7M02302 Аударма ісі в Абай атындағы Қазақ ұлттық педагогикалық университеті
-
Білім беру бағдарламасының мақсаты Бәсекеге қабілетті білім беру ортасында жоғары академиялық стандарттарға сәйкес заманауи аударма ісі саласында терең білімі бар, азаматтық ұстанымы бар, заманауи ғылыми және практикалық мәселелерді тұжырымдай және шеше алатын, педагогикалық, ғылыми-зерттеу және басқарушылық қызметті сәтті жүзеге асыратын магистрлерді даярлау.
-
Академиялық дәреже Магистратура
-
Оқыту тілі Русский, Қазақша
-
Оқу мерзімі 2 года
-
Кредиттер көлемі 120
-
Білім беру бағдарламаларының тобы M056 Аударма ісі, ілеспе аударма
-
Білім беру саласы 7M02 Өнер және гуманитарлық ғылымдар
-
Дайындық бағыты 7M023 Тілдер және әдебиет
Пәндер
-
Шет тілі (кәсіби)
Шет тілі (кәсіби) пәні әртүрлі салалардағы кәсіби қызмет үшін қажетті тілдік дағдыларды дамытуға бағытталған. Курс нақты лексиканы, кәсіби терминдерді, сондай-ақ тілді Кәсіби коммуникация контекстінде практикалық қолдануды қамтиды. Студенттер кәсіби ортада қарым-қатынас дағдыларын үйренеді, соның ішінде іскери хаттар жазу, келіссөздер жүргізу, есептер мен презентациялар жасау.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Жоғары мектептің педагогикасы мен психологиясы
Жоғары мектептің педагогикасы мен психологиясы пән ретінде болашақ мамандарды даярлау мен тәрбиелеудің теориялық және практикалық аспектілерін қамтиды. Ұсынылып отырған курс болашақ оқытушы ретінде магистрдің педагогикалық ұстанымын қалыптастыруға, педагогикалық қызметтің әртүрлі түрлеріне: кәсіптік-білім беру бағдарламалары мен оқу жоспарларын іске асыруға; заманауи білім беру технологияларын әзірлеуге және қолдануға, студенттердің дайындық деңгейіне және оқыту мақсаттарына байланысты оқытудың оңтайлы стратегиясын таңдауға бағытталған; Жоғары мектептегі ғылыми-зерттеу және оқу процестерінің өзара байланысын анықтау. Пән магистранттардың негізгі теориялық түсініктерін, психологиялық және педагогикалық заңдылықтар туралы білімдерін, адамның қызметінің механизмдерін және психикалық шындықтың мазмұнын игеруге бағытталған. Ғылыми психологиялық-педагогикалық зерттеулердің негізгі әдістерін, тұлғаның даму факторларын, оқытушы қызметінің психологиялық ерекшеліктерін, білім беру технологиялары мен педагогикалық коммуникациялардың негіздерінен білімді тереңдетеді.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Туризм саласындағы аударма
Мақсаты: туристік мәтіннің аударма шешімдеріне әсер ететін факторларды анықтау. Мазмұны: Туристік бизнестің коммуникативті аспектілері. Әр түрлі жанрдағы туристік мәтіндердің лингво-стилистикалық ерекшелігі. Туристік дискурс ақпаратының екі құрылымы (когнитивті және эмоционалды). Реципиенттің қабылдау ерекшеліктерін ескеру. Қалыптастыратын құзыреттіліктер: аудармашының аударма дағдылары мен дағдыларын туризм саласында қолдану.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Машиналық аударманың мәселелері
Мақсаты: мәтіннің эквиваленттілігіне қол жеткізу үшін машиналық аударма құрудың алгоритмдерін қолдану Мазмұны: машиналық аударманың ерекшеліктері. Компьютерлік аударма бағдарламаларының жұмысы қазіргі заманғы аудармашының инструменті ретінде. Қалыптастырылатын құзыреттіліктер: озық пайдаланушы ретінде кәсіби аударма бағдарламаларын иелену
