Действующая образовательная программа

7M02311 Переводческое дело в КазУМОиМЯ им. Абылай хана

Дисциплины

  • Современная методология теории и практики перевода

    Данная дисциплина ставит своей целью обеспечить научную теоретико-прикладную платформу в изучении современных методов иследования в переводоведении, а также обеспечивает базис когнтивно-детяельностного становления личности будущего переводчика как исследователя, педагога и практикующего переводчика. Содержание дисциплины направлено на обращение к терминологическому аппарату, а также к когнитивно-лингвокультурологической и когнитивно-коммуникативной концепции перевода.

    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Иностранный язык профессиональный

    Цель изучения формирование межкультурной коммуникативной и профессиональной компетенции магистрантов. В результате магистранты освоят функциональные особенности устных и письменных профессионально ориентированных текстов стратегии коммуникативного поведения в ситуациях международного профессионального общения

    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • История и философия науки

    Данная дисциплина направлена на изучение исторического развития научной мысли и методики при помощи всеобъемлющего подхода. Дисциплина позволяет сформировать у магистрантов междисциплинарное мировоззрение, основанное на глубоком осмыслении истории и философии научного мышления. Дисциплина предоставляет магистрантам инструмент для философского осмысления предлагаемого материала.

    Семестр - 1
    Кредитов - 4
  • Педагогика высшей школы

    Данная дисциплина предназначена для исследования актуальной проблемы современного высшего образования и педагогической науки, а также закономерностей развития и совершенствования процесса подготовки квалифицированного специалиста.

    Семестр - 1
    Кредитов - 4
  • Психология управления

    Данная дисциплина предназначена для овладения методологическими основами и инструментариями психологии высшей школы, повышение образованности молодых специалистов в вопросах психологии, а также формирование умений анализировать основные достижения и тенденции развития психологии высшей школы и использовать их в своей практической и профессиональной деятельности

    Семестр - 1
    Кредитов - 4
  • Общепрофессиональный иностранный язык

    Данная дисциплина предназначена для формирования повышения исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение магистрантами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных и профессиональных задач в различных областях профессиональной и научной деятельности, а также для дальнейшего самообразования. Дисциплина отражает современные тенденции и требования к обучению иностранному языку в профессиональной сфере.

    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Концептуальные основы когнитивной лингвистики в теории и практике межкультурной коммуникации

    Данная дисциплина рассматривает проблемы когнитивной лингвистики: природу языкового знания, его усвоение и о том, как его используют. В изучении когнитивной функции главным является понятие «концепт». В изучении коммуникативной функции рассматриваются условия успешной межкультурной коммуникации

    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Когнитивно- лингвокульторологическая методология профессионального обучения переводчиков

    Данная дисциплина ориентирует на использование методологии профессионального обучения переводчиков. Магистранты исследуют культурные различия партнера по взаимодействию, взаимосвязи поведения в других культурах, и проводят анализ на вербальные тексты, описывает основные текстовые категории и специфику их проявления

    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Язык для академических целей

    Цель дисциплины достижения сформировать навыки общения на английском языке в устной и письменной формах и использовать полученные знания в сфере профессиональной и академической коммуникации. Данная дисциплина знакомит магистрантов с основами академического письма и написание научных статьей и работ на английском языке по видам речевой деятельности.

    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Современные лингвистические теории, их парадигмы и методы исследования

    Данная дисциплина предназначена для освоения главных лингвистических теорий, существующих в современном языкознании. В результате обучения магистрант сможет сравнивать различные лингвистические теории и анализировать их с точки зрения семантики, теории речевых актов, функциональной стилистики и целого ряда других смежных наук- таких как психолингвистика, когнитивная лингвистика, семиотики и других наук.

    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Управление терминологией

    Данная дисциплина предназначена для освоения основных принципов и методов управления терминологией. Изучается прикладная терминология, а также теоретические основы и лучшие практики, включая соответствующие аспекты лингвистики. Магистранты изучают репрезентативные аспекты исследования, типичные методы записи терминологических данных, структуру записей базы данных и знакомятся с автоматизированными системами управления терминологией.

    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Переводчик в сфере медиа индустрии

    Курс знакомит магистрантов с основами перевода современных медиа текстов, дискурсов, новостных блоков, фильмов, газет и журнал, радио, телевидение и интернет коммуникации.

    Семестр - 3
    Кредитов - 4
  • Переводчик в межотраслевой коммуникации

    Целью курса является подготовка специалиста, обладающего навыками в сфере взаимодействия переводоведения и межотраслевой коммуникации, а также в области когнитивно-лингвокультурологических основ переводоведения. Данный курс ознакомит магистрантов с основами перевода профессиональной коммуникации в сфере бизнеса, дипломатии, международное сотрудничество, издательская деятельность, техническая и межкультурные сферы.

    Семестр - 3
    Кредитов - 4
  • Теория и практика автоматизированного перевода

    Данная дисциплина предназачена для овладения навыками работы магистрантов с технологиями и системами для управления перевода, локализации, редактирования и для использования основных функций систем автоматизированного перевода, для создания памяти переводов, повторного использования предыдущих переводов, управления терминологией, обеспечения качества и редактирования переводов. Данная дисциплина также охватывает соответствующее использование машинного перевода и постредактирования с лингвистической точки зрения.

    Семестр - 3
    Кредитов - 4

Результаты обучения

  • Выявляет из окружающей действительности научные факты, явления, события для описания их на языке науки, опираясь на закономерности теории
  • Участвует в диалоге языков и культур выступая «субъектом» межкультурной коммуникации в осуществлении профессиональной коммуникации владея целостным лингвокультурным концептом собственной лингвокультуры
  • Анализирует основные закономерности педагогической науки, устанавливает их взаимосвязь делая выводы и обобщения для разъяснения путей использования педагогических технологий в новых условиях и определения предполагаемых результатов из имеющихся данных с внедрением инноваций по улучшению образовательного и воспитательного процесса
  • Оперирует наиболее значительными теоретическими концепциями, эмпирических исследований и основных положений психологии с анализом психолого-педагогических явлений в образовательном процессе и управлении собственным профессиональным ростом для развития компетенций для эффективной педагогической деятельности
  • Обладает теоретическими познаниями и практическими компетенциями в области современных лингвистических теорий для решения поставленных прагма-профессиональных задач с учетом их когнитивно-лингвокультурных аспектов, используя переводческие методы и потенциал текста
  • Использует современные информационные технологии для проведения информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений и подготовки, осуществления и оформления перевода в различных сферах медиакоммуникации
  • Обеспечивает интеграцию психолого-педагогических знаний и знаний в предметной области с внедрением практико-ориентированных методов и технологий обучения при организации проведения семинарских и практических занятий для бакалавриата
  • Владеет методами формального и когнитивного моделирования естественного языка для осуществления высококачественного перевода в межотраслевых областях
  • Оперирует когнитивно-понятийным аппаратом переводоведения с творческим осмыслением различных направлений в теории перевода и лингвистике, воспринимая перевод как глобальную трансформационную науку
  • Логически корректно строит устную и письменную речь на родном и иностранном языке с передачей при переводе общекультурных и межкультурных особенностей и реалии для достижения максимально эффективной устной и письменной коммуникации, применяя принципы и методы когнитивно-лингвокультурологчиеской методологии
  • Владеет навыками работы со специализированными программами автоматизированного и машинного перевода, используя возможности систем автоматизированного перевода для постредактирования и форматирования текста для сохранения единства стилей и терминологии
  • Связывает теорию и практику с учетом широкого культурного, экономического и социального контекста, в рамках которого осуществляется профессиональная деятельность
Top