Действующая образовательная программа

6B02304 Переводческое дело (западные языки) в КазНУ им. аль-Фараби

  • Цель образовательной программы Цель программы - качественная подготовка полиязычных специалистов в области лингвистики, переводоведения и межкультурной коммуникации, способных обеспечить качественный письменный и устный переводы при осуществлении информационного обмена между представителями разных стран и культур, использующих иностранный, казахский и русский языки в международных компаниях, государственных организациях и посольствах, на переводческих биржах и бюро, в агентствах по туризму и средствах массовой информации.
  • Академическая степень Бакалавриат
  • Языки обучения Русский, Казахский, Английский
  • Срок обучения 4 года
  • Объем кредитов 240
  • Группа образовательных программ B036 Переводческое дело
  • Направление подготовки 6B023 Языки и литература
  • Учение Абая
    Кредитов: 5

    Цель дисциплины - сформировать у будущих специалистов компетенцию применения своих профессиональных знаний, пониманий и способностей в целях укрепления единства и солидарности страны, повышения интеллектуального потенциала общества. Будут изучены: понятие об учении Абая; источники учения; составные части учения Абая; категории учения Абая; измерительные приборы учения Абая; сущность и значение учения Абая.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Методы научных исследований
    Кредитов: 5

    Цель - сформировать навыки использования технологии организации и управлении научными исследованиям в профессиональной деятельности. Изучение дисциплины направлено на развитие навыков планирования организации научного исследования; навыков процедур поиска в глобальных сетях информации по научным разработкам, возможностям научных контактов, подачам заявок на научные гранты различных уровней.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Правовые основы противодействия коррупции
    Кредитов: 5

    Цель дисциплины: формирование высококвалифицированных специалистов в совершенстве знающих нормы антикоррупционного законодательства и умеющих применять их в правоприприменительной практике, правильно квалифицировать коррупционные правонарушения, а также формирование антикоррупционной культуры. Будут изучены: антикоррупционное законодательство, система и деятельность субъектов противодействия коррупции, причины и условия, способствующие коррупции, антикоррупционная политика, международный опыт борьбы с коррупцией

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Аль-Фараби и современность
    Кредитов: 5

    Цель дисциплины – формирование у студентов представлений о научно-философском наследии великого тюркского мыслителя Абу Насра аль-Фараби в контексте развития мировой и национальной культуры. Будут изучены особенности наследия аль-Фараби и его влияние на формирование тюркской философии, характер влияния восточной философии на Европейский Ренессанс; традиционные и современные проблемы истории национальной и мировой философии.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Экология и безопасность жизнедеятельности человека
    Кредитов: 5

    Цель дисциплины сформировать знания о закономерностях взаимодействия живых организмов со средой обитания, функционирования биосферы, основ обеспечения безопасности жизнедеятельности человека от вредных, поражающих факторов, способов защиты от опасностей, мероприятий по ликвидации последствий аварий, катастроф, стихийных бедствий, охране окружающей среды и рациональному природопользованию.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Предпринимательство
    Кредитов: 5

    Цель:формирование базовых знаний в области теории и практики создания собственного бизнеса, необходимых для формирования: экономического образа мышления; нацеленности на коммерчески реализуемые индустриально-инновационные проекты. Рассматриваются основные условия внутренней и внешней среды предпринимательства и малого и среднего бизнеса; государственное регулирование и роль государства для предпринимательской среды

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Практический курс английского языка
    Кредитов: 9

    Цель дисциплины – сформировать способность применять знания практической фонетики и грамматики в устной и письменной формах речи, обеспечить формирование и совершенствование коммуникативной компетенции, необходимой для общения в повседневно-бытовой, деловой и профессиональной языковой ситуации. Будут изучены: фонетический стиль речи, звуки речи и устройство речевого аппарата, интонационная система английского языка, грамматический строй, морфология, синтаксис.

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Основы теории и практики перевода
    Кредитов: 6

    Цель дисциплины – сформировать способность определять основные этапы исторического развития теории перевода и применять полученные знания и навыки на практике. Будут изучены: хронология основных этапов развития переводческой практики и теории перевода в трудах ученых, общая, частная и специальные теории перевода, лексические и грамматические вопросы перевода.

