Действующая образовательная программа

6B02301 Перевод и переводоведение в АтУ им. Досмухамедова

Дисциплины

  • Основы профессиональной деятельности переводчиков

    Цель изучения дисциплины: дать студентам представление о сфере и специфике профессиональной деятельности переводчика; раскрыть ключевые компетенции профессионального переводчика; ориентировать студентов на самостоятельную деятельность в рамках будущей профессии; познакомить студентов с основными требованиями к специалисту и видами профессиональной деятельности; охарактеризовать особенности современных международных отношений, показать роль перевода в современном мире; ознакомить будущих переводчиков с требованиями к навыкам психологической и физической подготовки.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Инклюзивная культура современного общества

    Целью данной дисциплины является рассмотрение культурных, социальных и правовых аспектов построения инклюзивного общества в современном мире. Инклюзивная культура предполагает формирование культурной среды, направленной на равноправное, уважительное и поддерживающее принятие всех людей независимо от расы, пола, возможностей, религии, социального положения или других различий. В рамках данной дисциплины обучающиеся осваивают основы инклюзивной культуры, овладевают приёмами, поддерживающими социальное равенство и инклюзию, готовы применять инклюзивные принципы в различных средах, а также формируют гражданскую позицию, способную противостоять дискриминации в обществе.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Основы практики переводоведения

    Цель дисциплины – формирование знаний, связанных как с непосредственной переводческой деятельностью, так и с сопутствующими аспектами профессиональной работы лингвиста-переводчика. В рамках дисциплины рассматриваются следующие вопросы: использование в учебном процессе интерактивных технологий с применением современных мультимедийных средств и ресурсов Интернета; правильное оформление текста перевода в соответствии с нормами, языковым употреблением и типологией текстов на языке перевода; профессиональное использование словарей, справочников, баз данных и других источников дополнительной информации.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Основы финансовой грамотности

    Цель дисциплины – формирование у обучающихся рационального финансового поведения при принятии решений, касающихся личных финансов, а также способности критически оценивать и анализировать процессы, связанные с защитой их прав и интересов как потребителей финансовых услуг, включая использование цифровых технологий. Обучающиеся познакомятся с понятием финансовой грамотности, получат основные практические навыки, необходимые для принятия взвешенных решений на финансовом рынке, и научатся нести ответственность за риски, связанные с самостоятельным выбором и использованием основных финансовых услуг и финансовых инструментов.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (уровни A1, A2)

    Цель дисциплины — формирование коммуникативной компетенции студента по всем четырём видам речевой деятельности на основе речевой тематики, фонетического, грамматического и лексического материала. Обучающие материалы курса включают аутентичные тексты монологического и диалогического характера, построенные на отобранном лексико-грамматическом минимуме.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Экология, устойчивое развитие и основы безопасности жизнедеятельности

    Цель дисциплины студенты изучают основные принципы экологии, взаимодействия человека с природными системами, а также подходы к достижению устойчивого развития. Основные цели и задачи дисциплины заключаются в формировании знаний об экологии, понимании концепции устойчивого развития, освоении основ безопасности жизнедеятельности, анализе экологических проблем по обеспечению здоровья и безопасности человека, культуры здорового и безопасного образа жизни и умения прогнозировать и оценивать системные последствия (риски) действий, безопасности жизни, устойчивого развития местного сообщества и природы в рамках международных соглашений и инициатив в области экологии и устойчивого развития, таких как Цели устойчивого развития ООН; изучении современных технологий и практик, способствующих уменьшению негативного воздействия на окружающую среду и способствующих устойчивому развитию.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Основы предпринимательства и менторство стартапов

    Дисциплина направлена на развитие предпринимательского мышления и запуск стартапов. Рассматриваются идеи, бизнес-модели, команда, рынок и роль менторства в росте и масштабировании проектов.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Основы права и антикоррупционной культуры

