Действующая образовательная программа

6B02304 Переводческое дело (западные языки) в КазНУ им. аль-Фараби

  • Цель образовательной программы Качественная подготовка полиязычных специалистов в области лингвистики, переводоведения и межкультурной коммуникации, способных обеспечить качественный письменный и устный переводы при осуществлении информационного обмена между представителями разных стран и культур, использующих иностранный, казахский и русский языки в международных компаниях, государственных организациях и посольствах, на переводческих биржах и бюро, в агентствах по туризму и средствах массовой информации.
  • Академическая степень Бакалавриат
  • Языки обучения Русский, Казахский, Английский
  • Срок обучения 4 года
  • Объем кредитов 240
  • Группа образовательных программ B036 Переводческое дело
  • Направление подготовки 6B023 Языки и литература

Дисциплины

  • Основы финансовой грамотности

    Цель дисциплины - сформировать у обучающихся рациональное финансовое поведение на основе понимания финансовой информации, а также способности критически оценивать и анализировать процессы, связанные с защитой их прав и интересов в качестве потребителей финансовых услуг посредством использования финансовых инструментов в том числе цифровых технологий.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (A2)

    Цель дисциплины сформировать способность понимать и использовать знакомые повседневные выражения и простые фразы для обсуждения основных потребностей а ак же выполнять рутинные задачи, требующие простого и непосредственного обмена информацией на знакомые темы. Будут изучены: основная грамматика английского языка, базовые темы для общения как семья, здоровье, путешествия, погодные условия итд.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Предпринимательство

    Цель дисциплины – получение базовых знаний в области теории и практики создания собственного бизнеса, необходимых для формирования: экономического образа мышления; нацеленности на коммерчески реализуемые индустриально-инновационные проекты. Рассматриваются основные условия внутренней и внешней среды предпринимательства и малого и среднего бизнеса; государственное регулирование и роль государства для предпринимательской среды.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Экология и безопасность жизнедеятельности человека

    Цель дисциплины – сформировать ряд ключевых компетенций, базирующихся на современных концепциях природопользования, реализующих принципы гармоничной оптимизации условий взаимодействия человека с природой. Будут изучены: принципы устойчивого развития, сохранения и воспроизводства природных ресурсов для обеспечения безопасности жизнедеятельности человека, способы оценки и минимизации рисков, защиты от опасностей, мероприятия по ликвидации последствий аварий, катастроф, стихийных бедствий, охране окружающей среды и рациональному природопользованию.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Методы научных исследований

    Цель: формирование методологической и научной культуры, системы знаний, умений и навыков в организации и проведении научных исследований. Изучаются общенаучные методы исследования, в том числе методы поиска, обработки, систематизации, анализа, синтеза, обобщения и аргументации научной информации для получения объективного содержания научного знания.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Правовые основы противодействия коррупции

    Цель дисциплины – сформировать ответственное отношение, способность демонстрировать на практике применение принципов, норм антикоррупционного законодательства в целях предупреждения коррупционных правонарушений, формирования нетерпимости к коррупционным проявлениям, антикоррупционной культуры, гражданской ответственности. Будут изучены: антикоррупционное законодательство, система и деятельность субъектов противодействия коррупции, причины и условия, способствующие коррупции, антикоррупционная политика, международный опыт борьбы с коррупцией.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Учение Абая

    Цель дисциплины – сформировать у будущих специалистов способности к самопознанию, использованию учения Абая как основы духовности и интеллектуальности современного Казахстана, применению своих профессиональных знаний, пониманий и способностей через призму гуманизма и просвещения в целях укрепления единства страны и гражданской солидарности общества. Будут изучены: понятие об учении Абая; источники учения; составные части учения Абая; категории учения Абая; оценочные средства учения Абая; сущность и значение учения Абая.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Аль-Фараби и современность

