7M02312 Переводческое дело в КУАМ
-
Цель образовательной программы Обеспечение условий для получения полноценного, качественного профессионального образования, профессиональной компетенции в области переводческого дела; обеспечение условий для приобретения высокого общего интеллектуального уровня развития, овладения грамотной и развитой речью, гуманитарной культурой мышления и навыками научной организации труда;формирование общелингвистической и прагматико-коммуникативной компетенции; создание условий для развития творческого потенциала, инициативы и новаторства; формирование конкурентоспособности выпускников на рынке труда.
-
Академическая степень Магистратура
-
Языки обучения Русский, Казахский
-
Название ВУЗа Кокшетауский университет имени А.Мырзахметова
-
Срок обучения 2 года
-
Объем кредитов 120
-
Группа образовательных программ M056 Переводческое дело, синхронный перевод
-
Область образования 7M02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 7M023 Языки и литература
-
Редактирование переводного текста
Кредитов: 5Дисциплина предполагает формирование и развитие навыков анализа и корректировки текста перевода; подготовка специалистов, способных обеспечивать высококачественный письменный и устный перевод при осуществлении разносторонних связей между представителями разных стран и культур, использующих английский и русский языки в широких сферах деятельности.
Селективная дисциплина
-
Актуальные проблемы методики преподавания иностранных языков
Кредитов: 5Дисциплина предполагает владение умениями анализировать современное состояние системы иноязычного образования, владеть теорией межкультурной коммуникации, знать историю методики обучения иностранным языкам, эволюцию методических направлений, уметь использовать различные информационные ресурсы и мультимедийные технологии в процессе обучению иностранным языкам.
Селективная дисциплина
-
Методология и методы педагогических исследований
Кредитов: 5Дисциплина предполагает совершенствование знаний, понятий и умений, необходимых магистрантам для исследования и самостоятельного построения современного научного знания, в частности, при проведении научного исследования в рамках педагогической проблемы.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Педагогика высшей школы
Кредитов: 4Задачи дисциплины: предоставить студентам знания о теоретических основах педагогической теории и педагогического мастерства, управлении учебно-воспитательным процессом для преподавания в высшей школе, дать представление об основных категориях педагогики, о месте, роли и значении педагогики высшей школы в системе наук о человеке и в практической деятельности педагога, сформировать понимание о базовых принципах современной педагогики и методических подходах к решению педагогических задач высшей школы.
Год обучения - 1
Семестр 1
-
История перевода отечественной и западно-европейской литературы
Кредитов: 5Дисциплина предполагает знакомство с основными историческими этапами возникновения переводческой деятельности, первыми теоретиками перевода: Цицероном, Этьеном Доле, Тайлером, Сэвори; использованием перевода в царской России в качестве орудия диссидентства; нормативными требованими и их ролью в оценке качества перевода; жанрово-стилистическами нормами перевода; классификацией смысловых ошибок; условными критериями оценки качества перевода.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Организация и планирование исследовательских проектов по педагогике
Кредитов: 5Дисциплина предполагает овладение умениями анализировать современное состояние педагогики в Казахстане, сравнивать с зарубежным опытом, адаптировать его с учетом национальных особенностей и местных условий, владеть умениями и навыками педагогического мониторинга, уметь использовать различные информационные ресурсы и мультимедийные технологии.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Иностранный язык (профессиональный)
Кредитов: 4Овладение магистрантами коммуникативной компетенцией, которая позволит пользоваться иностранным языком в различных областях профессиональной деятельности, научной и практической работе. Курс иностранного языка для профессиональных целей реализует образовательные и воспитательные цели, способствуя расширению кругозора магистрантов, повышению их общей культуры и образования, культуры мышления и повседневного и профессионального общения в сфере экономики.
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Организация и планирование научных исследований
Кредитов: 5Данный курс знакомит магистрантов с методикой выполнения научных исследований в различных отраслях науки, в том числе в лингвистике и лингводидактике. Рассматриваются методические разработки по формулированию темы, цели и задач научного исследования, методология теоретического и экспериментального исследований, анализ теоретико-экспериментальных исследований и формирование выводов и предложений. Значительное внимание уделено внедрению и эффективности научных исследований, а также правилам оформления научно-исследовательских магистерских работ (проектов).
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Психология управления
Кредитов: 4Дисциплина предполагает формирование у магистрантов способности вырабатывать навыки делового этикета; вырабатывать стратегию поведения в конфликтной ситуации, разрешать конфликты, возникающие в коллективе; применять в управлении организацией стили руководства, соответствующие обстоятельствам.