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Мәдениетаралық қарым-қатынас және аударма мәселелері
Мақсаты: мәдениетаралық коммуникация теориясының ережелерін аударма практикасында қолдану Мазмұны: Тілдің, мәдениеттің және аударманың өзара әрекеті. Мәдениет және байланыс. Вербалды емес және вербальды қарым-қатынастың ерекшелігі. Аударма мәдениетаралық қатынас ретінде. Аудармашы мәдениетаралық коммуникацияның медиаторы ретінде. Мәдени байланысты аударма қиындықтарының себептері. Аударма кезінде мәтіндерді мәдени бейімдеу. Қалыптастыратын құзыреттер: аударма процесінде мәдениетаралық құзыреттілікті қолдану
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Ғылым тарихы мен философиясы
«Ғылымның тарихы мен философиясы» пәні ғылымның генезисімен таныстырады, оның даму кезеңдерін ежелгі дәуірден бастап қазіргі уақытқа дейін көрсетеді. Пәнде ғылымның классикалық, классикалық емес, постклассикалық емес ғылым кезеңдері қарастырылады. Жаратылыстану, әлеуметтік-гуманитарлық және техникалық ғылымдардың философиялық және әдіснамалдық мәселелері зерттеледі; позитивизм мен постпозитивизмнің негізгі идеялары мен тұжырымдары қарастырылады. Пән магистранттарда ғылыми-философиялық ойлау мәдениетін қалыптастыруға, әдіснамалдық дағдыларды жетілдіруге, тәуелсіз сыни және креативті ойлауды дамытуға бағытталған, соның арқасында жалпы әлемнің ғылыми бейнесін қалыптастырады.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Мағынаны өзгертудің логико-семантикалық негіздері
Мақсаты: инвариантты түпнұсқада таңдап, оны аударма тіліне айналдыру Мазмұны: Аудармадағы инвариант ретінде мағынасы. Н.Хомскийдің трансформация теориясының аударматану үшін маңызы. Қалыптасқан құзыреттіліктер: дұрыс құрылымдық және лексикалық сәйкестіктерді қолдана отырып, талданып жатқан тілдік бірлікті аударудың алгоритмдік моделін құру
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Мәтінге алдын-ала аудармашылық талдауы
Мақсаты: Мәтінді аударма талдау алгоритмін құру Мазмұны: Аударманың негізгі үш кезеңінің бірі ретінде мәтінді аудармаға дейінгі талдау. Мәтінді аударма талдау схемасы. Аударманы талдаудың лингвистикалық және мәтінішілік факторлары. Ақпараттың құрамын және оның тығыздығын анықтау. Мәтіннің коммуникативті мақсаты немесе қатысымдық міндеті. Қалыптасқан құзыреттіліктер: түпнұсқаны лингвистикалық аударма талдаудан кейін әр түрлі жанрдағы мәтіндерді аудару
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Аударманың ономастикалық мәселелері
Мақсаты: жалқы есімдерді, болмыстарды, топонимдерді аударма арқылы талдау Мазмұны: Ономастика және аударма мәселелері. Антропонимдерді аудару мәселесі.Топонимдерді аудару мәселесі. Аудармадағы ономастикалық шындық. Қалыптасқан құзыреттер: әр түрлі типтегі ономастикалық бірліктерді аудару
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Аударманың идиоматикалық аспектілері
Мақсаты: идиомалық бірліктерге аударма талдау Мазмұны: Қайта оқытудағы идиома туралы түсінік. Идиомалардың аударма баламаларының жіктелуі. Идиомаларды аудару әдістері мен тәсілдері. Қалыптасқан құзыреттіліктер: әр түрлі типтегі идиомалық бірліктерді аудару.
