Новая образовательная программа

6B02317 Теория и практика перевода (русско-казахский/казахско-русский) в КазНПУ им. Абая

Дисциплины

Результаты обучения

  • - демонстрировать знание и понимание основных закономерностей социально-гуманитарных отраслей знания, обосновывать значение, место и роль теории и практики перевода в системе гуманитарных знаний и общественной деятельности, соблюдать принципы и поддерживать культуру академической честности;
  • - применять знания по теории и практике перевода в профессиональной работе, знать и понимать современные тенденции развития системы образования, нормативно-правовые акты в области межкультурной коммуникации и электронной документации;
  • - знать и понимать основополагающие учения, методы изучения и структуру переводческого дела
  • использовать различные виды и способы перевода в контексте билингвизма; применять передовые профессиональные методы и инновационные информационно-коммуникативные технологии;
  • показывать владение литературным языком, коммуникативные навыки, ораторское мастерство и высокую культуру общения;
  • формировать профессиональное развитие как специалиста-переводчика и всестороннее личностное совершенствование на стыке специальности и смежных отраслей знания; оценивать проявление творческого подхода к плодотворному решению профессиональных задач, владеть навыками самостоятельного продолжения дальнейшего обучения;
  • владеть практическими умениями и навыками по применению теории, методики и техники переводческой деятельности, методов научных исследований и академического письма;
  • выполнять устный и письменный перевод с учетом лексических, грамматических, синтаксических и стилистических норм языка, семантических и лингвокультурных особенностей оригинального текста.
Top