Субтитры: Перевод для фильмов и телевидения

  • Этот предмет помогает студентам развить технические навыки и теоретические знания, необходимые для создания высококачественных субтитров для художественных и документальных фильмов, телевизионных шоу, веб-сайтов, видеоигр и соответствующих аудиовизуальных средств массовой информации. Они будут анализировать субтитры как с практической, так и с теоретической точки зрения, изучать общие проблемы на примерах и стратегии их решения. Наряду с реальными субтитрами, студенты будут изучать историческое развитие аудиовизуального перевода и выстроят своего рода теоретическую основу, которая позволит им преодолеть разрыв между теорией и практикой. Они будут применять различные принципы, методы и стратегии в отношении конкретных средств массовой информации, а также к проблемам, возникающим в связи с конкретными жанрами, начиная от чисто технических до социально-политических, культурных и исторических.
  • Образовательная программа 6B02301 Переводческое дело
  • Кредитов 5
  • Селективная дисциплина
Top