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Лингвокультурология
Кредитов: 5Дисциплина предполагает знакомство с подходами к изучению культуры через язык, задачами культурологии; дисциплина рассматривает следующие вопросы: культура и человек, культура и цивилизация, история и теоретические основания лингвокультурологии, задачи и цели лингвокультурологии, объект и предмет исследования в лингвокультурологии, базовые понятия лингвокультурологии, язык и культура - проблемы взаимодействия, взаимосвязь языка и культуры, языковая картина мира; изучение взаимосвязи и взаимодействия культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации этого взаимодействия в единой системной целостности», а предметом данной дисциплины являются национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации и основанные на его культурных ценностях
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Теория межкультурной коммуникации
Кредитов: 5Дисциплина предполагает развитие культурной восприимчивости и толерантности в межкультурном общении, расширение кругозора магистрантов и получение ими культурологических и лингвокультурологических знаний, формирование понимания необходимости изучения национально-культурных особенностей коммуникативного поведения наряду с изучением иностранного языка, повышение межкультурной коммуникативной компетенции магистрантов, включающей в себя знания, умения и навыки, которые дают возможность решать ряд задач, необходимых для успешной межкультурной коммуникации.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Язык средств массовой информации
Кредитов: 5Изучение дисциплины дает теоретические и практические знания, без усвоения которых невозможно понять функционирование языка на современном этапе развития, влияние средств массовой информации на формирование языковой культуры общества, формирование системного подхода к исследованию языка средств массовой информации.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
История и философия науки
Кредитов: 4Дисциплина предполагает развитие у магистрантов интереса к фундаментальным знаниям; стимулирование потребности к философским оценкам становления и развития наук; формированию у магистрантов целостного понимания предмета и основных концепций современной философии науки.
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Перевод как вид межкультурной речевой деятельности
Кредитов: 5Дисциплина предполагает овладение понятиями "культура-личность-диалог-текст-понимание", умениями перевода текстов разных жанров из одной культуры в другую; выработка у магистрантов умения теоретически осмыслять возникающие на практике переводческие проблемы в контексте межкультурной коммуникации.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Введение в лингвокультурологию
Кредитов: 5Дисциплина предполагает ознакомление магистрантов с основными лингвистическими понятиями, необходимыми при изучении лингвистических дисциплин, разными подходами при решении одних и тех же вопросов, с наиболее распространенными лингвистическими методами; раскрывает значение лингвокультурологии в контексте становления антропоцентрической парадигмы в лингвистике, показывает процесс взаимодействия языка и культуры, позволяет освоить приемы лингвокультурологического анализа.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Интернет-язык
Кредитов: 5Дисциплина предполагает изучение изменяющегося состава жанров масс-медийных текстов, создания текстов СМИ с учетом и в целом - функционально-стилевой нормы публицистики и обновляющейся системы лингвостилистических средств; формирует умение использовать различные информационные ресурсы, цифровые образовательные ресурсы и мультемедийные технологии в процессе изучения языкам.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
История литературы страны первого иностранного языка
Кредитов: 5Дисциплина предполагает овладение базовыми теоретическими знаниями по истории мировой литературы, основным закономерностям ее развития, творчеством крупнейших представителей зарубежной литературы; культурой мышления, способностью к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения; способностью демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории и истории зарубежной литературы, филологического анализа и интерпретации текста, представлением об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии; формированием общекультурных и профессиональных компетенций.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Идиоматические вопросы перевода
Кредитов: 5Дисциплина предусматривает изучение идиоматики как совокупности лексических идиом, а также раздела языкознания, изучающего лексико-грамматический состав, характер значения, синтаксические и экспрессивно-стилистические свойства идиом как специфических единиц языка; основных проблемы перевода художественного текста; исследования природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Взаимодействие разносистемных языков в процессе перевода
Кредитов: 5Дисциплина предполагает обретение магистрантами комплексных профессиональных компетенций в области лингвистического и межкультурного взаимодействия языков, которые позволяют им выполнять соответствующие профилю подготовки виды деятельности: уметь понимать и осуществлять перевод практически любого устного и письменного сообщения, говорить спонатанно с высоким темпом и высокой степенью точности, используя различные оттенки значений даже в самых сложных случаях.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Взаимовлияние неродственных языков
