7M02302 Аударма ісі в Л.Н.Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті
-
Білім беру бағдарламасының мақсаты Аударма саласындағы өзекті мәселелерді талдай отырып, сыни тұрғыдан ойлауға және ғылымды жетілдіру мен аударма ісі саласындағы жаңа технологияларды дамытуға қатысты мәселелерді шешуге қабілетті, халықаралық стандарттарға сәйкес келетін аударма мен мәдениетаралық коммуникация теориясы мен практикасы бойынша жоғары білікті мамандарды дайындау, сонымен қатар кәсіби бағытталған құзыреттіліктер жиынтығының болуы.
-
Академиялық дәреже Магистратура
-
Оқыту тілі Русский, Қазақша, Ағылшын тілі
-
Оқу мерзімі 2 года
-
Кредиттер көлемі 120
-
Білім беру бағдарламаларының тобы M056 Аударма ісі, ілеспе аударма
-
Білім беру саласы 7M02 Өнер және гуманитарлық ғылымдар
-
Дайындық бағыты 7M023 Тілдер және әдебиет
Пәндер
-
Мәдениетаралық қарым-қатынас және аударма
Пәннің мақсаты: түрлі тілдік топтардың мәдени ерекшеліктері мен құндылықтарын ескере отырып, мәдениетаралық коммуникация қағидаттарын меңгеру және олардың аударма процесіне әсерін зерделеу, мәдениетаралық қарым-қатынас мәселелерін шешу дағдыларын, әртүрлі ұлттық, тілдік және мәдени ортасы бар адамдармен жұмыс істеу дағдыларын меңгеру, тілдің екпіндері мен аймақтық вариацияларын түсіну, әртүрлі елдер мен мәдениеттердің мәдени ерекшеліктері туралы қажетті ақпаратты таба білу, этносаралық және этносаралық қарым-қатынас жағдаяттарында берілген өзіне тән стереотиптер туралы білімдерін қолдану. Берілген пән мазмұны мәдениаралық қарым-қатынастың негізгі ұғымдары мен категориялары, даму тарихы және теориялық негіздерімен таныстыруды, тіліді мәдениетті жасаушы, сақтаушы, дамытушы және таратушы құрал ретінде таныстырып, түпнұсқа мен аударма мәтіндеріндегі тілдік бірліктерді талдау дағдыларын қалыптастыруды қамтиды
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Аудармадағы инновациялық технологиялар
Пәннің мақсаты: магистранттарды аудармада қолданылатын қазіргі заманғы технологиялармен таныстыру және оларды аударма қызметінің тиімділігі мен сапасын арттыру үшін осы құралдарды іс жүзінде пайдалануға, мәтінді өңдеу үшін лингвистикалық бағдарламалық қамтамасыз ету дағдылары; аударманы орындауға дайындалу әдістемесіне, ақпарат іздеу, баспа және электронды көздерін игеруді үйрету. Пән шеңберінде аударма машиналық оқыту, нейрондық желілер, сөзді автоматты тану, машиналық аударма жүйелері, компьютерлік лингвистика технологиялары, сондай-ақ аударма процесін автоматтандыру құралдары оқытылады. Магистранттар қазіргі заманғы аударма құралдарымен жұмыс істеудің практикалық дағдыларын алады, аударма сапасын арттыру және жұмыс процесін оңтайландыру үшін технологияларды қолдануды үйренеді
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Ғылым тарихы мен философиясы
Пән ғылым тарихын, ғылыми танымның философиялық негіздерін және ғылыми зерттеу әдіснамасын зерттеуге бағытталған. Пәннің мақсаты: магистранттарда ғылымның әлеуметтік институт ретінде дамуы туралы тұтас түсінікті қалыптастыру, сонымен қатар қазіргі ғылымның әдіснамалық негіздері мен мәселелерін меңгеру, таным түрі ретінде және оның тарихи дамуындағы әлеуметтік-мәдени феномен ретінде ғылымның қасиеттері туралы білім алу. Пән ғылым мен философияның өзара байланысының тарихымен, оның ішінде нақты онтологиялық және гносеологиялық проблемалармен, сонымен қатар нақты ғылымдардың қазіргі жағдайындағы философиялық мәселелерімен таныстырады. Пән заманауи ғылыми жетістіктерді сыни талдауға және ғылыми зерттеу жұмысының әдіснамалық мәдениетін дамытуға ықпал етеді.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 4