    Цель дисциплины – формирование у студентов представлений о научно-философском наследии великого тюркского мыслителя Абу Насра аль-Фараби в контексте развития мировой и национальной культуры. Будут изучены: особенности наследия аль-Фараби и его влияние на формирование тюркской философии, характер влияния восточной философии на Европейский Ренессанс; традиционные и современные проблемы истории национальной и мировой философии.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Лингвокультурологические основы перевода

    Цель дисциплины - сформировать способность применять лингвокультурологические методы при переводе. Будут изучены: история и причины становления дисциплины, основные понятия лингвокультурологии, связь лингвокультурологии с переводом, формы и уровни лингвокультурологии.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Основы теории и практики перевода

    Цель дисциплины – сформировать способность определять основные этапы исторического развития теории перевода и применять полученные знания и навыки на практике. Будут изучены: хронология основных этапов развития переводческой практики и теории перевода в трудах ученых, общая, частная и специальные теории перевода, лексические и грамматические вопросы перевода.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Предпереводческий анализ и редактирование переводных текстов

    Цель дисциплины – сформировать способность редактировать тексты и материалы разных жанров с ИЯ на родной язык с помощью переводческих трансформаций. Будут изучены: базовые приемы редактирования; типы текстовых ошибок; содержание стилистической нормы в казахском, русском и английском языках.

    Год обучения - 2
    Семестр - 3
    Кредитов - 5
  • Второй иностранный язык (А1)

    Цель дисциплины – сформировать способность освоить базовые навыки и готовность начать общение на очень простом уровне на иностранном языке Будут изучены: базовые знания фонетики, артикуляции, интонации, произношения, грамматики и лексики современного иностранного языка.

    Год обучения - 2
    Семестр - 3
    Кредитов - 5
  • Практика письменного перевода

    Цель дисциплины – сформировать лингвистические и переводческие компетенции для выполнения эквивалентного письменного перевода, умение анализа и перекодировки исходного текста и его редактирование. Будут изучены: лексические, грамматические, стилистические трансформации, перевод словосочетаний и предложений, перевод инфинитивных, герундиальных оборотов, эмфатических конструкций, типы эквивалентности.

    Год обучения - 2
    Семестр - 3
    Кредитов - 9
  • Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (В1)

    Цель дисциплины – сформировать способность говорить и понимать речь на слух, иметь словарный запас, достаточный для того, чтобы выразить свои основные потребности и мысли. Будут изучены: чтение простых текстов, адаптированное аудирование, написание неформальных писем.

    Год обучения - 2
    Семестр - 3
    Кредитов - 5
  • Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (B2)

    Цель дисциплины – сформировать способность применять основы коммуникативно-интеркультурной компетенции в четырех видах речевой деятельности: аудировании, говорении, чтении, письме. Будут изучены: грамматические и лексические структуры и явления при аудировании и чтении, основы устной и письменной речи в соответствии со сферой и ситуацией общения.

    Год обучения - 2
    Семестр - 4
    Кредитов - 9
  • Второй иностранный язык (A2)

    Цель дисциплины- cформировать способность осуществлять базовое общение на повседневные темы. Будут изучены: развитие коммуникативных навыков, составление монолога и диалога, написание эссе и писем на заданные темы.

    Год обучения - 2
    Семестр - 4
    Кредитов - 9
  • Практика устного перевода

    Цель дисциплины – сформировать навыки одностороннего и двухстороннего перевода, учитывая орфографические, орфоэпические, лексические и грамматические нормы иностранного языка и языка перевода, применительно к различным функциональным стилям при работе с текстовым материалом любой категории сложности. Будут изучены: виды устного перевода, психологический, технический аспекты устного перевода, этикет переводчика, лексико-грамматические трудности в устном переводе.

    Год обучения - 3
    Семестр - 5
    Кредитов - 5
  • Перевод в сфере туризма

    Цель дисциплины – сформировать способность переводить тексты в области туризма и осуществлять устный последовательный и синхронный переводы по профессиональной тематике. Будут изучены: стилевые особенности профессиональных терминов; устный перевод терминов в заданной области; специальная терминология в туристической отрасли; формы устного и письменного профессионального общения в сфере туризма.

