Қолданыстағы білім беру бағдарламасы

7M02302 Aударма ісі (шығыс тілдері) в Әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университеті

  • Білім беру бағдарламасының мақсаты Білім беру бағдарламасының мақсаты – аударматану саласында жаңа тәсілдерді генерациялай алатын, коммуникативті, этикалық нормаларды сақтайтын және ұлттық, қоғамдық, жеке ұйымдардың жұмысында халықаралық тілде аудармашының кәсіби функцияларын орындай алатын, жүйелі білім кешені бар, бәсекеге қабілетті мамандарды дайындау.
  • Академиялық дәреже Магистратура
  • Оқыту тілі Русский, Қазақша
  • Оқу мерзімі 2 года
  • Кредиттер көлемі 120
  • Білім беру бағдарламаларының тобы M056 Аударма ісі, ілеспе аударма
  • Дайындық бағыты 7M023 Тілдер және әдебиет
  • Көркем мәтіндерді лингвостилистикалық талдау
    Несиелер: 6

    Пәннің мақсаты: мәтінге стилистикалық талдау және лингвистикалық түсініктеме жасай білу дағдысын қалыптастыру; ана және оқытылатын тілдердің лексикалық, грамматикалық, стильдік құбылыстарын салыстыру, мәтінге лингвистикалық-стилистикалық талдау алгоритмін жасау; Пән оқуға бағытталған: мәтінді лингвистикалық талдау әдістерін; мәтіннің жанрлық және стильдік ұйымдастырылуы; тілдік бірліктерді зерттеудегі функционалдық тәсіл; мәтіннің семантикалық кеңістігі және оны талдау; мәтін мазмұнын жаңартудың тілдік құралдарын оқуға бағытталған.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 1
    Семестр 1
  • Шетел тілі (кәсіби)
    Несиелер: 6

    Пән шетел тілінде білім берудің халықаралық стандарттарына сәйкес өзінің кәсіби қызметінде шетел тілінде қарым-қатынас жасау үшін тілдік, коммуникативтік құзыреттілікті қалыптастыруға, мәдениетаралық, ғылыми коммуникация контексінде кәсіби қарым-қатынас орнатуға, жаңа ақпараттық ресурстарды, технологияларды игеру негізінде ғылыми байланыстарды кеңейтуге және зерттеу қызметін дамытуға бағытталған

    Оқу жылы - 1
    Семестр 1
  • Инновациялық технологиялар және аударманы оқыту әдістемесі
    Несиелер: 6

    Пәннің мақсаты аудармаға үйретудегі заманауи әдістер мен техникалырды қолдана білу, аудармаға үйретуде инновациялық техниканы қолданудың барынша тиімді нұсқасын жасап шығу қабілетін қалыптастырады; Пән жалпы аударма теориясының негізгі ережелері және аударма дидактикасын; машиналық аударма және аударма жады жүйелерін; қазіргі кезде машиналық аударма принциптері мен ерекшеліктерін; электронды аударма құралдарын пайдалануды оқып үйренуге бағытталған.

    Оқу жылы - 1
    Семестр 1
  • Басқару психологиясы
    Несиелер: 3

    Курстың мақсаты – дамыту менеджмент психологиясының іргелі концепцияларын жүйелі түрде білу, кәсіби даму процесінде менеджмент саласының маңызды аспектілерін теориялық түсіну және практикалық қолдану үшін алғышарттар жасау.Басқару психологиясының негізгі принциптері, басқару әрекетіндегі тұлға, тұлға мінез-құлқын басқару, құндылықтар бойынша басқару туралы заманауи идеялар, топтық құбылыстарды басқару психологиясы қарастырылады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр 1
  • Ғылыми зерттеулерді ұйымдастыру және жоспарлау (ағыл.)
    Несиелер: 6

    Пән ғылыми зерттеулердің іргелі принциптерін, әдістерін, стратегиялары мен нысандарын оқып-меңгеруге, дереккөздермен және мәліметтермен жұмыс істеуді үйренуге бағытталған және белгілі бір саласында зерттеу жүргізу қабілетін қалыптастыруды мақсат етеді. Курс магистранттарға жаңа білімді өз бетімен алудың теориялық-әдіснамалық негіздерін, басты ғылыми категориялармен жұмыс істеуді және зерттеуді практикалық тұрғыдан жүзеге асыруды үйретеді.

