Действующая образовательная программа

6B02307 Переводческое дело в ЕНУ им. Л. Н. Гумилева

  • Базовый иностранный язык
    Кредитов: 5

    Данный курс направлен на формирование у студентов языковой и коммуникативной компетенции, достаточных для общения в бытовой, социокультурной и профессиональной сферах; развитие информационной культуры; расширение кругозора и повышение общей культуры студентов

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Введение в переводоведение
    Кредитов: 5

    Дисциплина «Введение в переводоведение» предназначена для студентов, обучающихся первый год по программе бакалавриата. Цель дисциплины: познакомить студентов с основными проблемами переводоведения, со спецификой перевода текстов разных функциональных стил

    Год обучения - 1
    Семестр 2
  • Практическая грамматика
    Кредитов: 5

    «Практическая грамматика» направлена на формирование навыков правильного строения предложения и профессиональной ориентации студентов, т. е. обучение студентов тому, как использовать полученные знания и умения в дальнейшей профессиональной деятельно

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 2
  • Обучение диалогической и монологической речи
    Кредитов: 5

    Данный курс предназначен для развития и закрепления навыков устной речи студентов: диалогической и монологической речи; развития скорости спонтанной речи. Курс рассчитан на лиц, продолжающих изучать английский язык и предусматривает систематическое повтор

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 2
  • Иностранный язык (2-ой, уровень В2)
    Кредитов: 5

    Данный курс охватывает следующий круг вопросов: формирование продолжающего уровня владения вторым иностранным языком (В2), овладение студентами дальнейшим уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях

    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Антикоррупционная культура
    Кредитов: 5

    Дисциплина «Антикоррупционная культура» направления «Бизнес, управление и право» призвана сформировать у обучающихся нулевую терпимость к любым коррупционным проявлениям. Как известно стратегия «Казахстан-2050»: Новый политический курс состоявшегося государства» возводит коррупцию в ранг прямой угрозы национальной безопасности.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Цифровые технологии по отраслям применения
    Кредитов: 5

    Дисциплина рассматривает основные этапы внедрения и реализации Государственной программы РК «Цифровой Казахстан», цифровые платформы оказания электронных услуг, различные способы обработки цифровой информации в различных профессиональных областях.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Основы теории изучаемого языка
    Кредитов: 5

    Данный курс направлен на освещение основных теоретических вопросов морфологии, синтаксиса и лексикологии с учетом лингвистических традиций и на основе методических принципов и привитие навыков практического использования полученных знаний при анализе языковых явлений и критического отношения к различным трактовкам одних и тех же проблем

    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Грамматические трудности перевода
    Кредитов: 8

    Курс «Грамматические трудности перевода» рассматривает особенности грамматики английского языка, которые представляют интерес с точки зрения перевода. Курс рассматривает вопрос перестройки предложения при переводе ввиду различия строя английского и русского/казахского языков, проблемы лексико-грамматического характера, т. к. очень часто трудно отделить грамматические проблемы от лексических

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Основы экологии и безопасности жизнедеятельности
    Кредитов: 5

    Цель: дать знания способов безопасного взаимодействия человека со средой обитания, безопасность окружающей среды человека, экологические факторы и глобальные изменения качества ОС и их последствия. Вопросы: экобезопасность водных ресурсов, воздушного бассейна, деградация истощение земельных ресурсов, экологические риски, продовольственная безопасность, природные и техногенные бедствия, связанные с антропогенной деятельностью и способы защиты от них. Инструменты достижения цели: мотивация обучающихся к научным исследованиям, СРСП.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Рухани жаңғыру
    Кредитов: 5

    В программной статье Главы государства "Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания" изложены ориентиры духовного развития нашего общества. Поставлена задача опережающей модернизации общественного сознания. В условиях современной реальности, фундаментальным принципом развития общества должно стать стремление молодежи к знанию, к прагматизму, к конкурентоспособности. Восприимчивость и открытость сознания обучающихся – главное условие эффективной реализации модернизации общественного сознания.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Культура речи
    Кредитов: 5

    Курс нацелен на повышение общей культуры речи обучающихся, формирование навыков и умений правильного употребления языковых средств в речи в различных ситуациях коммуникативного взаимодействия. Основные признаки культуры речи. Нормативный, коммуникативный, этический аспекты культуры речи. Этика речевого общения. Речевые стратегии, тактики приемы. Причины коммуникативных неудач. Культура деловой устной и письменной речи.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации
    Кредитов: 5

