8D02307 Переводческое дело в ЕНУ им. Л. Н. Гумилева
-
Цель образовательной программы Подготовка научных и педагогических конкурентоспособных кадров новой формации в области переводческого дела, владеющих методами исследования в переводоведении и осуществляющих переводческую деятельность в сфере культуры и межкультурной коммуникации, в соответствии с рынком труда и работодателей
-
Академическая степень Докторантура
-
Языки обучения Русский, Казахский, Английский
-
Название ВУЗа Евразийский национальный университет имени Л.Н.Гумилева
-
Срок обучения 3 года
-
Объем кредитов 180
-
Группа образовательных программ D056 Переводческое дело, синхронный перевод
-
Область образования 8D02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 8D023 Языки и литература
Дисциплины
-
Этнолингвистические аспекты перевода
Цель изучения учебной дисциплины: развить понимание этнолингвистических аспектов перевода, научить учитывать культурные и языковые особенности при переводе, а также анализировать влияние этнических факторов на переводческую деятельность. Содержание дисциплины включает изучение теоретических основ этнолингвистики, анализ культурных и языковых особенностей различных этнических групп, практику перевода текстов с учетом этнолингвистических факторов, а также исследование взаимосвязи языка и культуры в переводческом контексте. Студенты учатся применять этнолингвистические подходы при переводе и адаптировать тексты для различных культурных аудиторий.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 5
-
Цифровые технологии в переводоведении
Цель изучения учебной дисциплины: изучить и освоить современные цифровые технологии, применяемые в переводоведении, а также развить навыки использования этих технологий для повышения эффективности и качества переводческой работы. Содержание дисциплины включает изучение программ компьютерной поддержки перевода (CAT), машинного перевода, использования искусственного интеллекта и нейронных сетей в переводе, технологий автоматического распознавания и синтеза речи, а также инструментов для управления переводческими проектами. Студенты практикуются в применении этих технологий на практике, изучают их преимущества и ограничения, а также рассматривают вопросы этики и профессиональных стандартов в цифровой переводческой деятельности.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 5
-
Академическое письмо
Цель изучения учебной дисциплины: развить навыки написания научных текстов на иностранном языке, научить формулировать и аргументировать научные идеи, а также овладеть стилем и структурой академического письма. Содержание курса включает изучение основ академического письма, анализ структуры и стиля научных статей, разработку и написание различных видов научных текстов (диссертаций, статей, обзоров), а также практику редактирования и корректировки научных работ. Студенты учатся эффективно использовать научную лексику, цитировать источники и оформлять библиографию в соответствии с международными стандартами.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 5
-
Практикум по последовательному переводу
Цель изучения учебной дисциплины: развить навыки последовательного перевода, научить точно передавать информацию с одного языка на другой, а также овладеть техниками и стратегиями последовательного перевода в различных профессиональных контекстах. Содержание дисциплины включает изучение теоретических основ последовательного перевода, практические упражнения по переводу устных сообщений, развитие навыков памяти и концентрации внимания, а также тренировки по адаптации перевода к культурным и контекстуальным особенностям. Студенты учатся вести переводческие записи, работать с различными типами речей и сообщений, и осваивать этику работы последовательного переводчика.
Год обучения - 1
Семестр - 2
Кредитов - 5
-
Зарубежное переводоведение
Цель изучения учебной дисциплины: развить глубокое понимание зарубежных теорий и методов перевода, научить анализировать и критически оценивать зарубежные исследования в области переводоведения, а также овладеть навыками применения этих знаний в собственной научной и профессиональной деятельности. Содержание дисциплины включает изучение основных зарубежных теорий и подходов в переводоведении, анализ работ ведущих зарубежных переводчиков и исследователей, обзор современных тенденций и методов в международной практике перевода, а также критический разбор и обсуждение актуальных научных статей и исследований в области переводоведения. / Purpose of the course: to develop a deep understanding of foreign theories and methods of translation, to teach students to analyze and critically evaluate foreign research in the field of translation studies, and to acquire the skills to apply this knowledge in their own academic and professional activities. Course content includes the study of major foreign theories and approaches in translation studies, analysis of works by leading foreign translators and researchers, an overview of current trends and methods in international translation practice, and critical review and discussion of relevant scientific articles and research in the field of translation studies.
Год обучения - 1
Семестр - 2
Кредитов - 5
-
Практикум по синхронному переводу
Цель изучения учебной дисциплины: развить навыки синхронного перевода на высоком уровне, научить эффективно и точно передавать информацию в режиме реального времени, а также овладеть методами и техниками работы синхронного переводчика. Содержание дисциплины включает практические упражнения по синхронному переводу, анализ и обсуждение переводческих техник, тренировки по улучшению памяти и концентрации внимания, а также работу с аудио- и видеоматериалами для отработки навыков перевода в реальных условиях. Студенты также изучают этические и профессиональные стандарты работы синхронного переводчика.
Год обучения - 1
Семестр - 2
Кредитов - 5
-
Методы научных исследований
Цель изучения учебной дисциплины: развить у студентов навыки проведения научных исследований, научить формулировать исследовательские вопросы, разрабатывать методологию и анализировать данные. Содержание дисциплины включает изучение различных методов научных исследований, статистических и качественных методов анализа данных, разработку и проведение экспериментов, а также написание и оформление научных отчетов и статей.
Год обучения - 1
Семестр - 2
Кредитов - 5
Профессии
Результаты обучения
- выявляет стилистические особенности представления результатов научной деятельности в устной и письменной форме на государственном и иностранном языках; следует основным нормам, принятым в научном общении на государственном и иностранном языках; умеет применять методы, технологии и типы коммуникаций при осуществлении профессиональной деятельности на государственном и иностранном языках.
- умеет выявлять и формулировать проблемы собственного развития, исходя из этапов профессионального роста и требований рынка труда к специалисту; формулирует цели профессионального и личностного развития; оценивает свои возможности, реалистичность и адекватность намеченных способов и путей достижения планируемых целей.
- систематизирует основные идеи в научных текстах; оценивает любую поступающую информацию, вне зависимости от источника; использует основные методы научно-исследовательской деятельности.
- демонстрирует критический анализ и оценку современных научных достижений и результатов деятельности по решению исследовательских и практических задач, в том числе в междисциплинарных областях.
- генерирует новые идеи при решении исследовательских и практических задач.
- применяет современные методы научных исследований в лингвистике и переводоведении; использует методологию научных исследований, технологии проведения экспертного лингвистического анализа.
- применяет программные обеспечения, используемые в работе переводчика технологии перевода; демонстрирует навыки использования современных компьютерных программ, используемых в различных видах перевода; анализирует, обрабатывает и моделирует алгоритмизацию текстовых массивов.
- владеть широким спектром современной литературы по проблематике курса; пользоваться научной, справочной, методической литературой