    Оқу жылы - 1
    Семестр 1
  • Шығыс тілінде сөйлеу этикеті және келіссөз практикасы
    Несиелер: 6

    Пәннің мақсаты шығыс менталитетінің ерекшелігін ескере отырып, коммуникативтік стратегиялар мен риторикалық, стилистикалық, тілдік нормаларды, іскерлік коммуникацияда қолданылатын әдістерді пайдалана білу, сөйлеу интенциясына сәйкес қарым-қатынас барысында стратегиялық бірізділікті жүзеге асыру қабілеттерін қалыптастыру; Пән сөйлеу этикеті, іскерлік қарым-қатынас, келіс сөздерді жүргізу процессінің стилдерін оқып үйренуге бағытталған.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 1
    Семестр 1
  • Практикалық риторика және ауызша аударма техникасы
    Несиелер: 9

    Пәннің мақсаты - түсіндірудің негізгі әдістерін қолдану қабілетін қалыптастыру; бірліктің контекстік мағынасын тану және аударма тілінде барабар баламаны таңдау; Пән сөйлеу мәдениетін; сөйлеу құзіреттілігін, оның ішінде: логиканы, мазмұндылықты, байланысты, мәнерлілікті; әр түрлі түсіндіру түрлерін; аударманы талдау және аударма әдістерін; ауызша мәтінді интерлингвалық түрлендіру операцияларын оқып үйренуге бағытталған.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 1
    Семестр 2
  • Жоғары мектептің педагогикасы
    Несиелер: 3

    Курстың мақсаты – жоғары оқу орындарының дидактикасы, білім беру теориясы, педагогикалық іс-әрекетті талдау және өзін-өзі бағалау бойынша білімдер негізінде жоғары оқу орындары мен колледждерде педагогикалық құзыреттілік пен педагогикалық қызмет қабілетін қалыптастыру. Заманауи жоғары білімді дамытудағы мега-тренд, Болон процесі түрлі стратегиялар, оқыту әдістерін қолдана отырып, лекторлық және кураторлық шеберлікті меңгеру мәселелері қарастырылады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр 2
  • Поэтикалық мәтіндерді аудару
    Несиелер: 9

    Пәннің мақсаты - көркем аударманың теориялық және практикалық аспектілерін талдау, аударма мәселелерін шешу қабілеттерін қалыптастыру; поэтикалық мәтіннің лингвистикалық ерекшеліктері мен бейнелік жүйелерін анықтау; Пән көркем аударма тарихы; поэзия аудармасының ерекшеліктері; көркем сөйлеуді поэтикалық ұйымдастыру; аударманың мағыналық, мәтіндік, стилистикалық және мәдени аспектілері; мәдени және рухани құндылықтарды оқып үйренуге бағытталған.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 1
    Семестр 2
  • Шығыс тіліндегі ауызша аударманың спецификасы
    Несиелер: 6

    Пәннің мақсаты лексикалық эквиваленттілік нормаларын, мәтін аудармасының грамматикалық, синтаксистік және стилистикалық нормаларын және бастапқы мәтіннің темпоральдық қасиетін сақтай отырып ауызша аударма жасау; аударма барысында түрлі жағдайларды болжай алу және модельдеу қабілетін қалыптастыру; Пән ауызша аударманың әдіс-тәсілдерін, ауызша аударма барысындағы аудармалық трансформацияларды, болжау механизмдерін, аудармалық жазбаларды жасауды оқып үйренуге бағытталған.

    Оқу жылы - 1
    Семестр 2
  • Ғылым тарихы мен философиясы
    Несиелер: 3

    Курс ғылым философиясы туралы түсініктерді, олардың рационалды-теориялық түсінудегі мәселелерін қамтитын ерекше типтегі білімдер жүйесі ретінде қалыптастыруға бағытталған. Ғылымның идеялық негізі, пайда болуы, қалыптасуы мәселелері қарастырылады. Ежелгі дүниедегі, Орта ғасырлардағы және Қайта өрлеу дәуіріндегі ғылым.

    Оқу жылы - 1
    Семестр 2
  • Қауіпсіздік саласындағы аударма
    Несиелер: 9

    Пәннің мақсаты ресми-іскерлік салаға қатысты ауызша және жазбаша мәтіндер құрастыру, осы саладағы аударманың тактикасы мен стратегиясын нақтылау қабілетін қалыптастыру; Пән әскери аударманың негізі мен практикасын, әскери аудармаға қатысты арнайы терминологияны, терроризм түсінігін, терроризммен күресу саласына қатысты терминологияны, арнайы терминдердің жасалу жолдарын, қауіпсіздік саласындағы құжаттардың түрін және оларды рәсімдеудіоқып үйренуге бағытталған.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 2
    Семестр 3
  • Шығыс тіліндегі мәтіндерді редакциялау, рефераттау теориясы мен практикасы
    Несиелер: 9

    Пәннің мақсаты редакция жасау мен реферировать етудің негізгі әдістерін қолдана білу, мәтіннің соңғы нұсқасын жасап шығу үшін редакциялау мен реферация жасау қабілетін қалыптастыру; Пән аннотация жасау, реферировать ету, классификация жасаудың мәнін және функционалды стилдердің ерекшеліктерін, мазмұндай білу тәсілдері мен мәтіннің негізгі түрлерін, аннотироват етуді мәтінді сараптамалық-синтетикалық тұрғыдан өңдеудің негізгі тәсілі ретінде қарастыруды оқып үйренуге бағытталған.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 2
    Семестр 3
  • Мультимедиялық ортадағы текст анализі және трансмедиялық аударма мәселесі
    Несиелер: 9