-
Қазіргі аудармашыдан алынған академиялық хат
Пәннің мақсаты: студенттерде ғылыми мақалаларды табысты жариялау, халықаралық конференцияларға және басқа да академиялық іс-шараларға қатысу үшін қажетті шет тілінде академиялық жазу дағдыларын дамыту, мәтінді өңдеу үшін лингвистикалық бағдарламалық қамтамасыз ету дағдылары; аударманы орындауға дайындалу әдістемесіне, ақпарат іздеу, баспа және электронды көздерін игеру. Пәннің мазмұны: пән шеңберінде академиялық жазу стилінің ерекшеліктері, ғылыми мәтіндердің құрылымы мен композициясы, дәйексөз келтіру және библиографиялық сипаттау қағидалары, сондай-ақ академиялық этиканың негізгі қағидаттары зерделенеді. Студенттер академиялық мәтіндердің түрлі түрлерін: аннотацияларды, рефераттарды, рецензияларды, ғылыми мақалаларды, баяндамаларды және т.б. жазумен айналысады
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Аударманың теориясы мен практикасының әдіснамасы
Пәннің мақсаты: өзінің практикалық кәсіби қызметіндегі тіл білімі теориясы және әдістемесі; тіл зерттеу әдістері; әр түрдегі лингвистикалық және аударма талдауды игеру. Пән мазмұны қазіргі заманғы аударматану тұжырымдамалық шеңберінде, магистранттардң кәсіби қызметі үшін қажетті аударма дағдыларын (тұлғааралық, әлеуметтік, саяси, экономикалық, мәдени, білім беру және ғылыми салаларындағы байланыс процестер, массалық жабдықтар мен технологияларды дамытуға ықпал, олардың теориялық және практикалық шеңберінде құру шеберлігін, іскерлік және кәсіби байланыс қалыптастыруды көздейді).
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Шет тілі (кәсіби)
Бұл пәннің мақсаты еңбек нарығында бәсекеге қабілетті болашақ магистрдің табысты кәсіби және ғылыми қызметі үшін қарым-қатынас құралы ретінде шет тілін (жоғары-базалық стандарттылық деңгейінде (С1) пайдалануға мүмкіндік беретін шет тілін оқытудың халықаралық стандарттарына сәйкес құзыреттерді игеру және жетілдіру болып табылады. Оқыту курсы білім беру бағдарламасына сәйкес кәсіби және академиялық контексте ағылшын тілін үйретуді қамтиды. Кәсіби және ғылыми саламен байланысты арнайы терминдерді үйретуге және оны белсенді қолдануға, сыни оқуға, мәтіндерді талдауға, тыңдау арқылы алынған ақпаратты қабылдауға, ғылыми жұмыстарды жазуға қажетті академиялық жазу дағдыларын дамытуға, сондай-ақ академиялық ортада қарым-қатынас жасау үшін ауызша сөйлеу дағдыларын дамытуға баса назар аударылады.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 4
-
Аударматанудағы тенденциялар
Пәннің мақсаты: магистранттарды аударма ғылымын дамытудың қазіргі жағдайымен және перспективалық бағыттарымен таныстыру, жаңа технологиялар мен әлеуметтік өзгерістердің аударма теориясы мен практикасына әсерін ашу, өзінің практикалық кәсіби қызметіндегі тіл білімі теориясы және әдістемесі; тіл зерттеу әдістері; әр түрдегі лингвистикалық және аудармашылық талдау жасауды үйрету. Пән өзекті ғылыми мақалалар мен пікірталастарды зерделеуді, қазіргі заманғы аударма жобаларын талдауды, сондай-ақ аудармашы саласындағы сыни ойлау мен талдамалық дағдыларды дамытуды көздейді.