    Курс «Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации» занимает одно из ведущих мест в системе профессиональной подготовки переводчиков. Дисциплина БИЯ в контексте межкультурной коммуникации в сочетании с другими практическими и теоретическими дисциплинами специального языкового блока, предусмотренного учебным планом, призвана обеспечить всестороннюю подготовку профессионального переводчика, предусматривающую сформировать у него лингвистическую, лингвострановедческую, коммуникативную и переводческую компетенции

    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Предпринимательство и бизнес
    Кредитов: 5

    Данный курс предпринимательства и бизнеса включает в состав три направления: бизнес-администрирование, экономика, социальные и экологические рамки жизнедеятельности; экономика, бизнес-идея и разработка большого бизнес-плана. Особое значение в курсе уделяется важности формирования таких позиций, как персональная ответственность, мотивация, дух инноваций, любопытство и ответственность перед обществом

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Практика устной и письменной речи
    Кредитов: 8

    Курс направлен на развитие у обучающихся способности в соответствии с их реальными потребностями и интересами осуществлять устное речевое общение в разнообразных ситуациях. Для способствования общению обучающихся мы должны учитывать специфические признаки

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Развитие устной речи
    Кредитов: 5

    Курс направлен на обучение говорению, развитие у обучающихся способности в соответствии с их реальными потребностями и интересами осуществлять устное речевое общение в разнообразных ситуациях. Учитываются специфические признаки данного вида речевой деятельности, такие как мотивированность, целенаправленность, активность, связь с личностью и мыслительной деятельностью человека, эвристичность, самостоятельность, темп и ситуативность

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 2
  • Основы профессиональной деятельности переводчика
    Кредитов: 5

    Курс по изучению дисциплины «Основы профессиональной деятельности переводчика» призван раскрыть основы профессиональной деятельности, необходимые специалисту в работе в современных условиях, а также дать основное понимание межличностной коммуникации. Цель данного курса заключается в том, чтобы ознакомить студентов с сутью будущей профессии переводчика. Студенты должны знать такие понятия, как перевод, переводческая деятельность, переводчик, межличностная коммуникация

    Год обучения - 2
    Семестр 2
  • Редактирование переводных текстов при помощи программ CAT
    Кредитов: 5

    Курс «Редактирование переводных текстов при помощи программ CAT» рассматривает современные информационные технологии, используемые профессиональными переводчиками для оптимизации процесса перевода, такие как системы автоматизированного перевода (программн

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 2
  • Теория перевода
    Кредитов: 5

    Курс направлен на ознакомление будущего переводчика с основными понятиями и проблематикой переводоведения, главными этапами истории перевода, особенностями переводческой деятельности в современных условиях. У будущего переводчика должна быть результ

    Год обучения - 2
    Семестр 2
  • Теория и практика переводческой записи
    Кредитов: 5

    Курс «Теория и практика переводческой записи» раскрывает понятие переводческой скорописи, описываются основные принципы ее ведения, приводятся варианты знаков, наиболее часто используемых при осуществлении последовательного перевода, а также предлагается

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 2
  • Развитие письменной речи
    Кредитов: 5

    Курс рассматривает психолого-педагогические особенности обучения иностранным языкам описывает развиваемые виды речевой деятельности, которые явились социальным заказом общества на разных ступенях его развития. Описываются новые требования к умениям письменной речи на иностранном языке, а также представлен список тем письменных сообщений, которые могут создавать выпускники школ

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 2
  • Практика военного перевода
    Кредитов: 7

    Курс направлен на преподавание общего курса военного перевода , привитие основных умений для выполнения военно-профессиональной переводческой деятельности, а также изучение основной иностранной военной терминологии и фразеологии. Привитие студентам умения выполнять двусторонний перевод. Развитие и совершенствование умения работать с военным словарем. Ознакомление с основами запоминания и воспроизведения больших объемов информации

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Синхронный перевод (уровень А)
    Кредитов: 8

    Данный курс предполагает развитие навыков устного синхронного перевода с английского языка на русский/казахский текстов с учетом орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормы исходного языка и языка перевода

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Навыки академического письма переводчика
    Кредитов: 5

    Курс дает представление о необходимости ознакомления с теоретической базой, методологией, концептуальным аппаратом процесса создания академического текста. Курс предполагает обучение методам и приемам академического письма, а также выработку навыков создания академического текста, позволяющих на качественно новом уровне освещать результаты научных исследований в области переводведения.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Практика перевода с листа
    Кредитов: 7

