7M02321 Переводческое дело в КАЗГЮУ
-
Цель образовательной программы подготовка специалистов в области устного и аудиовизуального перевода, обладающих навыками работы с современными технологиями для осуществления высококачественного синхронного, последовательного переводов и навыками проведения исследований в переводоведении и других смежных областях.
-
Академическая степень Магистратура
-
Языки обучения Английский
-
Название ВУЗа Университет КАЗГЮУ имени М.С. Нарикбаева
-
Срок обучения 2 года
-
Объем кредитов 120
-
Группа образовательных программ M056 Переводческое дело, синхронный перевод
-
Область образования 7M02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 7M023 Языки и литература
-
Введение в аудиовизуальный перевод
Кредитов: 5Курс направлен на ознакомление студентов с теоретическими основами аудиовизуального перевода и его двумя подтипами, а также охватывает практические стратегии и инструменты для аудиовизуального перевода. Студентам будет продемонстрирована разница между аудиовизуальным переводом и устным переводом. Также, студенты будут ознакомлены с руководством, необходимым для субтитрирования.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Социолингвистика и диалектология
Кредитов: 5Данный курс знакомит с исследованиями взаимосвязи между языком и обществом. Будут затронуты такие темы, как языковая политика и права, многоязычие, языковые различия в зависимости от класса, этнической принадлежности, пола и региона.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Продвинутый письменный перевод
Кредитов: 5Модуль направлен на то, чтобы предоставить студентам знания основных методов письменного и устного перевода, а также навыки использования современных инструментов и технологий перевода.
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Психология управления
Кредитов: 3Курс направлен на обучение стратегиям управления сотрудниками с помощью психологии. Курс посвящен таким темам как мотивация сотрудников, выбор траекторий обучения сотрудников, оценка эффективности сотрудников и управление организационными изменениями.
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Межкультурная коммуникация
Кредитов: 5В рамках данного курса основное внимание уделяется важности культуры в нашей повседневной жизни и тому, как культура взаимодействует с процессами коммуникации и воздействует на них. Курс дает представление о таких областях, как культурные аспекты, культурный империализм, культурное присвоение, культурные метафоры, культурные нормы и ожидания, гендерные роли, народная культура, транснациональная дипломатия и межкультурная деловая коммуникация.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
История и философия науки
Кредитов: 5Этот курс разработан для ознакомления студентов с историческим развитием методов исследования и включает в себя такие темы, как философские основы методов исследования, войны мировоззренческих парадигм в исследованиях, а также этические соображения при проведении исследований. Курс поможет начинающим исследователям определить свое отношение к исследуемой реальности.
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Иностранный язык (профессиональный)
Кредитов: 3Курс направлен на развитие коммуникативных и формирование профессиональных компетенций магистрантов путем расширения и углубления рецептивных и продуктивных языковых навыков по темам, связанным с профессией письменного и устного переводчика.
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Скрипт-дискурс
Кредитов: 5Данный курс предназначен для студентов первого курса магистратуры как один из инструментов для развития их лингвистических, коммуникативных и исследовательских навыков. Курс дает представление о сути и анализе дискурса как одного из самых важных вопросов с точки зрения современных лингвистических и междисциплинарных исследований.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Синхронный перевод I
Кредитов: 5Курс «Синхронный перевод» предназначен для студентов магистратуры по специальности «Переводческое дело». Целью курса является установление и совершенствование навыков устного перевода в языковые комбинации английский-русский/казахский. Курс «Синхронный перевод» предназначен для студентов магистратуры по специальности «Переводческое дело». Целью курса является установление и совершенствование навыков устного перевода в языковых комбинациях английский - русский/казахский и русский/казахский - английский.
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Методы исследований I
Кредитов: 5Данный курс предусматривает изучение качественных методов социологических исследований, которые направлены на изучение глубинной природы вещей и отвечающие на вопросы «почему?» и «как?». Программа курса включает ознакомление с основными инструментами сбора качественной информации, анализом качественных данных и интерпретацией результатов. Также, курс имеет практическую составляющую, которая позволит применить полученные знания на практике
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Педагогика Высшей школы
Кредитов: 5Курс предназначен для ознакомления магистрантов с образовательным контекстом и реформами Республики Казахстан, получения как теоретического, так и практического понимания вопросов образования, роли заинтересованных сторон, концепции высшего образования, целей реформы и факторов, влияющих на разработку и осуществление реформ. В ходе курса студенты ознакомятся с национальными и международными перспективами в области высшего образования, основными программными документами и концепциями, а также ключевыми вопросами изменения образования. Цель курса состоит в том, чтобы обеспечить широкое понимание вопросов и инициатив в области образования и научить студентов критически мыслить, используя различные публикации и идеи об их практическом опыте.