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Аударма және лингвокультурология
Пәннің мақсаты: магистранттардың терминдер мен қысқартулар негіздерін меңгеруін, жеке көзқарастарын қалыптастыруды, ғылыми прогрестің нәтижесінде біздің заманымыздың негізгі лингвомәдениетанымдық түсініктерін сіңіру, мәдениетаралық қарым-қатынас мәселелерін шешу дағдыларын, әртүрлі ұлттық, тілдік және мәдени ортасы бар адамдармен жұмыс істеу дағдыларын меңгеру, тілдің екпіндері мен аймақтық вариацияларын түсіну, әртүрлі елдер мен мәдениеттердің мәдени ерекшеліктері туралы қажетті ақпаратты таба білу. , этносаралық және этносаралық қарым-қатынас жағдаяттарында берілген өзіне тән стереотиптер туралы білімдерін қолдану. Бұл курс мазмұны мәдени лингвистика саласындағы өзекті мәселелерді зерттеуді қамтиды
Оқу жылы - 1
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Ізбе-із аударма және ӘАҚЖ (С1 дәрежесі)
Пәннің мақсаты: магистранттарда дәйекті аударма дағдыларын дамыту, оларды С1 деңгейінде ізбе-із аудармашы ретінде жұмысқа дайындау, ғылыми пікірталастардың жалпы мәдениетін; түпнұсқа және аударма мәтіндерін талдау тәсілдерін; баламалылығы және барабарлығы тұрғысынан аударма сапасын талдау тәсілдерін; аударма стратегиясын анықтау әдіснамасын игеру. Пән шеңберінде дәйекті аударманың негізгі тәсілдері мен техникасы зерделенеді, тыңдау, ауызша баяндау және көпшілік алдында сөйлеу дағдылары пысықталады, сөздік қоры кеңейтіледі және грамматика бойынша білім бекітіледі. Магистранттар әртүрлі тақырыптағы және күрделіліктегі мәтіндерді дәйекті аударуда тәжірибеден өтеді, есте сақтау мен назар аударуды дамытуға арналған жаттығуларды орындайды, сондай-ақ ізбе-із аудармашы жұмысының нақты жағдайларына жақындатылған ауызша аударманың модельденетін жағдайларына қатысады
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Арнайы мәтіндерді аудару технологиясы
Пәннің мақсаты: магистранттарды білімнің түрлі салаларындағы арнайы мәтіндерді аудару ерекшеліктерімен таныстыру, оларды аударманың барынша дәлдігі мен айқындығына қол жеткізу үшін аударманың арнайы құралдары мен әдістемелерін тиімді пайдалануға үйрету, ғылыми пікірталастардың жалпы мәдениетін; түпнұсқа және аударма мәтіндерін талдау тәсілдерін; баламалылығы және барабарлығы тұрғысынан аударма сапасын талдау тәсілдерін; аударма стратегиясын анықтау әдіснамасына үйрету. Пән шеңберінде ғылыми, техникалық, заңдық, медициналық және басқа да арнайы мәтіндерді аудару ерекшеліктері қаралады, арнайы салалардың терминологиясы мен лексикасының ерекшеліктері, сондай-ақ арнайы сөздіктермен және ақпараттық ресурстармен жұмыс істеу әдістері зерделенеді. Магистранттар арнайы мәтіндерді аударудың практикалық дағдыларын алады және мәтіндерді сыни талдау және аударманың мәнмәтіні мен мақсаттарын ескере отырып, аударманың оңтайлы стратегиясын айқындау қабілетін дамытады.
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 7
-
Басқару психологиясы
«Басқару психологиясы» курсы магистранттың ұлттық біліктілік шеңберіндегі басқарушы мамандардың біліктілік анықтамалығына сәйкес кәсіби қызметімен айқындалған басқарушылық міндеттерді шешу контекстінде магистранттардың әлеуметтік және басқарушылық көзқарасын қалыптастыруға бағытталған. Пәннің мақсаты: магистранттардың іс- әрекетінде одан әрі қолдану үшін басқару психологиясының әлеуметтік-психологиялық процестері, құбылыстары, қасиеттері және негізгі категориялары туралы білімді жүйелеу және тереңдету, өзара әрекеттестіктің психологиялық және этикалық нормаларын қолдану дағдыларын, зейіннің жоғары шоғырлануын, ақпаратты талдау қабілетін меңгеру. Пәннің мазмұны басқарушы тұлғасы, әлеуметтік құбылыс ретіндегі басқару және көшбасшылық ерекшеліктері, басқару қызметінің негізгі функциялары, басқару және көшбасшылық стильдері, басқару объектісі ретіндегі бағынушы тұлғасы, тұлғаның әлеуметтенуі, әлеуметтік құбылыс, бағыныштының ұйым жағдайына бейімделу процесінің ерекшеліктері, тұлғаның мінез-құлқы мен белсенділігін реттеу жүйесі, қарым-қатынас әлеуметтік құбылыс ретінде, басқарушылық қарым-қатынас ерекшеліктері және т.б. тақырыптарды қамтиды.