    Год обучения - 1
    Семестр 2
  • Второй иностранный язык (А1, А2)
    Кредитов: 6

    Цель дисциплины – сформировать способность использовать все виды речевой деятельности говорение, письмо, аудирование, чтение на базовом уровне в рамках второго иностранного языка и развитие умений и навыков общепрофессиональной коммуникации. Будут изучены: базовые знания фонетики, артикуляции, интонации, произношения, грамматики и лексики современного иностранного языка, составление монолога и диалога, написание эссе и писем на заданные темы.

    Год обучения - 2
    Семестр 3
  • Прагматические теории в переводоведении
    Кредитов: 9

    Цель дисциплины – изучение студентами стилистической специфики характеристик переводных текстов, изучение основ и характеристик деятельности переводчика; выявление основных моментов базовых пунктов в сфере профессиональной и лингвистической, межкультурно-комуникативной компетенции при осуществлении переводческой деятельности. Будут изучены: грамматические, лексические и стилистические аспекты перевода, различные виды переводческой стратегии.

    Год обучения - 2
    Семестр 3
  • Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (B2)
    Кредитов: 9

    Цель дисциплины – сформировать способность применять основы коммуникативно-интеркультурной компетенции в четырех видах речевой деятельности: аудировании, говорении, чтении, письме. Будут изучены: грамматические и лексические структуры и явления при аудировании и чтении, основы устной и письменной речи в соответствии со сферой и ситуацией общения.

    Год обучения - 2
    Семестр 3
  • Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (C1)
    Кредитов: 9

    Цель дисциплины – сформировать способность овладеть иностранным языком (английским), необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности. Будут изучены: виды писем, профессиональные тексты разных жанров,навыки академического чтения.

    Год обучения - 2
    Семестр 4
  • Второй иностранный язык (В1)
    Кредитов: 9

    Цель дисциплины – сформировать способность к коммуникации в устной и письменной формах на иностранном языке на уровне B1 для решения бытовых и профессиональных задач в своей деятельности. Будут изучены: практика разговорной иностранной речи, основные времена в грамматике изучаемого второго иностранного языка, навыки чтения адаптированного текста; навыки рассказа о своей жизни и профессиональной деятельности.

    Год обучения - 2
    Семестр 4
  • Коммуникативно-речевой практикум (В2)
    Кредитов: 6

    Цель дисциплины – сформировать способности у студентов к иноязычному общению на межкультурном уровне, углублению и расширению продуктивного и рецептивного языкового материала на уровне В2. Будут изучены: лексические, грамматические явления и закономерности изучаемого языка, основные речевые формы высказывания: повествование, описание, рассуждение, монолог, диалог.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 5
  • Второй иностранный язык (В2)
    Кредитов: 6

    Цель дисциплины – сформировать способность выражать свое мнение самостоятельно в устной и письменной речи, чтение и понимание текстов средней сложности, определение основной идеи прослушанного текста. Будут изучены: грамматика и лексика, рекламные тексты, журнальные статьи, адаптированная литература второго иностранного языка на уровне B2.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 5
  • Практика устного перевода
    Кредитов: 9

    Цель дисциплины – сформировать навыки одностороннего и двухстороннего перевода, учитывая орфографические, орфоэпические, лексические и грамматические нормы иностранного языка и языка перевода, применительно к различным функциональным стилям при работе с текстовым материалом любой категории сложности. Будут изучены: виды устного перевода, психологический, технический аспекты устного перевода, этикет переводчика, лексико-грамматические трудности в устном переводе.

    Год обучения - 3
    Семестр 5
  • Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (C2)
    Кредитов: 6

    Цель дисциплины – сформировать способность читать и писать тексты любого типа, активно участвовать в любой академической или профессиональной дискуссии. Будут изучены: межкультурная коммуникация в профессиональной сфере по темам, связанным с будущей профессией, историей государственности страны изучаемого языка, феноменами иной ментальности, социальными, экономическими проблемами общества, наукой техникой.

    Год обучения - 3
    Семестр 5
  • Практика письменного перевода
    Кредитов: 9

    Цель дисциплины – сформировать лингвистические и переводческие компетенции для выполнения эквивалентного письменного перевода, умение анализа и перекодировки исходного текста и его редактирование. Будут изучены: лексические, грамматические, стилистические трансформации, перевод словосочетаний и предложений, перевод инфинитивных, герундиальных оборотов, эмфатических конструкций, типы эквивалентности.

