Действующая образовательная программа

7M02301 Переводческое дело в KAFU (КАСУ)

  • Цель образовательной программы Обеспечение условий для подготовки высококвалифицированных, конкурентоспособных кадров владеющих иностранным языком на продвинутом уровне, способных осуществлять межкультурную коммуникацию и вести эффективную переводческую, исследовательскую и управленческую деятельность в сфере перевода, основываясь на современных достижениях науки о переводе.
  • Академическая степень Магистратура
  • Языки обучения Русский, Казахский
  • Срок обучения 1 год
  • Объем кредитов 60
  • Группа образовательных программ M056 Переводческое дело, синхронный перевод
  • Направление подготовки 7M023 Языки и литература

Дисциплины

  • Современная теория и практика устного перевода

    Дисциплина формирует систему профессиональных компетенций в области профессионального устного перевода (английский- русский) на основе современной теории практики письменного перевода, позволяющих осуществлять медитативную деятельность в условиях межгосударственного общения.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Современная методология теории и практики перевода

    Дисциплина рассматривает переводоведение как науку, сообщает знания о единицах, стратегиях и техниках перевода, видах, жанрах и нормах перевода; формирует у магистрантов понятия эквивалентности и адекватности перевода, формирует навыки работы с переводческими соответствиями, достижения эквивалентности; навыки переводческого моделирования, использования переводческих трансформаций, культурнопрагматической адаптации и оценки перевода.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Прагматические аспекты перевода

    Дисциплина формирует систему профессиональных компетенций на основе системы знаний и понимания прагматической составляющей работы с текстом и практических навыков использования различных видов, приемов и технологий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта, обусловленных характером переводимого текста и его социальными функциями.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 4
  • Современная теория и практика письменного перевода

    Дисциплина формирует систему профессиональных компетенций в области профессионального письменного перевода (английский - русский) на основе современной теории и практики письменного перевода, позволяющих осуществлять медиативную деятельность в условиях межгосударственного общения.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Soft skills в профессиональной деятельности

    Цель дисциплины – теоретическое изучение и практическое закрепление таких поянтий и явлений как: концепция Soft Skills как феномена.; виды гибких навыков; место и роль Soft Skills в профессиональном развитии персонала и человеческого капитала специалиста; современные методы развития Soft Skills; развитие навыков группы: личностная и групповая динамика; управление конфликтами в организации; организационная культура и ее роль в формировании Soft Skills

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 4
  • Практика письменного перевода на основе дискурс-анализа

    Дисциплина знакомит магистрантов с основными понятиями, терминологическим аппаратом, направлениями и методами изучения дискурса и текста, формирует навыки дискурсивного анализа в практике исследований коммуникации, сообщает знания об особенностях, видах, этапах и технологии письменного перевода, формирует навыки анализа, перекодировки, редактирования исходного/конечного текста, расширяет и углубляет специальные и фоновые знания, совершенствует языковую подготовку магистрантов.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 4
  • Менеджмент

    Целью дисциплины является раскрытие содержания управления, формирование комплекса знаний об управлении, выработка навыков осуществления различных видов деятельности, анализа систем управления и проектирования. Дисциплина раскрывает содержание управления, формирует комплекс знаний об управлении, вырабатывает конкретные навыки осуществления различных видов деятельности, анализа систем управления и проектирования. Рассматривает исторические аспекты менеджмента, его технологии; методы и функции менеджмента; управление персоналом.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 2
  • Иностранный язык (профессиональный)

    Целью дисциплины является формирование основ иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной компетенции обучающихся. Дисциплина способствует развитию навыков извлечения необходимой информации из англоязычных источников в типичных ситуациях профессионально-делового общения; формирует навыки аннотирования и реферирования профессиональных текстов.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 2
  • Психология управления

    Целью дисциплины является формирование у обучающихся комплекса знаний, необходимых для профессиональной деятельности в сфере управленческого труда и связанных с этим управленческих отношений. Дисциплина предполагает изучение основ управления и интегрирует знания о психологическом содержании управленческих решений.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 2
  • Технология перевода академических текстов

    Дисциплина развивает профессиональные компетенции в области устного и письменного перевода академических текстов на основе новейших тенденций в развитии теории и практики научного перевода, с формированием переводческого тезауруса общенаучной лексики, практических умений и навыков анализа, перевода, реферирования и редактирования академических текстов различных жанров.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Конференц-перевод и практика ведения переговоров

    Дисциплина готовит магистрантов к профессиональной деятельности в качестве устного переводчика, способствует формированию навыков быстрого переключения между языками, перевода беседы, интервью, работы в режиме конференц-перевода. Развивает навык последовательного абзацно-фразового перевода, закладывает психологические основы устного перевода.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 4
  • Технология перевода технических текстов

    Дисциплина развивает профессиональные компетенции в области устного и письменного перевода технических текстов на основе новейших тенденций в развитии теории и практики технического перевода, с формированием переводческого тезауруса специальной лексики, практических умений и навыков анализа, перевода, реферирования и редактирования технических текстов.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5

Профессии

Результаты обучения

  • Применять навыки обучения, использования справочной, нормативной и энциклопедической литературы, нормативно-правовых актов, регулирующих деятельность преводческих и международных организаций, навыки поиска и интерпретации информации, навыки использования средств и технологий компьютерной лингвистики, необходимые для самостоятельного продолжения дальнейшего обучения в области лингвистики, межкультурной коммуникации, иноязычного общения и профессиональной организационной и проектной деятельности в области перевода.
  • Использовать информацию, идеи, выводы, проблемы и решения, касающиеся перевода и его оценки, проведения лингвистического и исследования, интерпретации и анализа профессиональных текстов и лингвистической экспертизы как специалистам, так и неспециалистам в изучаемой области.
  • Осуществлять выбор способа выражения, планировать речевое поведение, четко и недвусмысленно сообщать информацию, идеи, проблемы и решения ситуаций каждодневного и профессионального общения (на казахском, русском и иностранном языках) как специалистам, так и неспециалистам в изучаемой области, опираясь на навыки использования правильных грамматических форм и синтаксического построения высказывания в соответствии с нормами изучаемого языка.
  • Демонстрировать развивающиеся знания и понимание в области переводоведения и межкультурной коммуникации, основанные на современных тенденциях в развитии науки о переводе и другим их предметных областей знаний, всех направлений науки, техники, литературы, искусства, при разработке и (или) применении идей в контексте исследования.
  • Осуществлять сбор и интерпретацию информации для формирования суждений в области теории дискурса, специального перевода и межкультурной коммуникации с учетом социальных, экономических, этических и научных соображений.
  • Демонстрировать развивающиеся знания и понимание закономерностей развития, сущностных и организационных характеристик науки и образования, основанные на изучении современного состояния высшего образования в целом и иноязычного образования в частности, с опорой на теории управления при разработке и (или) применении идей в контексте исследования.
  • Применять на профессиональном уровне знания в области психологии, общей и частной теории перевода, понимание фундаментальных основ экономики, управления и права, способностей анализа и обработки информации для решения проблем в новой среде, в более широком междисциплинарном контексте и с применением гибких навыков (soft skills, в организации процесса образования, управления этими процессами, при планировании и организации переводческой деятельности.
  • Демонстрировать развивающиеся знания и понимание фонетической, грамматической и лексической систем изучаемых иностранных и родного языков, основанные на современных тенденциях развития языкознания и переводоведения при разработке и (или) применении идей в контексте исследования.
Top