    Дисциплина рассматривает проблемы формирования антикоррупционной культуры в историческом и современном контексте, системно раскрывает универсальную сущность коррупции, природу её возникновения и причины устойчивости. В рамках дисциплины анализируются социально-экономические, правовые, культурные и нравственно-этические аспекты противодействия коррупции в Республике Казахстан. Изучение дисциплины способствует формированию правовой культуры, приверженности общепринятым этическим нормам, а также готовности соблюдать антикоррупционные принципы и принимать меры по профилактике коррупции и предупреждению иных правонарушений.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Методы научных исследований и академическое письмо

    Целью дисциплины является ознакомление студентов с основными методами и приёмами научных исследований, их структурой и этапами, а также формирование навыков академического письма. Дисциплина помогает студентам понимать процесс научного познания, работать с данными, проводить системный анализ и составлять научные тексты. В процессе освоения курса обучающиеся овладевают методологией проведения исследований и развивают умение обобщать и формулировать научные данные. Студенты осваивают нормы академической грамотности, готовятся к подготовке, презентации и публичному изложению результатов своих научных проектов.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 3
  • Основы искусственного интеллекта

    Целью курса является формирование у обучающихся базовых знаний о возможностях и применении искусственного интеллекта (ИИ) в современном мире. В процессе освоения дисциплины студенты знакомятся с ключевыми понятиями и областями использования ИИ, а в ходе дидактических игр и проектных заданий получают навыки применения машинного обучения для создания интеллектуальных систем. Обучающиеся изучают методы и средства решения практических задач с использованием интеллектуальных технологий. Студенты учатся обрабатывать данные средствами искусственного интеллекта и овладевают основами проектирования интеллектуальных систем для различных сфер деятельности.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 3
  • Основы теории изучаемого языка

    Описание исторических преобразований изучаемого языка как непрерывного процесса изменений языковой системы под влиянием как внутриязыковых и внеязыковых факторов. Ознакомление студентов с системной организацией лексики и фразеологических единиц английского языка. Обеспечение студентов знаниями основных методик лексического анализа и умением использовать их в качестве приемов исследовательского анализа. Ознакомление студентов с современным состоянием науки о фонетическом строе языка.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Страноведение

    Предметом изучения данной дисциплины являются вопросы исторического и социокультурного развития Великобритании и США. Дисциплина состоит из двух частей. В первой части изучаются история, география, государственные символы, политика и культура Великобритании, во второй — история, география, государственные символы, политика и культура США.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (В1)

    Цель обучения заключается в формировании коммуникативной компетенции студента по всем четырём видам речевой деятельности на основе речевой тематики, а также фонетического, грамматического и лексического материала, необходимого для иноязычной деятельности.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Аналитическое чтение

    Целью дисциплины является развитие и совершенствование навыков чтения и понимания оригинальных текстов на английском языке.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Практика устной и письменной речи второго иностранного языка

    Цель дисциплины – полное овладение нормами иностранного языка в его устной и письменной формах, получение теоретических знаний об изучаемом языке и умение пользоваться ими как практически, так и теоретически для устного и письменного перевода, формирование профессионально-методических навыков и умений будущих специалистов.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Второй иностранный язык (уровень B1)

    Цель дисциплины: Формирование межкультурно-коммуникативной компетенции по всем четырём видам речевой деятельности на основе речевой тематики, фонетического, грамматического и лексического материала. Краткое содержание: Приобретение практических навыков перевода (как со словарём, так и без него) иностранных текстов общей и профессиональной направленности; формирование практических навыков подготовки устного сообщения на втором иностранном языке; приобретение практических навыков понимания и составления объявлений, письменных инструкций, деловой и личной корреспонденции, резюме.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Изучение терминологии

    Цель курса заключается в предоставлении сведений об основных научных понятиях лингвистического терминоведения, об основных методах современного терминоведения, а также об основных проблемах современных направлений исследования языковых явлений в области специальной лексики. Задачи дисциплины: сформировать у студентов систематизированные теоретические знания положений современного терминоведения, которые можно считать принятыми большинством ведущих специалистов; сформировать навыки решения проблем, возникающих в практической терминологической работе; снабдить студентов знаниями о наиболее перспективных в настоящее время направлениях терминологических исследований.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Литература страны изучаемого языка и практика перевода