Кредитов: 5Дисциплина предполагает закрепление магистрантами важнейших общих понятий лингвистики, расширение и углубление их знаний в области теории языкознания (человеческий язык как общественное явление, структура и историческое развитие языка); ознакомление с наиболее важными проблемами лингвистической контактологии, стоящими перед исследователями на современном этапе развития науки; а также формирование межкультурной компетенции будущих переводчиков как способности и готовности к успешному двустороннему общению с представителями других лингвокультурных сообществ.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Актуальные проблемы современного переводоведения
Кредитов: 5Дисциплина предполагает сообщение магистрантам знаний об актуальных проблемах современного переводоведения в отечественной и зарубежной лингвистике; об основных закономерностях и механизмах перевода как особой речеязыковой деятельности; о переводческой практике и формировании профессиональной компетентности.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Синхронный перевод
Кредитов: 5Дисциплина формирует навыки синхронного перевода и вероятностого прогнозирования на основе знании о технологии синхронного перевода; знакомит с современным состоянием науки о синхронном переводе, с понятиями лексико-грамматических трансформаций, стратегиями переводчика в зависимости от вида синхронного перевода.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Медиаязык
Кредитов: 5Дисциплина предполагает формирование системного подхода к исследованию языка средств массовой информации (интернет-язык); дает теоретические и практические знания, без усвоения которых невозможно понять функционирование языка на современном этапе развития, влияние средств массовой информации на формирование языковой культуры общества.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Культура академической речи и письма
Кредитов: 5Дисциплина формирует общее представление о современном состоянии казахского/русского литературного языка,иностранных языков (английского и немецкого); об основных законах и направлениях функционирования и развития языков, актуальных проблемах языковой культуры общества; о нормативной системе современного казахского/русского/иностранных языков на уровне произношения, морфологии, синтаксиса, словоупотребления и правописания.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Экономический перевод
Кредитов: 5Дисциплина предполагает ознакомление магистрантов с особенностями профессионально-ориентированного перевода, лексико-грамматическими и стилистическими особенностями экономических текстов и финансовых документов, юридическими нюансами финансовой сферы, без знания которых невозможно выполнить качественный перевод.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Лексико-семантические особенности перевода
Кредитов: 5Дисциплина предусматривает изучение особенностей лексической системы современного английского/немецкого языка, словообразования как способа обогащения словарного состава; понятия контекста в общей теории перевода; контекстуальных соответствий в художественной литературе; перевода фразеологических единиц через контекст произведения; основных проблем перевода художественного текста; исследования природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Актуальные проблемы филологии и культурологии в контексте перевода
Кредитов: 5Дисциплина предполагает изучение актуальных вопросов подготовки специалистов по переводоведению: перевод как важный фактор в развитии культуры, социокультурный аспект перевода, аспектное и текстовое переводоведение, перевод как вторичная номинация, переводческие курьезы, проблемы этнолингвистики и лингвокульторологии в переводческом аспекте.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Текст как объект редактирования
Кредитов: 5Дисциплина предполагает повышение уровня владения речью и формирование навыков литературного редактирования как важнейших составляющих профессиональной компетентности магистрантов.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Логический аспект редактирования
Кредитов: 5Дисциплина предполагает совершенствование профессиональных навыков будущих переводчиков, освоение методов и приемов анализа и редактирования текстов, формирование общекультурных (универсальных) общепрофессиональных и профессиональных компетенций.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Филологические аспекты межкультурной коммуникации
Кредитов: 5Дисциплина предполагает развитие культурной восприимчивости и толерантности в межкультурном общении, расширение кругозора магистрантов и получение ими культурологических и лингвокультурологических знаний, формирование понимания необходимости изучения национально-культурных особенностей коммуникативного поведения наряду с изучением иностранного языка, повышение межкультурной коммуникативной компетенции магистрантов, включающей в себя знания, умения и навыки, которые дают возможность решать ряд задач, необходимых для успешной межкультурной коммуникации.