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 4
-
Аударма мәтіндерін аудару
Пәннің мақсаты: магистранттарда білімнің түрлі салаларында арнайы мәтіндерді аударудың практикалық дағдыларын дамыту, оларды арнайы әдебиеттің кәсіби аудармашылары ретінде жұмысқа дайындау, ғылыми пікірталастардың жалпы мәдениетін; түпнұсқа және аударма мәтіндерін талдау тәсілдерін; баламалылығы және барабарлығы тұрғысынан аударма сапасын талдау тәсілдерін; аударма стратегиясын анықтау әдіснамасына үйрету. Пән шеңберінде магистранттар кәсіптік бағдар ретінде өздері таңдаған мамандықтар бойынша мәтіндерді аудару бойынша тәжірибеден өтеді. Олар аудармаға жеке тапсырмалар алады және сыни талдау және өзін-өзі түзету дағдыларын дамыта отырып, оқытушының көмегімен өз аудармаларын талдайды. Пән сондай-ақ арнайы терминологиямен жұмыс істеуді, арнайы мәтіндердің ерекше жанрлары мен құрылымдарын аудару ерекшеліктерін зерделеуді көздейді.
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 7
-
Аударма пәндерін оқыту әдістемесі
Пәннің мақсаты: магистранттарды жоғары оқу орындары мен басқа да білім беру мекемелерінде оқытушылық қызметке даярлау, оларды аударма пәндерін тиімді оқытуға үйрету және магистранттарда кәсіби аудармашы болу үшін қажетті құзыреттерді дамыту, кәсіби салада әдістемелік және әдіснамалық ғылыми зерттеулерді жүргізу; жеке ғылыми зерттеулер жүргізу үшін қажетті дағдыларды игеру. Пән шеңберінде шет тілдерін және аударманы оқыту дидактикасы мен әдістемесінің негіздері зерделенеді, аударманы оқытудың қазіргі заманғы тәсілдері қаралады, оқу материалдары талданады және аударманың әртүрлі түрлерін оқыту үшін әдістемелік тәсілдер әзірленеді. Магистранттар оқу сабақтарында оқытудың практикалық тәжірибесін алады, сондай-ақ оқытылатын пәндер бойынша оқу бағдарламалары мен әдістемелік құралдардың фрагменттерін әзірлейді.
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Iлеспе аударма (С1 деңгейi)
Пәннің мақсаты: магистранттарды сөйлеушінің сөзіне сәйкес келетін жылдамдықты, дикцияны, дұрыс айтылуын, лексикалық баламалық нормаларын, грамматикалық, синтаксистік және стилистикалық нормаларды сақтай отырып, ілеспе аударманы жүзеге асыру дағдысына үйрету, оларды С1 деңгейінде ілеспе аудармашы ретінде жұмысқа дайындау, жоғары деңгейдегі шоғырлану және нақтылық дағдыларын, сондай-ақ ілеспе аударма процесінде ұзақ стресс жағдайында жұмыс істей білу. Пән шеңберінде ілеспе аударманың негізгі тәсілдері мен техникасы зерделенеді, тыңдау, ауызша баяндау және көпшілік алдында сөйлеу дағдылары пысықталады, сөздік қоры кеңейтіледі және грамматика бойынша білім бекітіледі. Магистранттар әртүрлі тақырыптағы және күрделіліктегі мәтіндерді ілеспе аударуда тәжірибеден өтеді, есте сақтау мен назар аударуды дамытуға арналған жаттығуларды орындайды, сондай-ақ ілеспе аудармашы-синхроншы жұмысының нақты жағдайларына жақындатылған ілеспе аударманың модельді жағдайларына қатысады.
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 5
-
Жоғары мектеп педагогикасы
Мақсаты: магистранттардың кәсіби-педагогикалық мәдениетінің негіздерін қалыптастыру, қазіргі педагогика ғылымының теориялық негіздерін меңгерту. Мазмұны: жоғары мектеп педагогикасы: пәні, міндеттері, қызметтері, педагогикалық ғылымдар жүйесіндегі орны. Жоғары білім құбылыстары мен процестерінің мәні, оның негізгі даму тенденциялары. Жоғары мектептің педагогикалық үдерісінің құрылымы. Студенттерді оқыту мен тәрбиелеуді ұйымдастырудың технологиялары, әдістері мен формалары. Жоғары білім беру жүйесіндегі педагогикалық менеджмент.
