Действующая образовательная программа

8D02321 Переводческое дело в КазУМОиМЯ им. Абылай хана

  • Цель образовательной программы Целью образовательной программы 8D02321 – «Переводческое дело» является подготовка высококвалифицированных конкурентоспособных научно-педагогических кадров в области теории и практики перевода (синхронного перевода) и межкультурной коммуникации, владеющих профессионально-переводческими компетенциями, методами научных исследований, в том числе с использованием новейших информационных технологий для осуществления академической, научно-исследовательской и научно-методической деятельности.
  • Академическая степень Докторантура
  • Языки обучения Английский
  • Срок обучения 3 года
  • Объем кредитов 180
  • Группа образовательных программ D056 Переводческое дело, синхронный перевод
  • Направление подготовки 8D023 Языки и литература

Дисциплины

  • Современные переводческие концепции

    Данная дисциплина рассматривает современные научно-теоретические концепции переводоведения такие как, лингвистическая, текст- ориентированная, функционально-прагматическая, когнитивно-лингвокультурологическая теории перевода, а также вопросы культурного поворота, интерпретативной модели и медиа перевода. Дисциплина отражает анализ различных подходов в переводоведении, критическое осмысление ограничений и перспектив переводческих теорий и применение существующих тенденций в переводческой практике для решения переводческих задач в рамках исследования.

    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Академическое письмо

    Дисциплина предназначена для осуществления профессиональной деятельности по письменной академической коммуникации с учетом видов и функций академического письма, моделирования научных текстов, генерирования собственного мнения через призму критического осмысления, а также структурирования научных статей, цитирования и аргументированного изложения в профессиональной исследовательской деятельности.

    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Когнитинво-концептологические и лингвокультурологические основы теории лингвистики в инофилологии, переводоведении и лингводидактике

    Дисциплина рассматривает основные научные, когнитивно-концептологические и лингвокультурологические подходы современной лингвистики для изучения процессов языковой коммуникации и переводческой деятельности с опорой на концептуально-категориальные характеристики и национальные социокультурные особенности. Дисциплина охватывает основные области современной лингвистики, изучает такие феномены, связанные c коммуникативным и переводческим процессами как информационное пространство, процессы восприятия и сознания, концептуализация, категоризация, менталитет, система и структура языка, теория прототипов, языковая картина мира, интерпретационная функция языка, социокультурная среда, аксиология, ситуативная социокогнитивная интеракция, информационные системы, нейросети и программы искусственного интеллекта.

    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Перспективные тенденции и современные научно-исследовательские тренды в теории лингвистики и лингводидактики

    Дисциплина освещает новейшие тенденции современной лингвистики, филологические концепции с их прикладным применением на лингводидактической основе, нацеливает на выработку критических навыков, приложения общих и частных лингвистических парадигм по отношению к современной теории переводоведения.

    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Методы научных исследований

    Данная дисциплина включает философские аспекты, методологические основы научного познания, изучение структуры и основных этапов научно-исследовательских работ. Дисциплина вооружает докторанта методами теоретического исследования, рассматриваются вопросы моделирования научных исследований.

    Семестр - 1
    Кредитов - 5

Результаты обучения

  • осуществляет письменную академическую коммуникацию с учетом специфики научного стиля академического письма, использования эмпирического материала и аргументированного изложения собственных научных мыслей на основе анализа и синтеза различных источников по проблемам переводоведения, обеспечивающих профессиональную коммуникацию.
  • владеет основными методами научных исследований и навыками экспериментальной научной деятельности, в том числе с использованием новейших информационных технологий с целью получения достоверных научных результатов, на основе трансформационной и лингво-когнитивной моделей перевода, количественных и качественных методов исследования в области переводоведения.
  • анализирует и категоризирует современные теоретические концепции в области переводоведения, формулируя выводы, с их применением в научно-исследовательской деятельности, направленной на решение актуальных теоретических и прикладных задач переводоведения.
  • интерпретирует современные теоретические и методологические подходы в области лингвистики и лингводидактики с применением методов исследования по переводоведению, на основе выявления и оценки актуальных научных тенденций для проведения критического анализа современных исследовательских работ.
  • интегрирует научно-теоретическое знание с практическим контекстом при решении прагма-профессиональных переводческих задач для критического анализа и оценки норм речевого и неречевого поведения в соответствии с принципами когнитивно-концептологического подхода и методикой лингводидактики, а также демонстрации системного понимания различного типа текстов в соответствии с коммуникативной ситуацией общения, в целях выработки определенных стратегий общения с учетом проявления национально-культурных особенностей и менталитета иносоциума.
Top