7M02311 Переводческое дело в КазУМОиМЯ им. Абылай хана
-
Цель образовательной программы Цель программы магистратуры 7M02311 “Переводческое дело" - подготовка высококвалифицированного, соответствующего профессиональным стандартам специалиста, обеспечивающего межъязыковую межкультурную коммуникацию посредством предоставления услуг в области письменного и устного перевода, готового к академической, научно-исследовательской, научно-методической и общественной деятельности в ОВПО.
-
Академическая степень Магистратура
-
Языки обучения Английский
-
Срок обучения 2 года
-
Объем кредитов 120
-
Группа образовательных программ M056 Переводческое дело, синхронный перевод
-
Область образования 7M02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 7M023 Языки и литература
Дисциплины
-
Современная методология теории и практики перевода
Данная дисциплина ставит своей целью обеспечить научную теоретико-прикладную платформу в изучении современных методов иследования в переводоведении, а также обеспечивает базис когнтивно-детяельностного становления личности будущего переводчика как исследователя, педагога и практикующего переводчика. Содержание дисциплины направлено на обращение к терминологическому аппарату, а также к когнитивно-лингвокультурологической и когнитивно-коммуникативной концепции перевода.
Семестр - 1
Кредитов - 5
-
Иностранный язык профессиональный
Цель изучения формирование межкультурной коммуникативной и профессиональной компетенции магистрантов. В результате магистранты освоят функциональные особенности устных и письменных профессионально ориентированных текстов стратегии коммуникативного поведения в ситуациях международного профессионального общения
Семестр - 1
Кредитов - 5
-
История и философия науки
Данная дисциплина направлена на изучение исторического развития научной мысли и методики при помощи всеобъемлющего подхода. Дисциплина позволяет сформировать у магистрантов междисциплинарное мировоззрение, основанное на глубоком осмыслении истории и философии научного мышления. Дисциплина предоставляет магистрантам инструмент для философского осмысления предлагаемого материала.
Семестр - 1
Кредитов - 4
-
Педагогика высшей школы
Данная дисциплина предназначена для исследования актуальной проблемы современного высшего образования и педагогической науки, а также закономерностей развития и совершенствования процесса подготовки квалифицированного специалиста.
Семестр - 1
Кредитов - 4
-
Психология управления
Данная дисциплина предназначена для овладения методологическими основами и инструментариями психологии высшей школы, повышение образованности молодых специалистов в вопросах психологии, а также формирование умений анализировать основные достижения и тенденции развития психологии высшей школы и использовать их в своей практической и профессиональной деятельности
Семестр - 1
Кредитов - 4
-
Общепрофессиональный иностранный язык
Данная дисциплина предназначена для формирования повышения исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение магистрантами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных и профессиональных задач в различных областях профессиональной и научной деятельности, а также для дальнейшего самообразования. Дисциплина отражает современные тенденции и требования к обучению иностранному языку в профессиональной сфере.
Семестр - 2
Кредитов - 5
-
Концептуальные основы когнитивной лингвистики в теории и практике межкультурной коммуникации
Данная дисциплина рассматривает проблемы когнитивной лингвистики: природу языкового знания, его усвоение и о том, как его используют. В изучении когнитивной функции главным является понятие «концепт». В изучении коммуникативной функции рассматриваются условия успешной межкультурной коммуникации
Семестр - 2
Кредитов - 5
-
Когнитивно- лингвокульторологическая методология профессионального обучения переводчиков
Данная дисциплина ориентирует на использование методологии профессионального обучения переводчиков. Магистранты исследуют культурные различия партнера по взаимодействию, взаимосвязи поведения в других культурах, и проводят анализ на вербальные тексты, описывает основные текстовые категории и специфику их проявления
Семестр - 2
Кредитов - 5
-
Язык для академических целей
Цель дисциплины достижения сформировать навыки общения на английском языке в устной и письменной формах и использовать полученные знания в сфере профессиональной и академической коммуникации. Данная дисциплина знакомит магистрантов с основами академического письма и написание научных статьей и работ на английском языке по видам речевой деятельности.