Оқу жылы - 1
Семестр - 2
Несиелер - 4
-
Ізбе-із аударма және ӘАҚЖ (С2 дәрежесі)
Пәннің мақсаты: магистранттарда дәйекті аударма дағдыларын дамыту, оларды С2 деңгейінде ізбе-із аудармашы ретінде жұмысқа дайындау, ғылыми пікірталастардың жалпы мәдениетін; түпнұсқа және аударма мәтіндерін талдау тәсілдерін; баламалылығы және барабарлығы тұрғысынан аударма сапасын талдау тәсілдерін; аударма стратегиясын анықтау әдіснамасын игеру. Пән шеңберінде дәйекті аударманың негізгі тәсілдері мен техникасы зерделенеді, тыңдау, ауызша баяндау және көпшілік алдында сөйлеу дағдылары пысықталады, сөздік қоры кеңейтіледі және грамматика бойынша білім бекітіледі. Магистранттар әртүрлі тақырыптағы және күрделіліктегі мәтіндерді дәйекті аударуда тәжірибеден өтеді, есте сақтау мен назар аударуды дамытуға арналған жаттығуларды орындайды, сондай-ақ ізбе-із аудармашы жұмысының нақты жағдайларына жақындатылған ауызша аударманың модельденетін жағдайларына қатысады
Оқу жылы - 2
Семестр - 1
Несиелер - 7
-
Аударманы оқытудың әдістемесі
Пәннің мақсаты: болашақ оқытушыларды аударманы оқытудың заманауи әдістерімен және тәсілдерімен таныстыру, кәсіби салада әдістемелік және әдіснамалық ғылыми зерттеулерді жүргізу; жеке ғылыми зерттеулер жүргізу үшін қажетті дағдыларды игеру. Пән шеңберінде аударманы оқытудың теориялық негіздері мен практикалық аспектілері қарастырылады, оқытудың әртүрлі әдістемелері талданады, аударманың қазіргі заманғы білім беру жүйесіндегі рөлі мен орны бағаланады. Әдістемелік аударма бойынша оқу бағдарламалары мен әдістемелік материалдарды әзірлеуге ерекше назар аударылады.
Оқу жылы - 2
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Iлеспе аударма (С2 деңгейi)
Пәннің мақсаты: магистранттарды сөйлеушінің сөзіне сәйкес келетін жылдамдықты, дикцияны, дұрыс айтылуын, лексикалық баламалық нормаларын, грамматикалық, синтаксистік және стилистикалық нормаларды сақтай отырып, ілеспе аударманы жүзеге асыру дағдысына үйрету, оларды С2 деңгейінде ілеспе аудармашы ретінде жұмысқа дайындау, жоғары деңгейдегі шоғырлану және нақтылық дағдыларын, сондай-ақ ілеспе аударма процесінде ұзақ стресс жағдайында жұмыс істей білу. Пән шеңберінде ілеспе аударманың негізгі тәсілдері мен техникасы зерделенеді, тыңдау, ауызша баяндау және көпшілік алдында сөйлеу дағдылары пысықталады, сөздік қоры кеңейтіледі және грамматика бойынша білім бекітіледі. Магистранттар әртүрлі тақырыптағы және күрделіліктегі мәтіндерді ілеспе аударуда тәжірибеден өтеді, есте сақтау мен назар аударуды дамытуға арналған жаттығуларды орындайды, сондай-ақ ілеспе аудармашы-синхроншы жұмысының нақты жағдайларына жақындатылған ілеспе аударманың модельді жағдайларына қатысады
Оқу жылы - 2
Семестр - 1
Несиелер - 7
-
Ғылыми-техникалық әдебиетті аудару
Пәннің мақсаты: магистранттарды ғылыми-техникалық мәтіндерді аудару ерекшеліктерімен таныстыру, оларда ерекше терминологияны, ғылыми-техникалық мәтіндердің құрылымдық элементтері мен стилистикалық ерекшеліктерін дәл және анық аудару дағдыларын дамыту, дүниетанымдық және әдіснамалық, соның ішінде пәнаралық сипаттағы мәселелерді талдау дағдыларын игеру, курс мәселесіне қатысты қазіргі әдебиет құрамын, ғылыми, анықтамалық, әдістемелік әдебиетті қолдануды игеру. Пән шеңберінде: ғылыми-техникалық әдебиетті аударудың тарихы мен қазіргі заманғы үрдістері, ғылым мен техниканың түрлі салаларындағы ғылыми стиль мен терминологияның ерекшеліктері, ғылыми мақалаларды, патенттерді, техникалық құжаттаманы және басқа да ғылыми-техникалық мәтіндерді аудару қағидаттары мен әдістері зерделенеді. Магистранттар нақты мәтіндерді аударуда тәжірибеден өтеді және арнайы сөздіктермен және ақпараттық ресурстармен жұмыс істеу дағдыларын дамытады.
