Новая образовательная программа

7M02337 Переводческое дело и технологии машинного перевода в КУ им. Коркыт Ата

  • Цель образовательной программы Цель образовательной программы 7М02337 Переводческое дело и технологии машинного перевода: подготовка высококвалифицированных специалистов в области перевода, обладающих глубокими познаниями в теории и практике переводческой деятельности, а также компетенциями в области применения современных технологий машинного и автоматизированного перевода, способных эффективно работать в многоязычной и цифровой профессиональной среде.
  • Академическая степень Магистратура
  • Языки обучения Казахский
  • Срок обучения 2 года
  • Объем кредитов 120
  • Группа образовательных программ M056 Переводческое дело, синхронный перевод
  • Направление подготовки 7M023 Языки и литература

Дисциплины

Результаты обучения

  • Применяет современные стили, жанры, коммуникативные стратегии, концепты и фреймы в профессиональной коммуникации учётом когнитивных и культурных особенностей.
  • Определяет и исследует проблемные вопросы современного переводоведения, анализирует виды переводческой адаптации, применяет современные технологии и цифровые инструменты для проведения исследований.
  • Владеет знаниями основных теоретических и практических вопросов истории и философии науки, применяет принципы педагогики высшей школы и психологии управления, современные методологические подходы и цифровые технологии иноязычного обучения.
  • Применяет ключевые тренды (ИИ, MП, ИКП), корпусные технологии при выборе переводческих решений, современные системы машинного перевода и инструменты КП, использует ИИ для автоматизации и повышения качества перевода, перевода специализированных текстов, постредактирования МП.
  • Применяет методы дискурсивного анализа, коммуникативные стратегии, анализирует и интерпретирует тексты различных дискурсов, осуществляет написание научных статей и других научных текстов в соответствии с академическими стандартами.
  • Применяет знания основ методологии научных исследований в области лингвопереводоведения, анализирует переводческие стратегии и решения с применением ИИ.
  • Определяет ключевые культурные концепты, культурно-специфические элементы, применяет стратегии адаптации и компенсации при переводе реалий, идиом и других культурных маркеров.
  • Владеет навыками последовательного и синхронного перевода, техниками компрессии текста, с учетом стилистики и прагматики текста, социокультурных и языковых факторов.
Top