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Ауызша аударманы цифрлендіру
Мақсаты: максималды коммуникативті әсерге қол жеткізу үшін бастапқы мәтіннің ерекшеліктерін ескере отырып, аудармада цифрлік технологияларын қолдану. Мазмұны «Цифрлық аударма» жаңа ұғымы – аударма технологиясының жаңа түрі, аудармашы мен цифрлық ақпараттық-коммуникациялық құралдар арасындағы желілік өзара әрекеттесу жүйесін, аударма өнерінің тиімділігін арттыруға арналған жасанды интеллект жүйесін анықтайтын. аударма өнімдерінің сапасын жақсартуға арналған. «Адам – ақылды машина» биномдық қарама-қайшылықты қатынастардың күрделі жүйесі ретінде цифрлық дәуіріндегі аудармаға көшу. Қалыптасқан құзыреттер: аудару үшін компьютерлік желілерде ақпаратты жедел түрде табу; цифрлық ақпараттық-коммуникациялық құралдарды пайдалана отырып, ауызша аударманы жүзеге асыру.
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Аударматанудың терминологиялық мәселелері
Мақсаты: аударма терминдерінің бірізділігі туралы түсінік қалыптастыру Мазмұны: Шетелдегі және Қазақстандағы аударма терминологиясының зерттелу тарихы. Аударма ісінің құрылымын анықтайтын терминдер. Теориялық және аударма әмбебаптары. Аударма терминдерін талдау бойынша теориялық және қолданбалы лексикографиялық жұмыстар. Терминологиялық аударма сөздіктері, олардың құрылымы. Қалыптасқан құзыреттіліктер: аударма терминдерінің сөздіктерін қолдану, баламаларын шет және ана тілдерінде орнату.
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Аударма теориясы мен практикасының қазіргі әдіснамасы
пән магистранттардың болашақ педагогикалық іс-әрекетінің теориялық негізін құрайды. Келесі тақырыптар қарастырылады: Аударма лингводидактикасы аударманы оқытудың жалпы теориясы ретінде. Аударма пән ретінде: ерекшелігі және қазіргі білім жүйесіндегі орны. Аударма процесі түпнұсқа мәтінді аударма мәтініне түрлендіру сияқты. Аударманы оқытудың инновациялық әдістері.Тарих пен аударманы оқытуға арналған жаттығулар кешені.
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Аударматанудағы зерттеу әдістері
пән лингвистикалық аударманы зерттеудің негізгі әдістері мен әдістерінің дамуын қалыптастырады. Қарастырылатын тақырыптар: Тіл білімі мен аударма ісіндегі зерттеу әдістемесі Аударма ғылыми зерттеудің объектісі ретінде Ішкі және сыртқы тіл білімінің әдістері мен әдістері Материалдарды жинау әдістері және аударма ісіндегі талдау әдістері. Аударма ісіндегі салыстырмалы талдау. Тілдік модельдеу әдістерін қолдана отырып, аударма процесін зерттеу
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Аударманың семантикалық модельдері
Мақсаты: мағыналық аударма модельдерін құрудың алгоритмін меңгеру Мазмұны: логикалық семантика түпнұсқа тілден аударма тіліне көшудің негізі ретінде. Әр түрлі типтегі мағыналық аударма модельдері. Қалыптасқан құзыреттіліктер: мәтіннің баламалылығына қол жеткізу үшін мағыналық аударма модельдерін қолдаңу
Оқу жылы - 2
Семестр - 3
Несиелер - 5
-
Аударматанудағы заманауи тенденциялары