Оқу жылы - 2
Семестр - 1
Несиелер - 7
-
Аударма және контрастты лингвистика
Пәннің мақсаты: магистранттарды қарама-қарсы лингвистика негіздерімен және оның аудармадағы қолданылуымен, курс мәселесіне қатысты қазіргі әдебиет құрамын, ғылыми, анықтамалық, әдістемелік әдебиетпен таныстыру. Курс шеңберінде әртүрлі тілдердің құрылымы мен қолданылу ерекшеліктері зерделенеді, тілдік айырмашылықтар мен олардың аударма процесіне әсері талданады, дүниетанымдық және әдіснамалық, соның ішінде пәнаралық сипаттағы мәселелерді талдау дағдыларын игереді. Магистранттар тілдердің қарама-қарсы ерекшеліктері туралы білімді аударма сапасын арттыру және тіларалық кедергілерді еңсеру үшін пайдалануды үйренеді
Оқу жылы - 2
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Экономикалық мәтіндердің аудармасы
Пәннің мақсаты: магистранттарды экономикалық мәтіндерді аудару ерекшеліктерімен таныстыру, оларды осы саладағы аударманың дәлдігі мен айқындылығына қол жеткізу үшін аударманың арнайы құралдары мен әдістемелерін тиімді пайдалануға үйрету, дүниетанымдық және әдіснамалық, соның ішінде пәнаралық сипаттағы мәселелерді талдау дағдыларын игеру, курс мәселесіне қатысты қазіргі әдебиет құрамын, ғылыми, анықтамалық, әдістемелік әдебиетті қолдануды игеру. Курс шеңберінде экономикалық мәтіндердің терминологиясы мен лексикасының ерекшеліктері, экономикалық сөздіктермен және ақпараттық ресурстармен жұмыс істеу әдістері, сондай-ақ қаржылық есептерді, бизнес-жоспарларды, талдамалық мақалаларды және экономикалық мәтіндердің басқа да түрлерін аудару ерекшеліктері зерделенеді. Магистранттар нақты экономикалық мәтіндерді аударуда тәжірибеден өтеді және мәтіндерді сыни талдау және аударманың мәнмәтіні мен мақсаттарын ескере отырып, аударманың оңтайлы стратегиясын айқындау қабілетін дамытады.
Оқу жылы - 2
Семестр - 1
Несиелер - 7
-
Аудармадағы эквиваленттік есептер
Пәннің мақсаты: аудармада баламалылыққа қол жеткізудің әртүрлі теориялары мен практикалық аспектілерін қарастыру, бастапқы мәтіннің мәні мен стилистикалық ерекшеліктерін сақтауға бағытталған әртүрлі аударма стратегияларын зерделеу, ғылыми пікірталастардың жалпы мәдениетін; түпнұсқа және аударма мәтіндерін талдау тәсілдерін; баламалылығы (эквиваленттілік) және барабарлығы тұрғысынан аударма сапасын талдау тәсілдерін; аударма стратегиясын анықтау әдіснамасын игеру. Курс шеңберінде магистранттар баламалылық тұжырымдамаларын зерделейді, аударма мысалдарын талдайды және баламалылықтың әртүрлі типтерін ескере отырып, өздерінің аударма практикаларын жүзеге асырады
Оқу жылы - 2
Семестр - 1
Несиелер - 5
Профессии
Оқыту нәтижелері
- өзінің практикалық кәсіби қызметіндегі тіл білімі теориясы және әдістемесі; тіл зерттеу әдістері; әр түрдегі лингвистикалық және аударма талдауды игеру
- мәтінді өңдеу үшін лингвистикалық бағдарламалық қамтамасыз ету дағдылары; аударманы орындауға дайындалу әдістемесіне, ақпарат іздеу, баспа және электронды көздерін игеру
- мәдениетаралық қарым-қатынас мәселелерін шешу дағдыларын, әртүрлі ұлттық, тілдік және мәдени ортасы бар адамдармен жұмыс істеу дағдыларын меңгеру, тілдің екпіндері мен аймақтық вариацияларын түсіну, әртүрлі елдер мен мәдениеттердің мәдени ерекшеліктері туралы қажетті ақпаратты таба білу, этносаралық және этносаралық қарым-қатынас жағдаяттарында берілген өзіне тән стереотиптер туралы білімдерін қолдану.
