Новая образовательная программа

8D02302 Переводческое дело в КазНПУ им. Абая

  • Цель образовательной программы Подготовка докторов философии PhD - переводчиков, умеющих: интегрировать новые идеи современного мирового переводоведения и системность знаний в профессиональной деятельности; осуществлять профессиональный устный и письменный перевод в полном объеме в исследовательском и педагогическом планах с применением новых образовательных и информационных технологий; создавать оригинальный научный труд на основе современного метаязыка переводоведения.
  • Академическая степень Докторантура
  • Языки обучения Русский, Казахский
  • Срок обучения 3 года
  • Объем кредитов 180
  • Группа образовательных программ D060 Филология
  • Направление подготовки 8D023 Языки и литература

Результаты обучения

  • оперировать метаязыком современного переводоведения в научных дискуссиях и публикациях на казахском, русском и иностранном языках с полным сохранением терминологической эквивалентности
  • критически анализировать, оценивать, синтезировать новые и сложные идеи мирового переводоведения и использовать их в своей профессиональной деятельности
  • проводить занятия по дисциплинам переводоведения в высшем учебном заведении, решать дидактические и воспитательные задачи, использовать в учебном процессе современные образовательные и информационные технологии в теории и практике перевода.
  • создавать оригинальный научный труд в области переводоведения; критически оценивать и определять значимость того или иного продукта своей и иной научной деятельности; осознавать и принимать социальную ответственность своего вклада в область науки и образования;
  • Осуществлять профессиональный устный и письменный перевод сложных текстов различных жанров с учетом их лингвопрагматического, коммуникативного и функционального назначения
  • осуществлять устную и письменную профессиональную коммуникацию на иностранном языке в полном объеме, аргументированно представлять свою позицию в научных дискуссиях и публикациях по тематике своей профессионально-предметной области с широким научным сообществом зарубежных стран;
  • демонстрировать системное понимание профессионально-педагогической сферы и предметной области «Переводоведение», использовать на практике методы прогнозирования и планирования, синтезировать знания по специальности и междисциплинарные знания для решения исследовательских и практических задач;
  • демонстрировать на практике владение новейшими видами перевода ХХI века и методологией их обучения в вузе, оценивать качество перевода учащихся.
Top