Следите за новостями и участвуйте в обсуждениях!
Подписывайтесь на
наш Инстаграм,
Телеграм-канал и
присоединяйтесь к чату сообщества — чтобы не пропустить результаты конкурса грантов!
6B02307 Переводческое дело в ЕНУ им. Л. Н. Гумилева
-
Цель образовательной программы Подготовка бакалавров, с профессиональными компетенциями, имеющих представления о новых направлениях современного переводоведения и отвечающих современным требованиям работодателя и потребностям общества
-
Академическая степень Бакалавриат
-
Языки обучения Русский, Казахский, Английский
-
Название ВУЗа Евразийский национальный университет имени Л.Н.Гумилева
-
Срок обучения 4 года
-
Объем кредитов 240
-
Группа образовательных программ B036 Переводческое дело
-
Предметы на ЕНТ Иностранный язык и Всемирная история
-
Область образования 6B02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 6B023 Языки и литература
Дисциплины
-
1 Год обучения
Базовый иностранный язык
Обучение диалогической и монологической речи
Введение в переводоведение
Практическая грамматика
-
2 Год обучения
Предпринимательство и бизнес
Основы экологии и безопасности жизнедеятельности
Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации
Иностранный язык (2-ой, уровень B1-В2)
Основы финансовой грамотности
Основы теории изучаемого языка
Основы научных исследований
Практика устной и письменной речи
Антикоррупционная культура
Грамматические трудности перевода
Основы профессиональной деятельности переводчика
Редактирование переводных текстов при помощи программ CAT
Развитие письменной речи
Теория перевода
Теория и практика переводческой записи
Развитие устной речи
-
3 Год обучения
Ораторское искусство
Профессионально-ориентированный иностранный язык
Практика военного перевода
Синхронный перевод (уровень А)
Последовательный перевод (уровень А)
Практика перевода с листа
Навыки академического письма переводчика
Общепрофессиональный иностранный язык
Практика художественного перевода
Последовательный перевод (уровень В1)
Практика письменного перевода
Перевод в сфере делового общения
Перевод дипломатических протоколов и документов
Синхронный перевод (уровень В1)
-
4 Год обучения
Синхронный перевод (уровень В2)
Интерпретация художественного текста
Специализированный профессиональный иностранный язык
Стилистика текста и перевод
Практика устного перевода
Последовательный перевод (уровень В2)
Теория и практика межкультурной коммуникации
Профессионально-ориентированный перевод
Практика специального перевода
Профессии
Результаты обучения
- знать и понимать цифровые технологии, цифровую грамотность, навыки использования различных цифровых инструментов для профессиональной коммуникации на государственном и иностранном языках; владеть основами грамматики и лексики для общения на иностранном языке; расширить культурные горизонты и улучшить когнитивные способности, а также повысить конкурентоспособность на рынке труда, получив возможности для карьерного роста и международного общения.
- владеть навыками восприятия и анализа текстов, имеющих философское и историческое содержание, приемами ведения дискуссии и полемики; иметь навыки публичного выступления и письменного аргументированного изложения собственной точки зрения.
- развить аналитические способности по управлению собственным денежным бюджетом, планированию личного бюджета, применению финансовых продуктов и инструментов инвестирования на основе оценки влияния финансовых рисков, кризисов, мошенничества; cформировать навыки использования современных финансовых инструментов, гарантирующие рациональное финансовое поведение на основе применения финансовых законов и правил, цифровых и финансовых технологий, в том числе мобильных приложений; уметь рассчитывать и оптимизировать налоги, применять навыки расчетов обязательных пенсионных взносов и других платежей, использовать страховые продукты, а также понимание процесса создания бизнеса, включая анализ рынка, определение целевой аудитории и конкурентов, формулирование уникального предложения, освоение навыков разработки бизнес-плана, включая стратегии маркетинга, финансовое моделирование, анализ рисков и оценку необходимых ресурсов и управление финансами бизнеса, включая бюджетирование, учет доходов и расходов, а также оценку финансовой эффективности проектов.
- уметь анализировать бизнес-ситуации с учетом комплексного и научного подхода, принимать обоснованные решения, рассматривая все аспекты предпринимательской деятельности в контексте взаимосвязей и системного анализа.
- демонстрировать знания, способствующие формированию целостной личности в социальной среде и повышению ответственности индивида; применять методы обеспечения безопасности общества; знать национальные отрасли права, основные нормы права Республики Казахстан, в том числе нормативно-правовые акты в сфере конституционного, административного, гражданского, уголовного и иных отраслей права Казахстана.
- владеть навыками интерпретации профессионально-ориентированных текстов, продуцирования неподготовленных высказываний по проблемам профессионального общения, используя терминологию по специальности.
- уметь логически верно, аргументированно и ясно строить письменные и устные тексты на казахском (русском) и иностранном языках.
- знать основы переводческой деятельности, владеть способами построения моделей, количественными методами анализа явлений; производить перевод предлагаемого текста в соответствии с требованиями по терминологии, грамматике, лексике и т.д., а также с учетом целевой аудитории и назначения перевода.
- владеть знаниями об общественной природе и функциях языка, его внутренней структуре, о закономерностях его функционирования и исторического развития; понимать отношения системности языковых единиц, представленные в системе лингвистических дисциплин, направленных на изучение определённого уровня языка.
- владеть навыками варьирования языковых средств, обусловленного их принадлежностью к тому или иному языковому стилю; владеть навыками сопоставительного анализа языков для выявления их сходства и различий на всех уровнях.
- уметь переводить предлагаемый текст в соответствии с требованиями по терминологии, грамматике, лексике и т.д., а также с учетом целевой аудитории и назначения перевода.
- понимать исходный язык и уметь излагать на языке перевода.
- стилистически грамотно оформлять как устный, так и письменный перевод.
- владеть навыками оценки качества перевода, редактированием, реферированием и аннотированием.
- уметь обеспечивать на основе устного и письменного перевода взаимопонимание между представителями различных культур и языков в различных сферах международной, общественно-политической, экономической, культурной жизни.