    Год обучения - 3
    Семестр 5
  • Второй иностранный язык (С1)
    Кредитов: 6

    Цель дисциплины – сформировать способность уверенно аргументировать свою точку зрения специальным и заданным вопросам, понимание текстов информативного характера, писать эссе на любую заданную тему, используя продвинутую грамматику и стилистически окрашенную лексику. Будут изучены: прогнозирование незаконченных высказываний при аудировании, чтение профессиональных текстов разных жанров и стилей, виды эссе и писем на определенную тематику.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 6
  • Практика художественного перевода
    Кредитов: 9

    Цель дисциплины – сформировать способность осуществлять перевод художественных текстов с учетом их жанровой специфики и коммуникативно-прагматической цели. Будут изучены:закономерности построения художественного текста,основные функции, принципы, приемы и методы художественного перевода,грамматические, лексические и стилистические аспекты художественного перевода.

    Год обучения - 3
    Семестр 6
  • Стандартизированный экзамен TOEFL
    Кредитов: 6

    Цель дисциплины – сформировать способность понимать структуры международного экзамена и подготовиться к нему для дальнейшего совершенствования знания иностранного языка по международным стандартам. Будут изучены: общие положения по правилам сдачи экзамена TOEFL; структура международного экзамена TOEFL; художественная литература, новости, статьи, тексты научной и академической направленности на всевозможные темы.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 6
  • Продвинутый иностранный язык (C1)
    Кредитов: 6

    Цель дисциплины – сформировать способность свободно понимать и использовать иностранную речь в своей профессиональной деятельности для решения задач межличностного и межкультурного характера. Будут изучены: академические и технические тексты всех уровней сложности, статьи в популярных англоязычных изданиях, написание деловых писем, отчетов, и статей на разные темы.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 6
  • Стандартизированный экзамен IELTS
    Кредитов: 6

    Цель дисциплины – сформировать способность развить коммуникативные компетенции и экзаменационные умений студентов для прохождения международного теста IELTS. Будут изучены: структура тестов и содержание типичных заданий, особенности академического письма, навыки аудирования, говорения и обработки полученной информации, решение лексических и грамматических задач при чтении.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 6
  • Иностранный язык для специальных целей
    Кредитов: 6

    Цель дисциплины – сформировать способность спонтанно выражать свои мысли, в самых сложных ситуациях, анализировать информацию из различных устных и письменных источников, воспроизводя аргументацию и составляя связную презентацию, использование на практике знаний и способности понимания. Будут изучены: художественная, научная общественно-политическая литература по специальности, чтение, направленное на быстрое нахождение определенной информации.

    Год обучения - 3
    Семестр 6
  • Перевод в сфере менеджмента и маркетинга
    Кредитов: 9

    Цель дисциплины – сформировать способность осуществлять устный и письменный переводы специальной документации и выступлений в сфере экономики, менеджмента и маркетинга. Будут изучены: сущность менеджмента и маркетинга; практика перевода терминологии в сфере менеджмента и маркетинга; переводческие приемы и методы; лексико-грамматические переводческие трансформации; перевод маркетинговой документации; словарь терминов менеджмента.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 7
  • Иностранный для академических целей
    Кредитов: 6

    Цель дисциплины – сформировать способность реализовать коммуникативное общение и обсуждать методы проведения исследований по широкому кругу вопросов в академической сфере включающих в себе навыки письмо, аудирования и говорения и чтения. Будут изучены: специальная профессиональная терминология, навыки лингвистического и прагматического мышления, тексты академического характера, правила написание научных статей, аннотации, реферата, аналитического обзора.

    Год обучения - 4
    Семестр 7
  • Информационные технологии в переводческой сфере
    Кредитов: 6

    Цель дисциплины – сформировать способность использовать современные информационные технологии для работы с переводными текстами. Будут изучены: введение в технологию автоматизации перевода; применение информационных технологий в переводоведении; классификация систем машинного перевода; быстрая подстановка слов и выражений, предлагаемых словарем автоматических подсказок и терминологической базой.