    Курс «Практика перевода с листа» предназначен для преподавания практического курса устного перевода: для развития навыков устного перевода с листа, различных видов¬ устного перевода с листа

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Общепрофессиональный иностранный язык
    Кредитов: 5

    Данный курс направлен на повышение уровня владения иностранным языком и овладение необходимым уровнем иноязычной коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях профессиональной и научной сфер деятельности при общении с зарубежными коллегами и партнерами, а также для развития когнитивных и исследовательских умений с использованием ресурсов на иностранном языке

    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Профессионально-ориентированный иностранный язык
    Кредитов: 5

    Данный курс дает возможность обучающимся практически овладеть профессиональными навыками переводчика для их дальнейшей реализации в сфере профессиональной коммуникации. Обучение основам профессионально-ориентированного иностранного языка осущест

    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Последовательный перевод (уровень А)
    Кредитов: 8

    барлық жұмыс түрлері әртүрлі қызмет салаларында сапалы дәйекті аударманы қамтамасыз етуге қабілетті аудармашы мамандарды даярлауға бағытталған / Данный курс предполагает формирование и развитие навыков последовательного перевода в различных коммуникативных ситуациях. Кроме того, ведется активная работа по развитию навыков аудирования и системы переводческих записей. Все виды работы, проводимые со студентами в рамках данного курса, ориентированы на подготовку специалистов-переводчиков, способных обеспечивать качественный последовательный перевод в различных сферах деятельности

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Ораторское искусство
    Кредитов: 5

    Для любой науки важны историческая последовательность и преемственность. Ораторское искусство прошло довольно долгий исторический путь, пока в середине ХХ века не выделилось как самостоятельное научное направление. В данном курсе предполагается рассмотреть становление переводоведения, начиная с античности (Древний Египет, Древний Шумер, Вавилон и т.д.), Средневековья, Эпохи Возрождения, перевод в Европе, России и в Казахстане

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Практика письменного перевода
    Кредитов: 5

    Данный курс направлен на ознакомление с основами и особенностями письменного перевода; работу с безэквивалентной лексикой; лексическими соответствиями, понятиями транскрипции и транслитерации

    Год обучения - 3
    Семестр 2
  • Перевод в сфере делового общения
    Кредитов: 5

    Общая цель овладения деловым иностранным языком в курсе бакалавриата заключается в формировании зрелой гражданской личности, обладающей системой ценностей, взглядов, представлений и установок, отражающих общие концепты английской культуры, и отвечающей вызовам современного общества в условиях конкуренции на рынке труда

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 2
  • Практика художественного перевода
    Кредитов: 5

    В задачи курса входит сформировать у слушателей представление об основных теоретических моделях художественного перевода о соотношениях лексических и грамматических систем казахского/русского и английского языков. Дает возможность приобрести навыки, направленные на развитие переводческой компетенции студентов по художественному переводу с казахского/ русского языка на английский язык; сформировать межкультурный компонент переводческой компетенции

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 2
  • Последовательный перевод (уровень В1)
    Кредитов: 7

    В рамках курса делается акцент на совершенствовании навыков последовательного перевода, владения системы сокращенной переводческой записи при выполнении последовательного перевода, отработке навыков последовательного перевода с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 2
  • Синхронный перевод (уровень В1)
    Кредитов: 7

    Данный курс предполагает обеспечить подготовку высококвалифицированных переводчиков-синхронистов, способных осуществлять синхронный перевод в рамках международных конференций, переговоров, публичных выступлений, интервью, фильмов при использовании двух и более языков в области экономики, политики, техники и киноиндустрии; применять в процессе переводческой деятельности методологические принципы, стратегии и техники синхронного и устного перевода на основе соблюдения норм речевого этикета и профессиональной этики синхронного переводчика в соответствии с требованиями современного рынка труда

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 2
  • Перевод дипломатических протоколов и документов
    Кредитов: 5

    Данный курс предполагает изучение актуальных проблем стилистики и перевода, перевода в плане общей теории языка, его семантики, нормативности, что должно помочь переводчику в плане выработки для него нормативных рекомендаций

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 2
  • Практика специального перевода
    Кредитов: 6

    Данный курс предполагает изучение актуальных проблем стилистики и перевода, перевода в плане общей теории языка, его семантики, нормативности, что должно помочь переводчику в плане выработки для него нормативных рекомендаций в изучении переводоведения

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Синхронный перевод (уровень В2)
    Кредитов: 9