Мақсаты: қазіргі аударма мектептерінің негізгі тұжырымдамаларына шолу. Мазмұны: Әр түрлі аударма теорияларының сипаттамалары. Аударманың жалпы лингвистикалық теориясы. Тұрақты корреспонденциялар теориясы. Эквиваленттік деңгей теориясы. Аударматанудағы «Скопос-теорияның» когнитивті-коммуникативті тәсілінің мәні. Қалыптасқан құзыреттілік: әлемнің әртүрлі аймақтарындағы қазіргі заманғы аударма мектептерін салыстыру
Оқу жылы - 2
Семестр - 3
Несиелер - 5
-
Көркем мәтінді лингвистикалық және аудармашылық талдау
Мақсаты: Көркем мәтінді лингвистикалық және аудармашылық талдау дағдыларын қалыптастыру Мазмұны: Аударматанудағы түпнұсқа ретіндегі көркем мәтін туралы түсінік. Көркем мәтінді лингвистикалық және аудармашылық талдау кезеңдері. Тікелей және жанама аударманың мәні. Қалыптасқан құзыреттіліктер: көркем мәтінді аудару
Оқу жылы - 2
Семестр - 3
Несиелер - 5
-
Жарнама аударманың лингвопрагматикалық қызметтері
Мақсаты: жарнама мәтінінің айрықша ерекшеліктерін бөліп көрсету және оны берудің аударма стратегиясын анықтау. Мазмұны: Жарнама мәтіндерінің құрылымдық-мағыналық ерекшеліктері. Креолизацияланған жарнамалық мәтіндердің вербалды емес және вербалды компоненттері. Жарнамалар шағын форматты мәтіндер ретінде. Трансформация және қысқарту жарнамалық мәтіндердің ақпараттық кеңістігін ұйымдастырудың негізгі тәсілдері ретінде. Қалыптастыратын құзыреттер: жарнамалық мәтінді аудару үшін таңдалған стратегияны қолдану
Оқу жылы - 2
Семестр - 3
Несиелер - 5
-
Көркем әдебиет аудармашысының тілдік тұлғасы
Мақсаты: көркем тіл аудармашысының құрылымдық компоненттерін лингвистикалық тұлға ретінде анықтау Мазмұны: Көркем аударма жазбаша аударманың ерекше түрі ретінде. Көркем мәтіндердің аудармашысына қойылатын талаптар. Жолма-жол аударманың маңызы. Қалыптасқан құзіреттіліктер: көркем әдебиет аудармашысының лингвистикалық тұлғасын лингвомәдени тұрғыдан сипаттау
Оқу жылы - 2
Семестр - 3
Несиелер - 5
-
Аударманың тарихы және сыны
Мақсаты: әр түрлі елдердегі аударма тарихының негізгі кезеңдерімен танысу. Мазмұны: Аударма ісі: алыс шетелдерде: тарих және сын. Негізгі аударма салалары. Еуропа, АҚШ, Шығыс елдері, Ресей, Қазақстан аудармашыларының еңбектеріндегі аударма теориясының сұрақтары. Қалыптасқан құзыреттіліктер: аударма теориясы мен сынының тарихи даму процесіне әсер ететін факторларды анықтау
Оқу жылы - 2
Семестр - 3
Несиелер - 5
-
Академиялық жазылым
Академиялық жазылым пәні тиімді коммуникация дағдыларын жетілдіруге бағытталған, идеяларды анық және ұйымдасқан түрде жеткізуге дағдыландырады. Сондай-ақ сыни ойлау мен аналитикалық дағдыларды дамытуға, ақпаратты бағалауға және негізгі зерттеу дағдыларын үйренуге ықпал етеді. Курстың мақсаты – жалпы академиялық жазылым дағдыларын зерттеу тұрғысынан жетілдіру.
Оқу жылы - 2
Семестр - 3
Несиелер - 5
Профессии
Оқыту нәтижелері
- Аударма мәтінінің лексикалық баламалық нормаларын, грамматикалық, синтаксистік және стилистикалық нормаларын және бастапқы мәтіннің шақ сипаттамаларын сақтай отырып, ауызша және жазбаша аударманы жүзеге асыру; автоматтандырылған немесе машиналық аударманы кейін пайдалану үшін бастапқы тілдегі материалдарды редакциялау; аударылған мәтіндерді техникалық өңдеуді және оларды локализациялауды жүзеге асыру; терминологиялық базалар мен глоссарийлерді аударманы автоматтандыру жүйелеріне қолайлы пішімге түрлендіру.