    Цель дисциплины — формирование у студентов литературно-страноведческой, межкультурно-коммуникативной, переводческой и лингвострановедческой компетенции посредством изучения литературы страны изучаемого языка, крупнейших писателей, художественных традиций и вариантов переводов произведений.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Теория перевода

    Основная цель дисциплины заключается в ознакомлении студентов с основными понятиями и положениями лингвистической теории перевода, методами и способами решения переводческих задач, а также в рассмотрении частных проблем перевода, связанных с отдельными видами перевода и конкретными языковыми комбинациями, для практических занятий переводом, более глубокого понимания переводческих явлений и изучения закономерных переводческих соответствий в изучаемом и русском языках.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (уровень B2)

    Целью дисциплины «Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (уровень B2)» (английский язык) является формирование у студентов межкультурной и профессиональной компетенций, соответствующих пороговому уровню владения изучаемым иностранным языком (уровень B2).

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Коммуникативные навыки общения второго иностранного языка

    Дисциплина "Коммуникативные навыки общения второго иностранного языка" направлена на формирование у студентов грамотной иноязычной речи, характеризующейся нормативным произношением, беглостью и интонационно-смысловой выразительностью; на освоение новых языковых средств, а также на развитие практических навыков восприятия иноязычной речи на слух и спонтанного реагирования при работе с учебными и аутентичными текстовыми и аудиоматериалами, обеспечивая свободное общение по изученным темам.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Технология последовательного перевода

    Цель дисциплины заключается в использовании видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого технического текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Второй иностранный язык (уровень B2)

    Второй иностранный язык (уровень В2) – будет продолжена работа по формированию у студентов навыков общения на иностранном языке на межкультурном уровне, углублению и расширению продуктивного и рецептивного языкового материала. Студенты овладевают сложными фразами и предложениями, используемыми для получения информации о себе или о других людях.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Практика устного перевода

    Целью дисциплины является развитие переводческой компетенции, позволяющей осуществлять в рамках владения английским языком следующие виды перевода: устный перевод с листа, последовательный перевод. Основа курса — выполнение устных переводов с английского языка на русский и с русского языка на английский.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Практика перевода материалов СМИ

    Цель дисциплины — изучение особенностей структурно-композиционного и лингвостилистического построения англоязычных текстов массовой информации и их перевода на материале современных СМИ.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Практика письменного перевода

    Задача дисциплины – формирование у обучающихся межкультурной и коммуникативной компетенции, включающей профессионально-специализированные навыки, что обеспечивает эквивалентный письменный перевод в условиях межъязыковой коммуникации.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Практикум по культуре речевого общения

    Цель дисциплины — формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов-переводчиков и совершенствование их культуры речевого общения на иностранном языке как субъектов межкультурного взаимодействия.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Деловой английский язык

    Цель дисциплины формирование и развитие навыков письменного и устного делового общения, необходимых для практического использования в профессиональной сфере, а также ознакомление студентов с реалиями и правилами современной бизнес- коммуникации. Курс охватывает основные виды письменной и устной бизнес-коммуникации: деловую переписку, обращение на работу, презентации и выступления, телефонные разговоры и переговоры и бизнес- коммуникацию в действии.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Практика перевода второго иностранного языка

    Целью дисциплины является обучение студентов компетенции двустороннего перевода: он касается вопросов перевода как с родного языка на второй иностранный, так и со второго иностранного языка на родной. Одной из задач является усвоение языковых параллелей, умение проводить анализ отдельных языковых явлений и текстов.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Изучение терминологии второго иностранного языка

    Цель курса заключается в предоставлении сведений об основных научных понятиях лингвистического терминоведения второго иностранного языка, об основных методах современного терминоведения второго иностранного языка, а также об основных проблемах современных направлений исследования вторых иностранных языковых явлений в области специальной лексики сформировать у студентов систематизированные теоретические знания положений современного терминоведения вторых иностранных языков, которые можно считать принятыми большинством ведущих специалистов; сформировать навыки решения проблем, возникающих в практической терминологической работе второго иностранного языка; снабдить студентов знаниями о наиболее перспективных в настоящее время направлениях терминологических исследований.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Теория и практика межкультурной коммуникации