    Данный курс предполагает формирование у обучаемых переводческой компетенции, т.е. знаний, умений и навыков, позволяющих переводчику обеспечить высококачественный синхронный перевод при осуществлении информационного обмена между представителями разных стран и культур, в широких сферах международной, политической, экономической, общественной, научной и культурной жизни

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Последовательный перевод (уровень В2)
    Кредитов: 9

    Данный курс предполагает закрепление практических навыков последовательного перевода, а также основных приемов прагматической адаптации текста и абзацно-фразового перевода с учетом орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормы исходного языка и языка перевода

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Профессионально-ориентированный перевод
    Кредитов: 6

    Данный курс предполагает подготовку специалистов, обладающих знаниями, умениями и навыками в области письменного и устного перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский академических текстов, формирование иноязычной коммуникативной компетенции, углубление общего кругозора и общелингвистической подготовки

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Стилистика текста и перевод
    Кредитов: 5

    Данный курс предполагает изучение актуальных проблем стилистики и перевода, перевода в плане общей теории языка, его семантики, нормативности, что должно помочь переводчику в плане выработки для него нормативных рекомендаций для изучения

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Теория и практика межкультурной коммуникации
    Кредитов: 5

    Данный курс направлен на ознакомление студентов с теоретическими положениями межкультурной коммуникации; овладение студентами основными понятиями и терминологией курса; развитие культурной восприимчивости, способности к правильной интерпретации различных

    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Интерпретация художественного текста
    Кредитов: 5

    Курс «Интерпретация художественного текста » рассматривает особенности грамматики английского языка, которые представляют интерес с точки зрения перевода. Курс рассматривает вопрос перестройки предложения при переводе ввиду различия строя английского и русского/казахского языков, проблемы лексико-грамматического характера, т. к. очень часто трудно отделить грамматические проблемы от лексических

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Практика устного перевода
    Кредитов: 6

    Цель курса состоит в развитии переводческой компетенции, позволяющей осуществлять в рамках владения английским языком следующие виды перевода: устный перевод с листа, последовательный перевод. Основа курса - выполнение устных переводов с английского языка на казахский/русский и с казахского/ русского языка на английский. Программа дисциплины предполагает практические аудиторные занятия, а также интенсивную самостоятельную подготовку

    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Специализированный профессиональный иностранный язык
    Кредитов: 5

    Курс направлен на обучение специализированно профессиональному иноязычному общению с развитием личностных качеств студента, знанием культуры страны изучаемого языка и приобретением специальных навыков, основанных на профессиональных и лингвистических знан

    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Код ON3

    демонстрировать знания, способствующие формированию целостной личности в социальной среде и повышению ответственности индивида; применять методы обеспечения безопасности общества

  • Код ON9

    понимать исходный язык и уметь излагать на языке перевода

  • Код ON6

    владеть знаниями об общественной природе и функциях языка, его внутренней структуре, о закономерностях его функционирования и исторического развития; понимать отношения системности языковых единиц, представленные в системе лингвистических дисциплин, направленных на изучение определённого уровня языка

  • Код ON10

    оформлять стилистически грамотно как устный, так и письменный перевод

  • Код ON4

    владеть навыками интерпретации профессионально-ориентированных текстов, продуцирования неподготовленных высказываний по проблемам профессионального общения, используя терминологию по специальности; уметь логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь на казахском (русском) и иностранном языках

  • Код ON2

    владеть навыками восприятия и анализа текстов, имеющих философское и историческое содержание, приемами ведения дискуссии и полемики; иметь навыки публичного выступления и письменного аргументированного изложения собственной точки зрения

  • Код ON12

    уметь обеспечивать на основе устного и письменного перевода взаимопонимание между представителями различных культур и языков в различных сферах международной, общественно-политической, экономической, культурной жизни

  • Код ON5

    владеть способами построения моделей, количественными методами анализа явлений; производить перевод предлагаемого текста в соответствии с требованиями по терминологии, грамматике, лексике и т.д., а также с учетом целевой аудитории и назначения перевода

  • Код ON11

    владеть навыками оценки качества перевода, редактированием, реферированием и аннотированием

  • Код ON8

    производить перевод предлагаемого текста в соответствии с требованиями по терминологии, грамматике, лексике и т.д., а также с учетом целевой аудитории и назначения перевода

  • Код ON1

    владеть навыками ИКТ и организации бизнеса на государственном и иностранном языках

  • Код ON7

    владеть навыками варьирования языковых средств, обусловленного их принадлежностью к тому или иному языковому стилю; владеть навыками сопоставительного анализа языков для выявления их сходства и различий на всех уровнях

Top