Владеть навыками ведения конструктивного диалога, общения в поликультурном, полиэтническом и многоконфессиональном обществе
  • Уметь выявлять и анализировать проблемы, уметь аргументировать и грамотно оперировать информацией.
  • Интегрировать знания о методах оптимизации процесса перевода; использовать инновационные методы в технике перевода.
  • Знать родственные связи языка и его типологические соотношения с другими языками, а также аспектный и комплексный подход к изучению тенденций развития языка.
  • Уметь произвести перевод заданного текста в соответствии с терминологией, грамматикой, лексикой и т.д., а также с учетом целевой аудитории и назначения перевода.
Top