    Цель курса «Теория и практика межкультурной коммуникации» — формирование у обучающихся межкультурной компетенции, достигаемой посредством овладения ими стратегиями межкультурного общения и знаниями в области родной и иностранной культуры. Краткое содержание дисциплины: Понятие коммуникации Понятие культуры Понятие межкультурной коммуникации Язык и межкультурная коммуникация Перевод и межкультурная коммуникация

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Профессионально-ориентированный иностранный язык

    Цель курса – научить студентов свободно участвовать в повседневных формах общения и вести беседы по своей специальности. Формирование межкультурных и профессиональных коммуникативных компетенций студентов. Коммуникативная культура – это сложная интегративная целостность, включающая лингвистический (языковой), дискурсивный (речевой), культурно-социальный и стратегический компоненты. Лингвистический компонент: лексический и грамматический состав изучаемого языка, знание языковых закономерностей для профессиональной коммуникативной деятельности студентов. Дискурсивный компонент: умение реализовывать коммуникативные намерения с представителем другой культуры и конкретным партнером с использованием языковых и невербальных средств в конкретном культурно-социальном контексте.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Функциональная стилистика английского языка

    "Функциональная стилистика английского языка" представляет собой передачу студентам теоретических знаний о стилистических средствах языка в их системе, о их природе и функциях в различных стилях языка, о критериях выделения функциональных стилей, а также формирование умений адекватно использовать различные функциональные стили иностранного языка в переводческой деятельности.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Перевод экономических и коммерческих текстов

    Целью дисциплины является формирование навыков перевода узкопрофильных экономических текстов в области инновационного бизнеса и коммерции, совершенствование навыков и умений обсуждения в вопросах относительно микро- макромаркетинга и развитие навыков осуществления делового общения на английском языке. Целью дисциплины является формирование навыков перевода узкопрофильных экономических текстов в области инновационного бизнеса и коммерции, совершенствование навыков и умений обсуждения вопросов относительно микро- и макромаркетинга, а также развитие навыков делового общения на английском языке.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Автоматизация труда письменного переводчика (Trados, CAT-инструменты)

    Цель: «Автоматизация труда письменного переводчика» направлена на повышение производительности труда и качества переводов студентов с помощью CAT-систем, электронных глоссариев и средств QA. Также предусматривает углубленное знакомство с современными направлениями применения языка в информационных технологиях, с формализацией языковых знаний и алгоритмизацией лингвистического анализа, а также с принципами создания лингвистических банков данных и баз знаний. Задачи: Ознакомить студентов с теоретическими основами, методами и средствами формализации языка; Развить навыки составления лингвистических алгоритмов анализа слова и его значения, структуры и семантики предложения и текста при создании лингвистического процессора системы машинного перевода; Сформировать умения использования систем машинного перевода; Ознакомить с принципами работы систем переводческой памяти; Освоить работу с Trados SDL Studio, SmartCAT; Освоить работу с глоссариями и системой Multiterm.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Практика художественного перевода

    Цель дисциплины – выявление критериев соответствия художественного перевода оригиналу и инструментов их определения. Цель художественного перевода заключается в максимально полном воспроизведении содержания и формы оригинала, при этом переводчик создает все художественные средства языкового уровня заново на родном языке, что позволяет рассматривать художественный перевод как оригинальное интерпретационное творчество.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Перевод дипломатических терминов

    Целью дисциплины является формирование у студентов системы знаний об основах дипломатии и дипломатической службы, органах внешних сношений государств, роли и месте МИД в разработке и реализации внешнеполитического курса Казахстана, основных направлениях дипломатической и консульской работы; выработка у студентов первичных навыков ведения международных переговоров и работы с текстами дипломатических документов.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Перевод экологических и юридических текстов