    Год обучения - 3
    Семестр - 5
    Кредитов - 5
  • Последовательный перевод

    Цель дисциплины – сформировать способность сохранять точность и полноту передаваемой информации, а также ее понимание на языке получателя. Будут изучены: техники и навыки передачи смысла высказывания или текста, терминология, а также задания на развитие памяти, концентрации и внимания.

    Год обучения - 3
    Семестр - 5
    Кредитов - 5
  • Перевод в сфере менеджмента и маркетинга

    Цель дисциплины – сформировать способность осуществлять устный и письменный переводы специальной документации и выступлений в сфере экономики, менеджмента и маркетинга. Будут изучены: сущность менеджмента и маркетинга; практика перевода терминологии в сфере менеджмента и маркетинга; переводческие приемы и методы; лексико-грамматические переводческие трансформации; перевод маркетинговой документации; словарь терминов менеджмента.

    Год обучения - 3
    Семестр - 5
    Кредитов - 5
  • Второй иностранный язык (В1)

    Цель дисциплины – сформировать способность к коммуникации в устной и письменной формах на иностранном языке на уровне B1 для решения бытовых и профессиональных задач в своей деятельности. Будут изучены: практика разговорной иностранной речи, основные времена в грамматике изучаемого второго иностранного языка, навыки чтения адаптированного текста; навыки рассказа о своей жизни и профессиональной деятельности.

    Год обучения - 3
    Семестр - 5
    Кредитов - 5
  • Перевод юридических и официально-деловых документов

    Цель дисциплины – сформировать способность анализировать перевод юридических и официально-деловых текстов, объяснять терминологию права, систематизировать семантико-стилистические эквиваленты в практике перевода юридических документов. Будут изучены: основы юридических документов, специальная терминология для осуществления адекватного и эквивалентного перевода, основные проблемы перевода официально-деловой речи.

    Год обучения - 3
    Семестр - 5
    Кредитов - 5
  • Перевод в сфере политики и медиаиндустрии

    Цель дисциплины – сформировать способность переводить тексты в сфере политики и медиаиндустрии с английского на казахский, русский языки. Будут изучены: методы и приемы перевода общественно-политические, публицистические и медиатексты разного характера, стратегии и трансформации используемые при переводе письменных текстов.

    Год обучения - 3
    Семестр - 5
    Кредитов - 5
  • Изучение второго языка (В1)

    Цель дисциплины сформировать способность понимать содержание плавной речи, и поддерживать беседы на знакомые темы. Будут изучены: разговорные темы семья и личность, внешность и характер профессии, деньги и успех, бизнес,образование.

    Год обучения - 3
    Семестр - 5
    Кредитов - 5
  • Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (C1)

    Цель дисциплины – сформировать способность овладеть иностранным языком (английским), необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности. Будут изучены: виды писем, профессиональные тексты разных жанров,навыки академического чтения.

    Год обучения - 3
    Семестр - 5
    Кредитов - 5
  • Изучение второго языка (В2)

    Цель дисциплины сформировать способность свободно общаться на иностранном языке на отвлеченные темы, выстраивать ясные и подробные высказывания по проблеме. Будут изучены: адаптированные и некоторые неадаптированные материалы для развития коммуникативных навык, телепрограммы, интервью, репортажи.

    Год обучения - 3
    Семестр - 6
    Кредитов - 5
  • Аудиовизуальный перевод

    Цель дисциплины – сформировать способность достижения репрезентативности при переводе текстов на лингводидактической основе. Будут изучены: системы машинного перевода, типы машинных словарей, лингвопереводческий анализ.

    Год обучения - 3
    Семестр - 6
    Кредитов - 5
  • Стандартизированный экзамен IELTS

    Цель дисциплины – сформировать способность развить коммуникативные компетенции и экзаменационные умения студентов для прохождения международного теста IELTS. Будут изучены: структура тестов и содержание типичных заданий, особенности академического письма, навыки аудирования, говорения и обработки полученной информации, решение лексических и грамматических задач при чтении.