Семестр - 2
Кредитов - 5
-
Современные лингвистические теории, их парадигмы и методы исследования
Данная дисциплина предназначена для освоения главных лингвистических теорий, существующих в современном языкознании. В результате обучения магистрант сможет сравнивать различные лингвистические теории и анализировать их с точки зрения семантики, теории речевых актов, функциональной стилистики и целого ряда других смежных наук- таких как психолингвистика, когнитивная лингвистика, семиотики и других наук.
Семестр - 2
Кредитов - 5
-
Управление терминологией
Данная дисциплина предназначена для освоения основных принципов и методов управления терминологией. Изучается прикладная терминология, а также теоретические основы и лучшие практики, включая соответствующие аспекты лингвистики. Магистранты изучают репрезентативные аспекты исследования, типичные методы записи терминологических данных, структуру записей базы данных и знакомятся с автоматизированными системами управления терминологией.
Семестр - 2
Кредитов - 5
-
Переводчик в сфере медиа индустрии
Курс знакомит магистрантов с основами перевода современных медиа текстов, дискурсов, новостных блоков, фильмов, газет и журнал, радио, телевидение и интернет коммуникации.
Семестр - 3
Кредитов - 4
-
Переводчик в межотраслевой коммуникации
Целью курса является подготовка специалиста, обладающего навыками в сфере взаимодействия переводоведения и межотраслевой коммуникации, а также в области когнитивно-лингвокультурологических основ переводоведения. Данный курс ознакомит магистрантов с основами перевода профессиональной коммуникации в сфере бизнеса, дипломатии, международное сотрудничество, издательская деятельность, техническая и межкультурные сферы.
Семестр - 3
Кредитов - 4
-
Теория и практика автоматизированного перевода
Данная дисциплина предназачена для овладения навыками работы магистрантов с технологиями и системами для управления перевода, локализации, редактирования и для использования основных функций систем автоматизированного перевода, для создания памяти переводов, повторного использования предыдущих переводов, управления терминологией, обеспечения качества и редактирования переводов. Данная дисциплина также охватывает соответствующее использование машинного перевода и постредактирования с лингвистической точки зрения.
Семестр - 3
Кредитов - 4
Профессии
Результаты обучения
- Выявляет из окружающей действительности научные факты, явления, события для описания их на языке науки, опираясь на закономерности теории
- Участвует в диалоге языков и культур выступая «субъектом» межкультурной коммуникации в осуществлении профессиональной коммуникации владея целостным лингвокультурным концептом собственной лингвокультуры
- Анализирует основные закономерности педагогической науки, устанавливает их взаимосвязь делая выводы и обобщения для разъяснения путей использования педагогических технологий в новых условиях и определения предполагаемых результатов из имеющихся данных с внедрением инноваций по улучшению образовательного и воспитательного процесса
- Оперирует наиболее значительными теоретическими концепциями, эмпирических исследований и основных положений психологии с анализом психолого-педагогических явлений в образовательном процессе и управлении собственным профессиональным ростом для развития компетенций для эффективной педагогической деятельности
- Обладает теоретическими познаниями и практическими компетенциями в области современных лингвистических теорий для решения поставленных прагма-профессиональных задач с учетом их когнитивно-лингвокультурных аспектов, используя переводческие методы и потенциал текста
- Использует современные информационные технологии для проведения информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений и подготовки, осуществления и оформления перевода в различных сферах медиакоммуникации
- Обеспечивает интеграцию психолого-педагогических знаний и знаний в предметной области с внедрением практико-ориентированных методов и технологий обучения при организации проведения семинарских и практических занятий для бакалавриата
- Владеет методами формального и когнитивного моделирования естественного языка для осуществления высококачественного перевода в межотраслевых областях
- Оперирует когнитивно-понятийным аппаратом переводоведения с творческим осмыслением различных направлений в теории перевода и лингвистике, воспринимая перевод как глобальную трансформационную науку
- Логически корректно строит устную и письменную речь на родном и иностранном языке с передачей при переводе общекультурных и межкультурных особенностей и реалии для достижения максимально эффективной устной и письменной коммуникации, применяя принципы и методы когнитивно-лингвокультурологчиеской методологии
- Владеет навыками работы со специализированными программами автоматизированного и машинного перевода, используя возможности систем автоматизированного перевода для постредактирования и форматирования текста для сохранения единства стилей и терминологии
- Связывает теорию и практику с учетом широкого культурного, экономического и социального контекста, в рамках которого осуществляется профессиональная деятельность