    Целью дисциплины является формирование и совершенствование у студентов межкультурно-коммуникативной компетенции, включая профессионально-специализирующую компетенцию, для развития умений и навыков трансформации экологических текстов с целью достижения эквивалентного перевода в соответствии с нормами переводящего языка и нормами перевода, а также корректного оперирования терминологией данной тематики.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Практика переводческой записи

    Цель дисциплины: формирование у студентов навыков переводческой скорописи, как одного из важнейших компонентов профессиональной компетенции переводчика.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Специально-профессиональный второй иностранный язык

    Цель изучения дисциплины – формирование у студентов профессионально значимых умений в рамках специально-профессиональной сферы общения и речевой тематики. Задачи дисциплины – развитие умений иноязычного общения для специально-профессиональных целей.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Аудиовизуальный перевод

    Цель: Формирование инженерно-лингвистического мышления и профессиональных навыков, необходимых для аудиовизуального перевода; развитие письменного, зрительно-устного, абзацно-фразового, синхронного и двустороннего перевода. Задачи: Освоение всех профессиональных видов перевода; Выполнение зрительно-устного перевода (английский → казахский/русский, казахский/русский → английский); Абзацно-фразовый перевод монологов на слух; Последовательный и двусторонний перевод беседы; Тренировка в режиме shadowing; Синхронный перевод с использованием специального оборудования.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Специализированный профессиональный иностранный язык

    Цель курса — развитие профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции студентов, включающей политическую и социальную, поликультурную, языковую (коммуникативную), предметно-деятельностную, информационную и другие виды компетенций, способствующих профессиональной самореализации в педагогической деятельности и осуществлению профессионального иноязычного общения.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Практика информативного перевода

    Основная цель курса заключается в формировании у студентов практических навыков перевода разножанровых информационных текстов с исходного языка на переводящий язык и с переводящего языка на исходный язык, совершенствовании коммуникативно-культурной и формировании профессиональной переводческой компетенции студентов.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Перевод текстов в сфере спорта и туризма

    Цель курса — развитие и совершенствование навыков перевода текстов в области спорта и туризма, приобретение знаний и умений, необходимых для будущей самостоятельной работы, освоение принципов перевода специализированной литературы, а также освоение минимального словарного запаса в данных сферах.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Технический перевод: перевод строительных текстов

    Цель изучения — ознакомить студентов с нормами перевода строительных текстов.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Практика перевода языковых контактов

    Изучение культурной среды страны изучаемого языка и родной страны. Культурные ценности страны изучаемого языка и Казахстана. Система ценностных ориентиров в стране изучаемого языка и в Казахстане. Нормы, обычаи и ритуалы, праздники, пережитки и суеверия, табу. Вербальная коммуникация. Отражение национально-культурной специфики в изучаемом и родном языках. Межкультурные особенности речевого поведения в условиях формального и неформального общения.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Технический перевод: нефтегазовой отрасли

    Цель учебной дисциплины "Технический перевод: нефтегазовая отрасль" – повышение уровня владения английским языком у студентов, успешно освоивших основной курс, овладение терминологией нефтегазовой промышленности на иностранном языке и развитие навыков для дальнейшего профессионального самообразования.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Реферирование и аннотирование специальных текстов второго иностранного языка

    Цель освоения дисциплины – предоставить базовые знания по аналитико-синтетической обработке зафиксированной информации, ее сокращению и преобразованию в соразмерный объему возможностям человека и общества. Аннотирование и реферирование позволяют создать поисковый образ документа и привлечь внимание к его содержанию. Использование аналитико-синтетических способов переработки документально зафиксированной информации является важным инструментом деятельности ученых, педагогов, журналистов, работников издательств и книжной торговли, центров научно-технической информации, музеев, архивов, аналитических и делопроизводственных служб, библиографов и библиотекарей в публичных и специализированных библиотеках.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Технический перевод: перевод медицинских терминов

    Цель – заложить основы терминологической подготовленности студентов, включая способы образования терминов и специфику различных подсистем медицинской терминологии, а также грамотного применения медицинских терминов и терминов греко-латинского происхождения на русском языке в профессиональной деятельности.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Практика синхронного перевода