    Год обучения - 3
    Семестр - 6
    Кредитов - 5
  • Второй иностранный язык (В2)

    Цель дисциплины – сформировать способность выражать свое мнение самостоятельно в устной и письменной речи, чтение и понимание текстов средней сложности, определение основной идеи прослушанного текста. Будут изучены: грамматика и лексика, рекламные тексты, журнальные статьи, адаптированная литература второго иностранного языка на уровне B2.

    Год обучения - 3
    Семестр - 6
    Кредитов - 5
  • Основы перевода в нефтегазовой сфере

    Цель дисциплины – сформировать способность понимать и эквивалентно переводить тексты и речи в технической сфере, а также овладеть основной терминологией нефтегазовой промышленности. Будут изучены: основные направления нефтегазового перевода, специфические термины, устный и письменный переводы нефтегазовой терминологии, лексико-семантические и грамматические особенности перевода научно-технических текстов, машинный перевод.

    Год обучения - 3
    Семестр - 6
    Кредитов - 5
  • Стандартизированный экзамен TOEFL

    Цель дисциплины - сформировать способность понимать структуры международного экзамена и подготовка к нему для дальнейшей проверки знания иностранного языка по международным стандартам. Будут изучены: общие положения по сдачи экзамена, прагматика поведения, стратегия сдачи TOEFL.

    Год обучения - 3
    Семестр - 6
    Кредитов - 5
  • Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (C2)

    Цель дисциплины – сформировать способность читать и писать тексты любого типа, активно участвовать в любой академической или профессиональной дискуссии. Будут изучены: межкультурная коммуникация в профессиональной сфере по темам, связанным с будущей профессией, историей государственности страны изучаемого языка, феноменами иной ментальности, социальными, экономическими проблемами общества, наукой техникой.

    Год обучения - 3
    Семестр - 6
    Кредитов - 5
  • Основы синхронного перевода

    Цель дисциплины – сформировать способность развить понимания методов и стратегий переводоведение, используемых в синхронном переводе, а также развитие навыков аудирования, понимания и языковой обработки. Будут изучены: истории и эволюции синхронного перевода, методами и стратегиями, используемыми в синхронном переводе.

    Год обучения - 3
    Семестр - 6
    Кредитов - 6
  • Академическое чтение

    Цель дисциплины – сформировать способность читать профессионально направленные тексты с максимальным извлечением информации из прочитанного, уметь выделять значимую информацию из справочно-информационных текстов, каталогов, тезисов, аннотаций и т.д. Будут изучены: аутентичные академические текстов, межкультурные аспектам академической/научной устной коммуникации, основное содержание понятия «академическое письмо», его признаки, функции и структуру.

    Год обучения - 4
    Семестр - 7
    Кредитов - 5
  • Практика художественного перевода

    Цель дисциплины – сформировать способность осуществлять перевод художественных текстов с учетом их жанровой специфики и коммуникативно-прагматической цели. Будут изучены:закономерности построения художественного текста,основные функции, принципы, приемы и методы художественного перевода,грамматические, лексические и стилистические аспекты художественного перевода.

    Год обучения - 4
    Семестр - 7
    Кредитов - 5
  • Литература страны изучаемого языка и перевод

    Цель дисциплины – сформировать способность анализировать историю и переводную литературу стран изучаемого языка с раннего Средневековья до наших дней. Будут изучены: предпереводческий анализ художественного текста, лексико-грамматический аспект художественного перевода, литературные направления, творчество представителей разных эпох и их переводы на русский и казахский языки.

    Год обучения - 4
    Семестр - 7
    Кредитов - 5
  • Иностранный язык для специальных целей

    Цель дисциплины – сформировать способность спонтанно выражать свои мысли, в самых сложных ситуациях, анализировать информацию из различных устных и письменных источников, воспроизводя аргументацию и составляя связную презентацию, использование на практике знаний и способности понимания. Будут изучены: художественная, научная общественно-политическая литература по специальности, чтение, направленное на быстрое нахождение определенной информации.

