Подписывайтесь на наш instagram, чтобы не пропустить результаты конкурса грантов!
6B02307 Переводческое дело в ЕАГИ
-
Цель образовательной программы Подготовка компетентных специалистов в соответствии с требованиями рынка труда и работодателей, способных осуществлять все виды перевода как посредник в межъязыковой и межкультурной коммуникации, владеющих современными инновационными переводческими технологиями
-
Академическая степень Бакалавриат
-
Языки обучения Русский, Казахский
-
Срок обучения 4 года
-
Объем кредитов 245
-
Группа образовательных программ B036 Переводческое дело
-
Предметы на ЕНТ Иностранный язык и Всемирная история
-
Область образования 6B02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 6B023 Языки и литература
Дисциплины
-
1 Год обучения
Основы экологии и безопасности жизнедеятельности
Методы научного исследования и академическое письмо
Основы права, антикоррупционной культуры, экономики и предпринимательства
Основы профессиональной деятельности переводчика
Практическая грамматика английского языка (A1)
Практикум по фонетике английского языка
Домашнее чтение
Латинский язык
Практикум по культуре речевого общения
Общая теория перевода
Введение в языкознание
Практическая грамматика английского языка (A2)
-
2 Год обучения
Грамматические особенности перевода
Базовый иностранный язык (В1)
Психолингвистические основы перевода
Практическая грамматика английского языка (В1)
Профессиональный казахский/русский язык
Второй иностранный язык (А1)
Межкультурная коммуникация
Частная теория перевода
Практическая грамматика английского языка (В2)
Базовый иностранный язык (В2)
Второй иностранный язык (А2)
Критическое мышление
-
3 Год обучения
Подготовка экскурсоводов переводчиков
Практика последовательного перевода
Перевод с английского языка официально-деловой документации с учетом потребностей рынка
Практическая грамматика английского языка (C1)
Профессионально-ориентированный иностранный язык (С1)
Второй иностранный язык (В1)
История Великобритании
Идиомы английского языка
Литература страны изучаемого языка и проблемы перевода
Практика художественного перевода
Аудио-визуальный перевод
История языка и теоретическая фонетика
Инженерно-технический перевод
Второй иностранный язык (В2)
Практика информативного перевода
Функциональная стилистика иностранного и казахского/русского языка
Диалекты английского языка
Перевод публицистических текстов
Подготовка переводчиков по стандартам Евросоюза
Специализированный профессиональный иностранный язык
Практика письменного перевода
Профессии
Результаты обучения
- ОN1 – показывать знание и понимание теории в области переводоведения
- ОN2 – выбирать правильное решение переводческих проблем для достижения адекватности перевода
- ОN3 – осуществлять все виды перевода как посредник в межязыковой, межкультурной, и мультимедийной коммуникации, уметь применять исторический и культурный контексты при переводе
- ОN4 - показывать знание лексических средств достаточного объема для осуществления коммуникативных намерений в устной и письменной формах перевода, в том числе применять знание лексических средств используемых в киноиндустрии, медиапродакшене
- ОN5 - владеть переводческими и языковыми навыками создания единства плана содержания и плана выражения
- ОN6 - оценивать качество перевода в соответствии со стандартами ЕС
- ОN7 – определять модели взаимодействия с людьми в социуме, анализировать влияние культурных различий на коммуникацию
- ОN8 - демонстрировать способность осуществления делового и официального общения в профессиональной среде (навыки коммуницирования), показывать умение перевода официальной документации с казахского (русского) языка на иностранный и обратно с соблюдением всех нормативных и правовых актов Республики Казахстан
- ON 9 - владеть казахским/русским и иностранным языками во всех аспектах речевой и коммуникативной деятельности, владеть основами правовой системы и экономики, владеть навыками методики научных исследований, проявлять гражданскую позицию в сфере антикоррупционных явлений, осуществлять свободное профессиональное общение по широкому кругу профессионально-значимых проблем
- ON 10 - показывать умение аналитически и критически мыслить в решении научных и практических задач, в выявлении несоответствий в информации, в составлении выводов на основе имеющихся научных, исторических, культурных и лингвистических фактов и особенностей
- РО11 – применять профессиональное программное обеспечение для автоматизированного перевода для ускорения и упрощения процесса перевода, показывать технологические решения для качественного перевода, осваивать инновационные технологии перевода, уметь применять аудиогиды, овладеть инструментами создания субтитров, озвучивания, дубляжа и технологиями распознавания речи
- РО12 владеть навыками предпринимательской деятельности по созданию бизнес-планов, применять освоенные знания для эффективной адаптации в изменяющихся условиях рыночных отношений, формировать основы антикоррупционной культуры, показывать экологические и здоровьесберегающие навыки