- Аударматануда зерттеу жұмыстарын жүргізу; тәжірибе барысында жалпығылыми, арнайы әдістерді қолдана білу; мамандық бойынша білімдері мен пәнаралық білімдерді синтездей білу және аударма ісіндегі зерттеулер мен практикалық мәселелерді шешу.
- Ауызша және жазбаша аударма сапасына тәуелсіз сараптама жүргізу; аударма сапасы саласында кеңес беру, аударма сапасын жақсарту бойынша практикалық ұсыныстар әзірлеу; аударма сапасына әсер ететін стратегиялық сыртқы және ішкі факторларды сыни тұрғыдан бағалау; нақты коммуникациялық жағдайда талап етілетін оңтайлы аударма стратегиясын таңдау.
- Аударма саласының перспективалық бағыттарының дамуын талдау; отандық және шетелдік аударматанудағы заманауи тенденцияларды салыстыру, аударма контексін талдау үшін аударматану теориялары мен үлгілерін сыни тұрғыдан қолдану.
- Әлеуметтік-мәдени және психологиялық өзін-өзі дамыту үшін аударматану бойынша жалпы ғылыми және кәсіби білім алу; аударма өндірістік процесін басқару; бірнеше жұмыс тілдерін пайдалана отырып, халықаралық хаттамалық іс-шараларды ұйымдастыру және оларға ақпараттық-құжаттамалық қолдауды қамтамасыз ету; аударма тапсырмаларын орындау мәселелері бойынша мүдделі тараптарға кеңес беру; аударма кәсіпорындары мен бөлімдерінің жекелеген қызметкерлері, топтары мен бөлімшелері үшін функционалдық міндеттер кешенін әзірлеу және жоспарлау.
- Қарым-қатынастағы стереотиптердің әсерін жеңу; әртүрлі мәдениеттер мен қоғам өкілдері арасындағы қарым-қатынас жағдайларын модельдеу; мәдени кедергілерді болжау, оларды жеңу жолдарын қолдану; аударманы қабылдаушы аудиториямен үйлестіре білу;мәдениетаралық өзара әрекеттестіктің әртүрлі жағдайларындағы ұлттық мінез-құлық ерекшеліктерін түсіндіру; аударма қызметі шеңберінде мәдениетаралық өзара іс-қимылдың тиімділігін арттыру саласында кеңес беру; тілдік локализациялауды орындау.
- Аудармаға дейінгі аспектіде мәтінді талдау, баламалы аудармаға қол жеткізу үшін түпнұсқа мәтіннің лингвистикалық ақпаратын пайдалану; аударма жады, глоссарийлер және терминологиялық деректер базасы негізінде автоматты және қолмен алдын ала аударуды орындау; аударма жадының параллель мәтіндерін глоссарийлермен, терминологиялық базалармен, тапсырыс берушінің талаптарымен сәйкестендіру; машиналық аударма жүйелерін таңдау кезінде тапсырыс берушінің талаптарын ескеру; технологиялық процестердің стандартты алгоритмдерін және аударма орындаушылардың өзара әрекеттесу шарттарын әзірлеу; аударма және локализация жобаларын автоматтандыруды жүзеге асыру.
- Жоғары және арнайы орта оқу орындарында аударматану пәндерінен сабақ өткізу; дидактикалық, тәрбиелік міндеттерді шешу; білім беру үдерісінде заманауи білім беру, ақпараттық технологияларды қолдану, студенттер орындаған аударма сапасын бағалау; аударма кәсіпорындары мен бөлімшелерінің күнделікті жұмысында тәлімгерлік қызметті жүзеге асыру және үйлестіру.
Ұқсас БББ
7M02302 Аударма ісі
Қ.Жұбанов атындағы Ақтөбе өңірлік университеті
7M02302 Аударма ісі
Л.Н.Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті
7M02302 Аударма ісі
Қазақстан-Американдық еркін университеті
7M02302 Аударма ісі
Х.Досмұхамедов атындағы Атырау университеті
7M02302 Аударма ісі (ағылшын тілі)
Ахмет Байтұрсынов атындағы Қостанай өңірлік университеті