7M02301 Переводческое дело в KAFU (КАСУ)
-
Цель образовательной программы Обеспечение условий для подготовки высококвалифицированных, конкурентоспособных кадров владеющих иностранным языком на продвинутом уровне, способных осуществлять межкультурную коммуникацию и вести эффективную переводческую, исследовательскую и управленческую деятельность в сфере перевода, основываясь на современных достижениях науки о переводе.
-
Академическая степень Магистратура
-
Языки обучения Русский, Казахский
-
Название ВУЗа Казахстанско-Американский свободный университет
-
Срок обучения 1 год
-
Объем кредитов 60
-
Группа образовательных программ M056 Переводческое дело, синхронный перевод
-
Область образования 7M02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 7M023 Языки и литература
Дисциплины
-
Современная теория и практика устного перевода
Дисциплина формирует систему профессиональных компетенций в области профессионального устного перевода (английский- русский) на основе современной теории практики письменного перевода, позволяющих осуществлять медитативную деятельность в условиях межгосударственного общения.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 5
-
Современная методология теории и практики перевода
Дисциплина рассматривает переводоведение как науку, сообщает знания о единицах, стратегиях и техниках перевода, видах, жанрах и нормах перевода; формирует у магистрантов понятия эквивалентности и адекватности перевода, формирует навыки работы с переводческими соответствиями, достижения эквивалентности; навыки переводческого моделирования, использования переводческих трансформаций, культурнопрагматической адаптации и оценки перевода.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 5
-
Прагматические аспекты перевода
Дисциплина формирует систему профессиональных компетенций на основе системы знаний и понимания прагматической составляющей работы с текстом и практических навыков использования различных видов, приемов и технологий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта, обусловленных характером переводимого текста и его социальными функциями.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 4
-
Современная теория и практика письменного перевода
Дисциплина формирует систему профессиональных компетенций в области профессионального письменного перевода (английский - русский) на основе современной теории и практики письменного перевода, позволяющих осуществлять медиативную деятельность в условиях межгосударственного общения.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 5
-
Soft skills в профессиональной деятельности
Цель дисциплины – теоретическое изучение и практическое закрепление таких поянтий и явлений как: концепция Soft Skills как феномена.; виды гибких навыков; место и роль Soft Skills в профессиональном развитии персонала и человеческого капитала специалиста; современные методы развития Soft Skills; развитие навыков группы: личностная и групповая динамика; управление конфликтами в организации; организационная культура и ее роль в формировании Soft Skills
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 4
-
Практика письменного перевода на основе дискурс-анализа
Дисциплина знакомит магистрантов с основными понятиями, терминологическим аппаратом, направлениями и методами изучения дискурса и текста, формирует навыки дискурсивного анализа в практике исследований коммуникации, сообщает знания об особенностях, видах, этапах и технологии письменного перевода, формирует навыки анализа, перекодировки, редактирования исходного/конечного текста, расширяет и углубляет специальные и фоновые знания, совершенствует языковую подготовку магистрантов.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 4
-
Менеджмент
Целью дисциплины является раскрытие содержания управления, формирование комплекса знаний об управлении, выработка навыков осуществления различных видов деятельности, анализа систем управления и проектирования. Дисциплина раскрывает содержание управления, формирует комплекс знаний об управлении, вырабатывает конкретные навыки осуществления различных видов деятельности, анализа систем управления и проектирования. Рассматривает исторические аспекты менеджмента, его технологии; методы и функции менеджмента; управление персоналом.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 2
-
Иностранный язык (профессиональный)
Целью дисциплины является формирование основ иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной компетенции обучающихся. Дисциплина способствует развитию навыков извлечения необходимой информации из англоязычных источников в типичных ситуациях профессионально-делового общения; формирует навыки аннотирования и реферирования профессиональных текстов.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 2
-
Психология управления
Целью дисциплины является формирование у обучающихся комплекса знаний, необходимых для профессиональной деятельности в сфере управленческого труда и связанных с этим управленческих отношений. Дисциплина предполагает изучение основ управления и интегрирует знания о психологическом содержании управленческих решений.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 2
-
Технология перевода академических текстов
Дисциплина развивает профессиональные компетенции в области устного и письменного перевода академических текстов на основе новейших тенденций в развитии теории и практики научного перевода, с формированием переводческого тезауруса общенаучной лексики, практических умений и навыков анализа, перевода, реферирования и редактирования академических текстов различных жанров.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 5
-
Конференц-перевод и практика ведения переговоров
Дисциплина готовит магистрантов к профессиональной деятельности в качестве устного переводчика, способствует формированию навыков быстрого переключения между языками, перевода беседы, интервью, работы в режиме конференц-перевода. Развивает навык последовательного абзацно-фразового перевода, закладывает психологические основы устного перевода.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 4
-
Технология перевода технических текстов
Дисциплина развивает профессиональные компетенции в области устного и письменного перевода технических текстов на основе новейших тенденций в развитии теории и практики технического перевода, с формированием переводческого тезауруса специальной лексики, практических умений и навыков анализа, перевода, реферирования и редактирования технических текстов.
Год обучения - 1
Семестр - 1
Кредитов - 5
Профессии
Результаты обучения
- Применять навыки обучения, использования справочной, нормативной и энциклопедической литературы, нормативно-правовых актов, регулирующих деятельность преводческих и международных организаций, навыки поиска и интерпретации информации, навыки использования средств и технологий компьютерной лингвистики, необходимые для самостоятельного продолжения дальнейшего обучения в области лингвистики, межкультурной коммуникации, иноязычного общения и профессиональной организационной и проектной деятельности в области перевода.
- Использовать информацию, идеи, выводы, проблемы и решения, касающиеся перевода и его оценки, проведения лингвистического и исследования, интерпретации и анализа профессиональных текстов и лингвистической экспертизы как специалистам, так и неспециалистам в изучаемой области.
- Осуществлять выбор способа выражения, планировать речевое поведение, четко и недвусмысленно сообщать информацию, идеи, проблемы и решения ситуаций каждодневного и профессионального общения (на казахском, русском и иностранном языках) как специалистам, так и неспециалистам в изучаемой области, опираясь на навыки использования правильных грамматических форм и синтаксического построения высказывания в соответствии с нормами изучаемого языка.
- Демонстрировать развивающиеся знания и понимание в области переводоведения и межкультурной коммуникации, основанные на современных тенденциях в развитии науки о переводе и другим их предметных областей знаний, всех направлений науки, техники, литературы, искусства, при разработке и (или) применении идей в контексте исследования.
- Осуществлять сбор и интерпретацию информации для формирования суждений в области теории дискурса, специального перевода и межкультурной коммуникации с учетом социальных, экономических, этических и научных соображений.
- Демонстрировать развивающиеся знания и понимание закономерностей развития, сущностных и организационных характеристик науки и образования, основанные на изучении современного состояния высшего образования в целом и иноязычного образования в частности, с опорой на теории управления при разработке и (или) применении идей в контексте исследования.
- Применять на профессиональном уровне знания в области психологии, общей и частной теории перевода, понимание фундаментальных основ экономики, управления и права, способностей анализа и обработки информации для решения проблем в новой среде, в более широком междисциплинарном контексте и с применением гибких навыков (soft skills, в организации процесса образования, управления этими процессами, при планировании и организации переводческой деятельности.
- Демонстрировать развивающиеся знания и понимание фонетической, грамматической и лексической систем изучаемых иностранных и родного языков, основанные на современных тенденциях развития языкознания и переводоведения при разработке и (или) применении идей в контексте исследования.