Действующая образовательная программа

6B02307 Переводческое дело в ЕНУ им. Л. Н. Гумилева

Дисциплины

Профессии

Результаты обучения

  • знать и понимать цифровые технологии, цифровую грамотность, навыки использования различных цифровых инструментов для профессиональной коммуникации на государственном и иностранном языках; владеть основами грамматики и лексики для общения на иностранном языке; расширить культурные горизонты и улучшить когнитивные способности, а также повысить конкурентоспособность на рынке труда, получив возможности для карьерного роста и международного общения.
  • владеть навыками восприятия и анализа текстов, имеющих философское и историческое содержание, приемами ведения дискуссии и полемики; иметь навыки публичного выступления и письменного аргументированного изложения собственной точки зрения.
  • развить аналитические способности по управлению собственным денежным бюджетом, планированию личного бюджета, применению финансовых продуктов и инструментов инвестирования на основе оценки влияния финансовых рисков, кризисов, мошенничества; cформировать навыки использования современных финансовых инструментов, гарантирующие рациональное финансовое поведение на основе применения финансовых законов и правил, цифровых и финансовых технологий, в том числе мобильных приложений; уметь рассчитывать и оптимизировать налоги, применять навыки расчетов обязательных пенсионных взносов и других платежей, использовать страховые продукты, а также понимание процесса создания бизнеса, включая анализ рынка, определение целевой аудитории и конкурентов, формулирование уникального предложения, освоение навыков разработки бизнес-плана, включая стратегии маркетинга, финансовое моделирование, анализ рисков и оценку необходимых ресурсов и управление финансами бизнеса, включая бюджетирование, учет доходов и расходов, а также оценку финансовой эффективности проектов.
  • уметь анализировать бизнес-ситуации с учетом комплексного и научного подхода, принимать обоснованные решения, рассматривая все аспекты предпринимательской деятельности в контексте взаимосвязей и системного анализа.
  • демонстрировать знания, способствующие формированию целостной личности в социальной среде и повышению ответственности индивида; применять методы обеспечения безопасности общества; знать национальные отрасли права, основные нормы права Республики Казахстан, в том числе нормативно-правовые акты в сфере конституционного, административного, гражданского, уголовного и иных отраслей права Казахстана.
  • владеть навыками интерпретации профессионально-ориентированных текстов, продуцирования неподготовленных высказываний по проблемам профессионального общения, используя терминологию по специальности.
  • уметь логически верно, аргументированно и ясно строить письменные и устные тексты на казахском (русском) и иностранном языках.
  • знать основы переводческой деятельности, владеть способами построения моделей, количественными методами анализа явлений; производить перевод предлагаемого текста в соответствии с требованиями по терминологии, грамматике, лексике и т.д., а также с учетом целевой аудитории и назначения перевода.
  • владеть знаниями об общественной природе и функциях языка, его внутренней структуре, о закономерностях его функционирования и исторического развития; понимать отношения системности языковых единиц, представленные в системе лингвистических дисциплин, направленных на изучение определённого уровня языка.
  • владеть навыками варьирования языковых средств, обусловленного их принадлежностью к тому или иному языковому стилю; владеть навыками сопоставительного анализа языков для выявления их сходства и различий на всех уровнях.
  • уметь переводить предлагаемый текст в соответствии с требованиями по терминологии, грамматике, лексике и т.д., а также с учетом целевой аудитории и назначения перевода.
  • понимать исходный язык и уметь излагать на языке перевода.
  • стилистически грамотно оформлять как устный, так и письменный перевод.
  • владеть навыками оценки качества перевода, редактированием, реферированием и аннотированием.
  • уметь обеспечивать на основе устного и письменного перевода взаимопонимание между представителями различных культур и языков в различных сферах международной, общественно-политической, экономической, культурной жизни.
Top