Следите за новостями и участвуйте в обсуждениях!
Подписывайтесь на
наш Инстаграм,
Телеграм-канал и
присоединяйтесь к чату сообщества — чтобы не пропустить результаты конкурса грантов!
Практика информативного перевода
-
Функционально-стилистическая дифференциация текстов и проблемы перевода. Подвиды информативного перевода. Информативный перевод как вид переводческой деятельности. Виды переводческих соответствий – регулярные эквиваленты и вариантные соответствия. Основные способы создания регулярных эквивалентов. Эквивалентность и адекватность как основные критерии качественной оценки результата переводческой деятельности. Перевод газетно-публицистических текстов. Языковые средства газетно-журнальных текстов и ресурсы их передачи. Особенности перевода документов физических и юридических лиц. Языковые средства и ресурсы передачи текстов по коммерческой деятельности
-
Образовательная программа 6B02302 Переводческое дело
-
Кредитов 5
-
Селективная дисциплина
-
Год обучения 3
-
Семестр 2