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Основы филологии и общелингвистические введение в переводоведение
Кредитов: 3Дисциплина предполагает изучение основ филологии и общелингвистического введения в переводоведение; лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности; перевода как вида человеческой деятельности; отдельных аспектов теории перевода как предмета исследования разных наук; лингвистического переводоведения.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Интенсивные методы обучения иностранным языкам
Кредитов: 5Дисциплина предполагает изучение методов обучения, направленных на развитие навыков устной речи (интенсивный методы (Г. А. Китайгородская), эмоционально-смысловой метод (И. Ю. Шехтер), суггестокибернетический интегральный метод ускоренного обучения взрослых (В. В. Петрусинский), метод погружения (А. С. Плесневич), курс речевого поведения (А. А. Акишина), ритмопедия (Г. М. Бурденюк и др.), гипнопедия и др.); знакомство с суггестопедическим методом Г.Лозанова.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Герменевтика и переводоведение
Кредитов: 3Дисциплина предполагает формирование у обучающихся навыков и умений, компетенций, необходимых для профессионального переводчика в устной и писмьменной форме, а именно, свободное владение русским и английским языками как средствами делового общения; совершенствование лингвистической и филологической подготовки магистрантов, укрепление межпредметных связей цикла общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин, развитие у будущих специалистов стремления к постоянному обогащению и обновлению знаний.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
История методов обучения иностранным языкам
Кредитов: 5Дисциплина предполагает формирование у магистрантов системного представления об истории методов обучения иностранным языкам и научный взгляд на эволюционный путь их развития; умения анализировать и обобщать, критически и творчески осмысливать методы обучения ИЯ, определять их сильные и слабые стороны, а также определять сходства и различия различных направлений в обучении ИЯ в зависимости от целей и условий обучения; привить интерес к методическому самообразованию и профессиональному совершенствованию.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Логико-семантические основания трансформации смысла
Кредитов: 3Дисциплина предполагает изучение социальной функции перевода: перевод как взаимодействие языков и взаимодействие культур; утверждение теории перевода как науки; сопоставление исходного и переводного текстов; способ перевода лексических единиц иностранного языка путем использования единиц языка перевода; современные подходы к изучению фразеологизмов; классификация фразеологических единиц русского и английского языков; морфологические особенности фразеологических единиц; морфологические модели глагольных ФЕ с изменяющимися и неизменяемыми словоформами.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Код ON1
Знать общие закономерности и тенденции научного познания, уметь определять особенности речевого и коммуникативного поведения в ситуации общения с представителями той или иной лингвокультурной среды; находить способы преодоления трудностей взаимопонимания, возникающих при несоответствии национальных картин мира носителей разных языков. применять знание основ межкультурной коммуникации в той или иной коммуникативной ситуации.
-
Код ON2
Уметь переводить тексты публицистического характера с иностранного языка на родной и наоборот; владеть навыками и приемами перевода и редактирования.
-
Код ON3
Владеть умениями анализировать современное состояние переводческого дела в Казахстане, сравнивать с зарубежным опытом и адаптировать его с учётом национальных особенностей и местных условий
-
Код ON4
Владение знаниями и практическими умениями в области применения иностранного (неродного) языка, сформированными межкультурными компетенциями в различных видах речевой деятельности. Уметь свободно оперировать понятиями и категориями лингвистики в процессе осуществления профессиональной переводческой деятельности
-
Код ON5
Владеть основными приемами чтения научных текстов и подготовки учебных исследовательских текстов, а именно работы с библиографией, подготовки плана письменного текста, отбора речевых средств, пригодных для научного стиля речи, подготовки устной презентации текста и вспомогательных материалов к ней.
-
Код ON6
Владеть методами теоретического, сравнительно- исторического анализа текста; уметь анализировать произведения литературы, определять их принадлежность к литературному направлению и стилю.
-
Код ON7
Владеть навыками диагностики и оценивания качества результатов обучения иностранному языку;
-
Код ON8
Владеть навыками формирования необходимого уровня эквивалентности в процессе перевода, способами преодоления когнитивного диссонанса в процессе перевода, навыками послепереводческого редактирования текста перевода.
-
Код ON9
Уметь понимать и осуществлять перевод практически любого устного или письменного сообщения, уметь составить связный текст, опираясь на несколько устных и письменных источников; говорить спонтанно с высоким темпом и высокой степенью точности, использовать различные оттенки значений даже в самых сложных случаях.
-
Код ON10
Владеть основным терминологическим аппаратом современного переводоведения.
-
Код ON11
Обладать широким кругозором, комплексом теоретических знаний и компетенциями для решения профессиональных задач, в том числе владеть методиками обучения иностранному языку и переводу.
-
Код ON12
Владеть умениями и навыками обучения в течение всей жизни, постоянно совершенствовать свои знания в профессиональной деятельности, которые позволят успешно адаптироваться к меняющимися технологиям на протяжении всей профессиональной карьеры.
7M02312 Переводческое дело
МагистратураАтырауский университет имени Халела Досмухамедова (АтГУ им. Досмухамедова)
ГОП: M056 Переводческое дело, синхронный перевод
Действующая образовательная программа | Языки обучения: Русский, Казахский, Английский7M02312 Переводческое дело
МагистратураКазахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана (КазУМОиМЯ им. Абылай хана)
ГОП: M056 Переводческое дело, синхронный перевод
Действующая образовательная программа | Языки обучения: Английский