Действующая образовательная программа

7M02301 Переводческое дело в KAFU (КАСУ)

  • Цель образовательной программы Обеспечение условий для подготовки высококвалифицированных, конкурентоспособных кадров владеющих иностранным языком на продвинутом уровне, способных осуществлять межкультурную коммуникацию и вести эффективную переводческую, исследовательскую и управленческую деятельность в сфере перевода, основываясь на современных достижениях науки о переводе.
  • Академическая степень Магистратура
  • Языки обучения Русский, Казахский
  • Срок обучения 1 год
  • Объем кредитов 60
  • Группа образовательных программ M056 Переводческое дело, синхронный перевод
  • Направление подготовки 7M023 Языки и литература
  • Иностранный язык (профессиональный)
    Кредитов: 2

    Является обязательной общеобразовательной базовой дисциплиной, которая включает курс грамматики, лексический материал профессионального характера и тексты профессиональной направленности. При изучении данной дисциплины студент может научиться осуществлять устное и письменное общение на иностранном языке во всех видах речевой деятельности при ведущей роли чтения.

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Психология управления
    Кредитов: 2

    Рассматривает основы психологических знаний применительно к управлению организациями, анализирует различные психологические теории и концепции повышения эффективности управленческой деятельности. Включает в себя теоретические и экспериментальные исследования, выявляющие наиболее общие психологические закономерности, теоретические принципы и методы управления, основные понятия и категориальный строй, а также формирует знания о психологическом содержании и структуре управленческой деятельности, психологических особенностях личности руководителя и психологических закономерностях совместной деятельности людей по достижению орган��зационных целей.

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Практика письменного перевода на основе дискурс-анализа
    Кредитов: 4

    Дисциплина знакомит магистрантов с основными понятиями, терминологическим аппаратом, направлениями и методами изучения дискурса и текста, формирует навыки дискурсивного анализа в практике исследований коммуникации, сообщает знания об особенностях, видах, этапах и технологии письменного перевода, формирует навыки анализа, перекодировки, редактирования исходного/конечного текста, расширяет и углубляет специальные и фоновые знания, совершенствует языковую подготовку магистрантов.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Профессионально-ориентированный перевод
    Кредитов: 5

    Дисциплина изучает особенности перевода в различных ситуациях профессионального общения на материале текстов разной профессиональной направленности, формирует навыки предпереводческого анализа текста, выбора общей стратегии перевода, осуществления перевода с учетом прагматической установки и типа текста оригинала, использования грамматических, стилистических и лексических трансформаций при переводе профессионально-ориентированных текстов.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Современная методология теории и практики перевода
    Кредитов: 4

    Дисциплина рассматривает переводоведение как науку, сообщает знания о единицах, стратегиях и техниках перевода, видах, жанрах и нормах перевода; формирует у магистрантов понятия эквивалентности и адекватности перевода, формирует навыки работы с переводческими соответствиями, достижения эквивалентности; навыки переводческого моделирования, использования переводческих трансформаций, культурнопрагматической адаптации и оценки перевода.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Современные методики лингвистических и методических исследований
    Кредитов: 5

    Дисциплина изучает понятия "методология", "метод", "методика", "прием" в контексте общей методологии науки, рассматривает теории метода, методы познания и изложения, научно-исследовательские методы и их структуру, взаимоотношение общей методологии лингвистической науки и частных методов лингвистического исследования и направления лингвистического исследования, формирует навыки компонентного анализа и компаративного исследования.

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Менеджмент
    Кредитов: 2

    Дисциплина «Менеджмент» рассматривает методологию, принципы и методику эффективного управления современной организацией, которая функционирует в сложной изменчивой среде. Изучение данной дисциплины позволит развить у магистрантов научное мышление, навыки управленческой деятельности, умение в принятии управленческих решений в сфере практической деятельности.

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Семинар по частной теории перевода и межкультурной коммуникации
    Кредитов: 5

    Дисциплина формирует у студентов целостное представление о переводе как важнейшем средстве человеческого общения, знакомит студентов с наиболее важными теоретическими положениями науки о переводе, дает сведения об основных принципах частной теории перевода, формирует и совершенствует навыки применения теоретических положений при практическом осуществлении перевода в условиях поликультурного общения.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Семинар по общей теории перевода и межкультурной коммуникации
    Кредитов: 5

    Дисциплина формирует у студентов целостное представление о переводе как важнейшем средстве человеческого общения, знакомит студентов с наиболее важными теоретическими положениями науки о переводе, дает сведения об основных принципах общей теории перевода, формирует и совершенствует навыки применения теоретических положений при практическом осуществлении перевода в условиях поликультурного общения.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Управление проектами в переводоведении
    Кредитов: 5

    Дисциплина изучает общую теорию управления проектами, рассматривает этапы работы над проектом, управление временем проекта, отличия переводческого проекта от бизнес проекта, формирует навыки составления графика проекта, матрицы ответственности переводческого проекта, совместной работы над глоссарием текста для перевода, развивает коммуникативную, рецептивную и продуктивную переводческую компетенцию магистрантов.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Код ON1

    демонстрировать развивающиеся знания и понимание в области переводоведения и межкультурной коммуникации, основанные на современных тенденциях в развитии науки о переводе и другими предметными областями знаний, со всеми направлениями науки, техники, литературы, искусства, при разработке и (или) применении идей в контексте исследования

  • Код ON2

    демонстрировать развивающиеся знания и понимание закономерностей развития, сущностных и организационных характеристик науки и образования, основанные на изучении современного состояния высшего образования в целом и иноязычного образования в частности в мире и в Республике Казахстан, при разработке и (или) применении идей в контексте исследования

  • Код ON3

    демонстрировать развивающиеся знания и понимание фонетической, грамматической и лексической систем изучаемых иностранных и родного языков, основанные на современных тенденциях развития языкознания и переводоведения при разработке и (или) применении идей в контексте исследования

  • Код ON4

    применять на профессиональном уровне свои знания в области психологии, общей и частной теории перевода, понимание фундаментальных основ экономики, управления и права, способностей анализа и обработки информации для решения проблем в новой среде, в более широком междисциплинарном контексте

  • Код ON5

    осуществлять сбор и интерпретацию информации для формирования суждений в области теории дискурса, специального перевода и межкультурной коммуникации с учетом социальных, экономических, этических и научных соображений

  • Код ON6

    четко и недвусмысленно сообщать информацию, идеи, выводы, проблемы и решения , касающиеся перевода и его оценки, проведения лингвистического и исследования, интерпретации и анализа профессиональных текстов и лингвистической экспертизы как специалистам, так и неспециалистам в изучаемой области

  • Код ON7

    Опираясь на навыки использования правильных грамматических форм и синтаксического построения высказывания в соответствии с нормами изучаемого языка, осуществлять выбор способа выражения, планировать речевое поведение, четко и недвусмысленно сообщать информацию, идеи, проблемы и решения ситуаций каждодневного и профессионального общения (на казахском, русском и иностранном языках) как специалистам, так и неспециалистам в изучаемой области.

  • Код ON8

    навыки обучения, использования справочной, нормативной и энциклопедической литературы, нормативно-правовых актов, регулирующих деятельность преводческих и международных организаций, навыки поиска и интерпретации информации, навыки использования средств и технологий компьютерной лингвистики, необходимые для самостоятельного продолжения дальнейшего обучения в области лингвистики, межкультурной коммуникации, иноязычного общения и проектной деятельности в области перевода.

Top