    Пәннің мақсатымултимедиалық мәтінге мәндік сараптама жасау, мәдени-аудиовизуалды материалдарды аудару және сәйкестендіру, ана тілінің және оқитын тілінің нормаларына сәйкес құлақпен естіп қабылдаған мазмұнның басты тақырыбын анықтай алу және жазып алу қабілетін қалыптастыру; Пәнбұқаралық коммуникация түсінігі мен медиалық дискурс түсінігін, бұқаралық ақпарат құралдарының тілін, аудиомедиалық мәтіндерді аудару ерекшеліктерін оқып үйренуге бағытталған.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 2
    Семестр 3
  • Халықаралық қатынастар саласындағы аударма
    Несиелер: 9

    Пәннің мақсатыаударманың түріне байланысты сауатты аударма стратегиясн қолдана білу, әлеуметтік қарым-қатынастардың лингвистикалық нышандарын тани білу және оларды орнымен қолдана білу қабілет қалыптастыру; Пән дипломатиялық дискурс және келіссөз жүргізу процессін түсінуді, халықаралық, дипломатиялық мәтіндерді аударудың негізгі тәсілдерін, дискурстың ерекше түрі ретінде дипломатиялық коммуникацияны, келіссөз жүргізу процессінің этикеті мен хаттамасын толтыруды, халықаралық қатынастар саласындағы жұмыс тілдерінің стеретиптік формуласын оқып үйренуге бағытталған.

    Селективті тәртіп
    Оқу жылы - 2
    Семестр 3
  • Аударма теориясы мен практикасының заманауи әдіснамасы
    Несиелер: 9

    Пәннің мақсаты - аударманы зерттеу мақсатында модификацияланған әдістерді талдау қабілетін қалыптастыру; модельдеу, интроспекция, психолингвистикалық эксперимент әдістерін қолдану; Пән: қазіргі аударма теориясындағы жалпы теориялық ұғымдарды; зерттеудің теориялық және эмпирикалық әдістерін; тіларалық қарым-қатынас аспектілерін; аударма теориясының заманауи тұжырымдамаларын оқып үйренуге бағытталған.

    Оқу жылы - 2
    Семестр 3
  • Код ON9

    Халықаралық саясат, мемлекетаралық қатынастар және зерттелген аймақтың саяси ахуалы бойынша шетелдік делегацияны алып жүру жағдайында ілеспе аударма жасауға;

  • Код ON3

    Аударма ісі және шығыс тілінің белгілі бір аударма мәселесін зерттеу саласында қолданыстағы білім шеңберінде өзіндік зерттеу жасауға;

  • Код ON7

    Қауіпсіздік пен халықаралық қатынастар саласында мәтіндерді шығыс тілінен орыс / қазақ / ағылшын және орыс / қазақ / ағылшын тілдерінен шығыс тіліне жазбаша / ауызша аударуға;

  • Код ON11

    Туристік аударма қызметі саласында келіссөздер жүргізуге және ұйымдастырушылық және коммуникациялық дағдыларға ие болуға;

  • Код ON12

    Әлеуметтік, этникалық, діни және мәдени айырмашылықтарды толеранттылықпен қабылдайтын, кәсіби қарым-қатынас жағдайында іс-әрекеттің әртүрлі әдістерін іс жүзінде жүзеге асыратын топта бірлескен іс-әрекеттерді жүзеге асыруға.

  • Код ON2

    ЖОО-да практикалық оқу қызметінде жаңа интерактивті және цифрлық технологияларды қолдануға;

  • Код ON4

    Аударма теориясы саласындағы және оның дамуына қатысты заманауи ғылыми парадигмасын, ғылыми зерттеудің методологиялық қағидалар жүйесі мен әдістемелік тәсілдерін дәйектеуге;

  • Код ON1

    Мамандық бойынша жаңа оқу бағдарламаларын құрастыру және оқу процесін ұйымдастырудың инновациялық әдістерін жасауға;

  • Код ON5

    Зерттеу нәтижелерін болжау және бағалауға, ғылыми-зерттеу процесін жобалауға, ғылыми дәлелдемелерді талдауды қамтитын болжамдарды тұжырымдаудың логикалық тізбегін құруға;

  • Код ON8

    Кәсіби аударма аясында Қазақстандағы және әлемдегі саяси, мәдени және институционалдық оқиғаларды талдауға және кәсіби аударуға;

  • Код ON6

    Шығыс тілінде ғылыми құжаттамаларды құрастыру және ресімдеуге (диссертациялар, есеп, шолу, баяндама, аннотация, баяндама, мақала, библиография, сілтеме); тілдік кедергілерді еңсеруге; ана тілі мен оқылатын тіл арасындағы ұқсастықтар мен өзгешеліктерді зерделеуге;

  • Код ON10

    Кәсіпорындар мен ұйымдарда өндірістік, коммерциялық, басқарушылық және басқа салаларда кәсіби аударма қызметін жүзеге асыруға;

Top