Практикум по последовательному переводу

  • Цели и задачи курса: комплексная характеристика устного перевода как особого вида деятельности; закрепление навыков устного перевода письменного текста (реферирование), овладение техникой последовательного и двустороннего перевода посредством навыков оперирования как речевыми единицами, так и концептами; обзорное ознакомление с основными понятиями и общими подходами к формированию профессиональных умений и навыков последовательного перевода.Допереводческий анализ лексем (объем значения слова, синонимия, антонимия, гиперонимия, эмоциональная и стилевая маркированность языковых единиц и т.д.); двусторонний перевод микротекстов; изучение техники перевода.
  • Кредитов 4
  • Селективная дисциплина
  • Год обучения 4
  • Семестр 7
Top