    Год обучения - 4
    Семестр - 7
    Кредитов - 6
  • Машинный перевод

    Цель дисциплины сформировать способность применять знания с основными методами и технологиями машинного перевода, а также с существующими программными продуктами для осуществления профессиональной деятельности. Будут изучены: технологии машинного перевода, их особенности и виды постредакции машинного перевода, базовые навыки доработки и обработки различных типов текстов.

    Год обучения - 4
    Семестр - 7
    Кредитов - 5
  • Конференц перевод

    Цель дисциплины – сформировать способность применять различные коммуникативные стратегии и тактики при осуществлении устного перевода на конференциях, симпозиумах и семинарах. Будут изучены: разновидности конференц- перевода, абзацно- фразовый перевод, переводческая этика.

    Год обучения - 4
    Семестр - 7
    Кредитов - 5
  • Синхронный перевод в сфере науки, образования и культуры

    Цель дисциплины – сформировать способность обеспечивать адекватный синхронный перевод в сфере науки, образования и культуры. Будут изучены: переводческие трансформации в сфере науки, образования и культуры,приемы компрессии текста при синхронном переводе в сфере науки, образования и культуры,сформировать способность делать адекватный синхронный перевод для сферы науки, образования и культуры.

    Год обучения - 4
    Семестр - 7
    Кредитов - 5
  • Перевод в кинодискурсе

    Цель дисциплины – сформировать способность адекватно переводить аудио- видео материалы с использовнием техники устного перевода. Будут изучены: основы аудиовизуального перевода, псевдоустность и динамическая эквивалентность, техники устного перевода.

    Год обучения - 4
    Семестр - 7
    Кредитов - 5
  • Синхронный перевод в сфере внутренней и международной политики РК

    Цель дисциплины – сформировать способность делать адекватные переводы для сферы внутренней и международной политики РК. Будут изучены: перевод политических текстов,перевод имен собственных и должностей в общественно-политических текстах, практикум синхронного перевода в сфере международной политики.

    Год обучения - 4
    Семестр - 7
    Кредитов - 5
  • Академическое письмо

    Цель дисциплины – сформировать способность чтение и написание тезисов, аннотаций, статей на английском языке; Будут изучены: особенности академического (письменного и устного) стиля и академической грамматики и лексики;

    Год обучения - 4
    Семестр - 7
    Кредитов - 5

Результаты обучения

  • Применять полученные теоретические знания в области переводоведения для решение практических задач при устном и письменном переводе.
  • Выявлять междисциплинарные связи переводческой науки с другими дисциплинами и понимать их значение для будущей профессиональной деятельности.
  • Осуществлять поиск, хранение, обработку информации при работе с объёмным материалом.
  • Владеть всеми видами речевой деятельности на родном и иностранным языках.
  • Использовать все виды словарей и информационно-коммуникационные технологии для решения лингвистических задач.
  • Применять лексические и грамматические трансформации и переводческие приемы при осуществлении письменного и устного перевода научных, художественных, общественно-политических, экономических, технических, туристических, официально-деловых текстов различной степени сложности.
  • Осуществлять поиск современных тенденции и подходов в области науки и технологии для профессионального и личностного развития.
  • Редактировать и аннотировать профессионально-ориентированные тексты разных жанров и стилей и применять предпереводческий анализ текста для повышения качества переводимых текстов.
  • Осуществлять устную и письменную коммуникацию на казахском, русском иностранном языках для решения межличностных, межкультурных производственных задач.
  • Производить перевод информации из оригинального звукового или видео материала на другой язык с использованием звука, речи, текста и изображений используя различные технологии и программные продукты.
  • Применять исторические, социально-политические, страноведческие, экологические и культуроведческие знания при осуществлении перевода в разных сферах и отраслях.
  • Осуществлять последовательный и синхронный переводы и обеспечить взаимопонимание между представителями различных культур на конференциях, переговорах, деловых встречах, презентациях и других мероприятиях.

Похожие ОП

Top