    Цель курса "Практика синхронного перевода" — сформировать умение осуществлять синхронный перевод, включая шушутаж (chuchotage), на переговорах, конференциях и других международных мероприятиях. Курс также предполагает ознакомление с нормами профессиональной этики переводчика и международного речевого этикета. Предмет изучения дисциплины: особенности зрительно-устного синхронного перевода; нормы лексической эквивалентности и способы их достижения; значение, употребление и сочетаемость лексических и фразеологических единиц родного и иностранного языков; особенности синхронного перевода; специфика перевода в политической, экономической, научной и технической сферах; основы теории синхронного перевода; принципы организации синхронного перевода в международных организациях и на международных конференциях; основные проблемы и трудности синхронного перевода; алгоритм информационной подготовки к ситуации перевода; оборудование для синхронного перевода; правила поведения в кабине переводчика.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Редактирование и корректура текстов

    Цель дисциплины – сформировать у студентов навыки корректорской и редакторской работы, повысить культуру речи, углубить знания орфографии и пунктуации. Задачи: получение знаний о корректуре, развитие умений корректорской правки, ознакомление с основами редакторской деятельности.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 5

Профессии

Результаты обучения

  • Применять и анализировать различные методы перевода с учётом типов языков, их особенностей, роли контекста и внеязыковой ситуации, путей достижения адекватности перевода, а также использовать основные лексико-грамматические трансформации при переводе реалий и терминов различных отраслей (технической, общественно-политической, медицинской, юридической, сельскохозяйственной, художественной, спортивной, туристической, экологической, экономической, нефтегазовой и др.).
  • Анализировать и использовать методы научных исследований и академического письма в изучаемой области.
  • Интерпретирует двусторонние беседы, интервью и деловые переговоры, демонстрирует различные средства выражения для достижения целей коммуникации, выполняет реферирование и аннотирование письменных текстов, развивает навыки терминологических эквивалентов и переводческих соответствий, применяет специализированную терминологию.
  • Создает модели перевода, модифицирует знания в области межъязыковой и межкультурной коммуникации, демонстрирует профессиональную компетенцию в области иностранного языка, применяет навыки профессионального использования словарей и баз данных и исследует терминологию в профессиональной области.
  • Формирует профессиональную личность переводчика в сфере профессиональной деятельности и межкультурного общения в области науки и технологий, применяет знания и понимание истории, культуры, языка и религии изучаемой страны.
  • Выполняет предпереводческий анализ письменного и устного текста и переформулирует текст перевода; применяет IT-технологии, базы данных, переводческие программы и электронные словари при решении переводческих задач, а также подбирает системы машинного перевода (CAT Tools, Trados).
  • Проявляет гражданскую позицию на основе глубокого понимания и научного анализа основных этапов, закономерностей и своеобразия исторического развития Казахстана.
  • Демонстрирует функциональную грамотность во владении вторым иностранным языком, осуществляет профессиональную деятельность в различных учреждениях и организациях при проведении международных конференций и выставок.
  • Способен пользоваться иностранным языком как средством общения и владеет всеми видами речевой деятельности, реализующими устную и письменную формы коммуникации (говорение, аудирование, чтение, письмо) в ситуациях официального и неофициального общения.
  • Вступать в коммуникацию в устной и письменной формах на казахском, русском и иностранном языках для решения задач межличностного, межкультурного и производственного (профессионального) общения.
  • Давать оценку ситуациям в различных сферах межличностной, социальной и профессиональной коммуникации с опорой на базовые знания в области философии, социологии, политологии, культурологии, психологии, экологического мышления, основ права и предпринимательства, методов научного исследования, а также с учётом принципов инклюзивной культуры современного общества.
  • Использование в профессиональной деятельности возможностей информационных технологий и искусственного интеллекта: применение интернет-ресурсов, облачных и мобильных сервисов для поиска, хранения, обработки, защиты и распространения информации, больших данных и других технологий.
Top