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Терминология
Кредитов: 5Курс ознакомит студентов с теоретической основой и применением терминологии в специализированном переводе, охватывая изучение терминологических средств и ресурсов, используемых международным сообществом переводчиков. Курс включает такие важные аспекты для терминологических проектов, как: 1. Управление терминологическими проектами; 2. Локализация; 3. Стандартизация; 4. Управление качеством. Курс включает теоретические основы и основные принципы терминологии, применение терминологических понятий в специализированном переводе, выявление, классификацию и решение терминологических проблем в переводческой деятельности, методику работы в точной и систематизированной терминологии, документальные и технологические ресурсы для терминологической работы.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Локализация и терминология
Кредитов: 5Данный курс предназначен для студентов-первокурсников магистратуры, специализирующихся в переводческом деле. Курс представляет углубленный обзор управления переводами, лингвистических технологий и дает студентам общее представление о тех областях, которые влияют на программу локализации / менеджеров проектов в их повседневной работе. Студенты научатся использовать программы памяти переводов, как создавать и поддерживать терминологическую базу данных, как оценивать потенциальные проблемы перевода в файлах, которые будут локализованы. Студенты также узнают о различных типах проектов и форматах файлов для локализации. Кроме того, курс посвящен использованию терминологии из различных областей в переводе. Таким образом, курс направлен на развитие переводческих компетенций студентов и их знаний терминологии путем ознакомления с различными технологическими достижениями, используемыми в переводе.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Научно-исследовательское письмо
Кредитов: 5Этот курс посвящен написанию исследовательских работ и критических обзоров двух или более источников. Курс охватывает такие темы как критический обзор литературы, синтез нескольких источников и структура магистерской диссертации. В ходе курса студенты получат практические знания для написания качественных научных работ.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Последовательный перевод I
Кредитов: 5Курс «Последовательный перевод» предназначен для студентов магистратуры по специальности «Переводческое дело». Целью курса является установление и совершенствование навыков последовательного перевода в различных языковых комбинациях.
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Стратегии и инструменты аудио-визуального перевода
Кредитов: 5В рамках данного курса студенты будут практиковаться в работе с субтитрами. Студенты научатся анализировать аудиовизуальный продукт для определения соответствующих стратегий субтитрирования. Также, студенты будут практиковаться в работе с различными видами программ для субтитрирования. В ходе курса студенты будут ознакомлены узнают о языковых и технических проблемах, с которыми они могут столкнуться в процессе аудиовизуального перевода. Курс предоставит студентам знания о процессе работы над проектами субтитрирования.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Введение в перевод под дубляж и закадровое озвучивание
Кредитов: 5Курс направлен на развитие навыков, необходимых как для дубляжа, так и озвучки: синхронизация движения губ с учетом некоторых особенностей артикуляции выступлений актеров или актрис, сжатие речи соответствующим образом, работа со сценариями, с учетом длины речи на языке перевода.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Прагматика аудиовизуального перевода
Кредитов: 5Данный курс предназначен для магистрантов второго курса в качестве следующего этапа развития навыков аудиовизуального перевода. Кроме того, студенты смогут проанализировать корреляцию между аудиовизуальным переводом и такими аспектами, как культура, юмор и т.д. Для успешного завершения курса, необходимо охватить первую часть модуля, посвященную внедрению технологий аудиовизуального перевода.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Последовательный перевод II
Кредитов: 5Курс предназначен для студентов второго курса магистратуры по специальности Переводческое дело. Цели и задачи состоят в том, чтобы получить, развить и расширить навыки устного перевода; тренировка памяти для устного перевода, в частности для устного перевода на конференциях и совещаниях; развитие умений суммировать и синтезировать полученную информацию; изучение подходов к овладению и расширению словарного запаса, связанного с определенными областями знаний; улучшение языковых навыков (родной язык и другие языки).
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Прикладное переводоведение
Кредитов: 5Курс предназначен для магистрантов первого курса, которые будут изучать связи между исследованиями и практическими вопросами в исследованиях устного перевода (синхронный, последовательный, двусторонний и другие способы). Основное внимание уделяется междисциплинарному характеру сферы устного перевода, анализируется взаимосвязь между устным переводом как профессией, исследованием в области устного перевода и преподаванием устного перевода. Кроме того, курс посвящен теории и практике перевода с различных лингвистических и культурных точек зрения, охватывая ключевые понятия, как актуальность, эквивалентность, скопы, обратный перевод, а также представлены критические подходы в зависимости от типов переведенного текста. Таким образом, цель курса состоит в том, чтобы показать взаимосвязь между устным переводом и письменным переводом, а также другими лингвистическими и культурными областями.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Технологии в аудиовизуальном переводе
Кредитов: 5Курс посвящен ознакомлению магистрантов первого курса с основными технологиями аудиовизуального перевода и развитию основных навыков аудиовизуального перевода. Кроме того, курс охватывает некоторые исторические аспекты развития этого вида переводческой деятельности. Для успешного завершения данного курса требуются фундаментальные знания и навыки письменного и устного перевода.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Синхронный перевод II
Кредитов: 5Курс «Синхронный перевод II» направлен на развитие умения кратко формулировать и объединять информацию; изучение и расширение словарного запаса в соответствующих областях знаний; развитие навыков синхронного перевода в контексте встреч и конференций на технические и политические темы.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Cубтитрирование
Кредитов: 5В ходе курса студенты ознакомятся с основами субтитров, терминов, понятий и правил. Студенты узнают о том, как зрители воспринимают субтитры и обычные ошибки при создании субтитров. Студенты также изучат руководство по Netflix по субтитрированию.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 1
-
Код ON3
использовать программы и системы автоматизированного перевода и переводческой памяти;
-
Код ON1
применять качественные и количественные методы исследований;
-
Код ON6
обладать аналитическими навыками, и навыками комплексного решения проблем.
-
Код ON5
работать с терминологическими проектами;
-
Код ON4
обладать продвинутыми навыками синхронного и последовательного перевода;
-
Код ON2
обладать навыками аудиовизуального перевода;