- өзара әрекеттестіктің психологиялық және этикалық нормаларын қолдану дағдыларын, зейіннің жоғары шоғырлануын, ақпаратты талдау қабілетін меңгеру
- кәсіби және ғылыми қызметі үшін қарым-қатынас құралы ретінде шет тілін (жоғары-базалық стандарттылық деңгейінде (С1) пайдалануға мүмкіндік беретін шет тілін оқытудың халықаралық стандарттарына сәйкес құзыреттерді игеру және жетілдіру.
- таным түрі ретінде және оның тарихи дамуындағы әлеуметтік-мәдени феномен ретінде ғылымның қасиеттері туралы білім алу
- ғылымның әлеуметтік институт ретінде дамуы туралы тұтас түсінікті қалыптастыру, сонымен қатар қазіргі ғылымның әдіснамалық негіздері мен мәселелерін меңгеру, таным түрі ретінде және оның тарихи дамуындағы әлеуметтік-мәдени феномен ретінде ғылымның қасиеттері туралы білім алу
- болашақ басшыларда басқару контекстінде жеке тұлғаның, топтардың және тұлғааралық қатынастардың психологиясын түсінуді қалыптастыру
- басқару психологиясының әлеуметтік-психологиялық процестері, құбылыстары, қасиеттері және негізгі категориялары туралы білімді жүйелеу және тереңдету, өзара әрекеттестіктің психологиялық және этикалық нормаларын қолдану дағдыларын, зейіннің жоғары шоғырлануын, ақпаратты талдау қабілетін меңгеру.
- кәсіби-педагогикалық мәдениеттің негіздерін қалыптастыру, қазіргі педагогика ғылымының теориялық негіздерін меңгеру.
- пән мәселесіне қатысты қазіргі әдебиет құрамын, ғылыми, анықтамалық, әдістемелік әдебиетті қолдануды игеру.
- ғылыми пікірталастардың жалпы мәдениетін; түпнұсқа және аударма мәтіндерін талдау тәсілдерін; баламалылығы және барабарлығы тұрғысынан аударма сапасын талдау тәсілдерін; аударма стратегиясын анықтау әдіснамасын игеру.
- дүниетанымдық және әдіснамалық, соның ішінде пәнаралық сипаттағы мәселелерді талдау дағдыларын игеру
- жоғары деңгейдегі шоғырлану және нақтылық дағдыларын, сондай-ақ ілеспе аударма процесінде ұзақ стресс жағдайында жұмыс істей білу.
- сөйлеушінің сөзіне сәйкес келетін жылдамдықты, дикцияны, дұрыс айтылуын, лексикалық баламалық нормаларын, грамматикалық, синтаксистік және стилистикалық нормаларды сақтай отырып, ілеспе аударманы жүзеге асыру дағдысына ие болу.
- кәсіби салада әдістемелік және әдіснамалық ғылыми зерттеулерді жүргізу; жеке ғылыми зерттеулер жүргізу үшін қажетті дағдыларды игеру.
Ұқсас БББ
7M02302 Аударма ісі
Қ.Жұбанов атындағы Ақтөбе өңірлік университеті
7M02302 Аударма ісі
Қазақстан-Американдық еркін университеті
7M02302 Аударма ісі
Х.Досмұхамедов атындағы Атырау университеті
7M02302 Аударма ісі
Абай атындағы Қазақ ұлттық педагогикалық университеті
7M02302 Аударма ісі (ағылшын тілі)
Ахмет Байтұрсынов атындағы Қостанай өңірлік университеті