Подписывайтесь на наш instagram, чтобы не пропустить результаты конкурса грантов!
7M02301 Переводческое дело в KAFU (КАСУ)
-
Цель образовательной программы Обеспечение условий для подготовки высококвалифицированных, конкурентоспособных кадров владеющих иностранным языком на продвинутом уровне, способных осуществлять межкультурную коммуникацию и вести эффективную переводческую, исследовательскую и управленческую деятельность в сфере перевода, основываясь на современных достижениях науки о переводе.
-
Академическая степень Магистратура
-
Языки обучения Русский, Казахский
-
Название ВУЗа Казахстанско-Американский свободный университет
-
Срок обучения 1 год
-
Объем кредитов 60
-
Группа образовательных программ M056 Переводческое дело, синхронный перевод
-
Область образования 7M02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 7M023 Языки и литература
Дисциплины
-
1 Год обучения
Современная теория и практика устного перевода
Современная методология теории и практики перевода
Прагматические аспекты перевода
Современная теория и практика письменного перевода
Soft skills в профессиональной деятельности
Практика письменного перевода на основе дискурс-анализа
Менеджмент
Иностранный язык (профессиональный)
Психология управления
Технология перевода академических текстов
Конференц-перевод и практика ведения переговоров
Технология перевода технических текстов
Профессии
Результаты обучения
- Применять навыки обучения, использования справочной, нормативной и энциклопедической литературы, нормативно-правовых актов, регулирующих деятельность преводческих и международных организаций, навыки поиска и интерпретации информации, навыки использования средств и технологий компьютерной лингвистики, необходимые для самостоятельного продолжения дальнейшего обучения в области лингвистики, межкультурной коммуникации, иноязычного общения и профессиональной организационной и проектной деятельности в области перевода.
- Использовать информацию, идеи, выводы, проблемы и решения, касающиеся перевода и его оценки, проведения лингвистического и исследования, интерпретации и анализа профессиональных текстов и лингвистической экспертизы как специалистам, так и неспециалистам в изучаемой области.
- Осуществлять выбор способа выражения, планировать речевое поведение, четко и недвусмысленно сообщать информацию, идеи, проблемы и решения ситуаций каждодневного и профессионального общения (на казахском, русском и иностранном языках) как специалистам, так и неспециалистам в изучаемой области, опираясь на навыки использования правильных грамматических форм и синтаксического построения высказывания в соответствии с нормами изучаемого языка.
- Демонстрировать развивающиеся знания и понимание в области переводоведения и межкультурной коммуникации, основанные на современных тенденциях в развитии науки о переводе и другим их предметных областей знаний, всех направлений науки, техники, литературы, искусства, при разработке и (или) применении идей в контексте исследования.
- Осуществлять сбор и интерпретацию информации для формирования суждений в области теории дискурса, специального перевода и межкультурной коммуникации с учетом социальных, экономических, этических и научных соображений.
- Демонстрировать развивающиеся знания и понимание закономерностей развития, сущностных и организационных характеристик науки и образования, основанные на изучении современного состояния высшего образования в целом и иноязычного образования в частности, с опорой на теории управления при разработке и (или) применении идей в контексте исследования.
- Применять на профессиональном уровне знания в области психологии, общей и частной теории перевода, понимание фундаментальных основ экономики, управления и права, способностей анализа и обработки информации для решения проблем в новой среде, в более широком междисциплинарном контексте и с применением гибких навыков (soft skills, в организации процесса образования, управления этими процессами, при планировании и организации переводческой деятельности.
- Демонстрировать развивающиеся знания и понимание фонетической, грамматической и лексической систем изучаемых иностранных и родного языков, основанные на современных тенденциях развития языкознания и переводоведения при разработке и (или) применении идей в контексте исследования.