    Год обучения - 4
    Семестр 7
  • Перевод в сфере политики и медиаиндустрии
    Кредитов: 9

    Цель дисциплины – сформировать способность переводить тексты в сфере политики и медиаиндустрии с английского на казахский, русский языки. Будут изучены: методы и приемы перевода общественно-политические, публицистические и медиатексты разного характера, стратегии и трансформации используемые при переводе письменных текстов.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 7
  • Аудиовизуальный перевод
    Кредитов: 6

    Цель дисциплины – сформировать способность достижения репрезентативности при переводе текстов на лингводидактической основе; закрепить умение применять алгоритм предпереводческого анализа к текстам с элементами когнитивной информации; сформировать представление об основных видах аудио-и видео контента и способах их адаптации. Будут изучены: системы машинного перевода, типы машинных словарей, лингвопереводческий анализ.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 7
  • Перевод юридических и официально-деловых документов
    Кредитов: 9

    Цель дисциплины – сформировать способность анализировать перевод юридических и официально-деловых текстов, объяснять терминологию права, систематизировать семантико-стилистические эквиваленты в практике перевода юридических документов. Будут изучены: основы юридических документов, специальная терминология для осуществления адекватного и эквивалентного перевода, основные проблемы перевода официально-деловой речи.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 7
  • Основы перевода в нефтегазовой сфере
    Кредитов: 6

    Цель дисциплины – сформировать способность понимать и эквивалентно переводить тексты и речи в технической сфере, а также овладеть основной терминологией нефтегазовой промышленности. Будут изучены: основные направления нефтегазового перевода; специфические термины; устный и письменный переводы нефтегазовой терминологии; лексико-семантические и грамматические особенности перевода научно-технических текстов; машинный перевод.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 7
  • Перевод в сфере туризма
    Кредитов: 9

    Цель дисциплины – сформировать способность переводить тексты в области туризма и осуществлять устный последовательный и синхронный переводы по профессиональной тематике. Будут изучены: стилевые особенности профессиональных терминов; устный перевод терминов в заданной области; специальная терминология в туристической отрасли; формы устного и письменного профессионального общения в сфере туризма.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 7
  • Код ON9

    Осуществлять письменный и устный переводы текстов профессиональной направленности по специальным отраслям с последующим их редактированием.

  • Код ON11

    Применять исторические, социально-политические, страноведческие, экологические и культуроведческие фоновые знания при осуществлении перевода в разных сферах и отраслях.

  • Код ON8

    Описать современное состояние и тенденции развития научного познания в области переводоведения, историю, методологию, теорию и практику перевода и межкультурной коммуникации.

  • Код ON3

    Работать с различными источниками информации, осуществляя поиск, хранение, обработку и анализ информации с помощью стандартных методов компьютерного набора текста для его перевода и редактирования на родном и иностранном языках.

  • Код ON6

    Применять лексические и грамматические трансформации и все переводческие приемы при осуществлении письменного и устного перевода научных, художественных, общественно-политических, экономических, технических, туристических, официально-деловых текстов различной степени сложности.

  • Код ON5

    Использовать справочную литературу, тематические, орфографические, толковые, электронные словари и информационно-коммуникационные технологии для решения лингвистических и переводческих задач.

  • Код ON4

    Демонстрировать высокое владение родным и иностранным языком во всех видах речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение, письмо).

  • Код ON12

    Использовать в практике перевода основы устной и письменной речи в соответствии со сферой и ситуацией общения.

  • Код ON1

    Применять полученные теоретические знания в области переводоведения для решения практических задач при устном и письменном переводе.

  • Код ON7

    Использовать информационные ресурсы для поиска и хранения информации и работы с переводческими программами и базами данных.

  • Код ON2

    Применять все регистры общения на иностранном языке: официальный, неофициальный и нейтральный с учетом соблюдения норм лексической эквивалентности, стилистических и темпоральных характеристик исходного текста в публицистических, политических и официально-деловых текстах, и при редактировании этих текстов.

  • Код ON10

    Продемонстрировать высокий уровень активного владения языком оригинала и перевода, быстроту реакции, хорошую память и аналитические способности, воспроизводя точную и полную передачу содержания исходного языка с учетом особенностей структуры, стиля, лексики и грамматики.

Top