Қолданыстағы білім беру бағдарламасы

7M02302 Аударма ісі в Қ.Жұбанов атындағы Ақтөбе өңірлік университеті

Пәндер

  • Басқару психологиясы

    Пәннің мақсаты - басқарушылық іс-әрекеттің заңдылықтарын, принциптерін, әдістерін зерттеу: басқарушылық іс-әрекеттің ерекшеліктері мен психологиялық жағдайларын талдау, осы процесте адамдар арасында пайда болатын басқару процесі мен қатынастарды ұйымдастырудың психологиялық заңдылықтарын зерттеу. Курс психологиялық білім мен теорияларға негізделген басқарушылық қызмет мәселелерін анықтау және шешу дағдыларын қалыптастырады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 3
  • Ғылым тарихы мен философиясы

    Пән ғылыми ойлаудың тарихы мен философиясы, ғылымның философиялық негіздері, эмпирикалық және ғылыми танымның генезисі, мәні, болашағы туралы білімді қалыптастырады, білімгерлердің ғылыми-зерттеу жұмыстарын жүргізуіне қажетті әдістемелік аппаратты дамытады. Проблемалық оқыту, тақырыптық талқылау, жоба әдісі сияқты оқытудың белсенді әдістері қазіргі заманғы ғылым жетістіктерін сыни тұрғыдан бағалау дағдыларын меңгеруге, өзіндік этикалық ұстанымын қалыптастыруға бағытталған.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 3
  • Ғылыми зерттеулерді ұйымдастыру және жоспарлау

    Пән зерттеу әдіснамасын, инновациялық экономиканы, ҒЗТКЖ-ны, зерттеу әдістемесін, ғылыми-зерттеу жұмысының негізгі компоненттерін, авторлық құқықты, патент пен авторлық куәлікті, жобаның ҒЗЖ-дан айырмашылығын, жобаның өмірлік циклін, жоба құнын бағалауды, оңтайлы идеяларды іріктеу критерийлерін зерделейді. Зерттеу жоспарының инновациялылығы. Зерттеудің сапасы мен іске асырылуы ғылыми, ғылыми-техникалық, инновациялық жобалар мен бағдарламаларды іске асыру нәтижелерінің салдарын болжау саласы.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 3
  • Мәтіннің лингвостилистикалық сипаттамасы және лингвистикалық аударма түсініктемесі

    Жазбаша коммуникация стандарттарын ескере отырып, аударма мәтінінің тілдік бірліктерін аудару тәсілдерін қоса алғанда, осы мәтіннің негізгі лексика-грамматикалық құрылымдарын түсіндіруді қамтитын аударма мәтінінің лингвоереводтық түсініктемесін зерттеу, аударма түсініктемесінің мазмұндық, стилистикалық және композициялық параметрлері тұрғысынан оның жанрлық сипаттамаларын негіздеу; аударма түсініктемесінің лингвосемиотикалық және лингвомәдени түрлерін бөліп көрсету.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Жоғары мектеп педагогикасы

    Бұл пәнді оқудың мақсаты жоғары кәсіби білім берудің теориялық және практикалық мәселелері болып табылады. Жоғары оқу орындарының педагогикасы білім беру заңдылықтары мен принциптері, жоғары кәсіби білім беру құралдары мен әдістері туралы білімнің дамуын зерттейді. Пәнді меңгеру нәтижесінде магистранттар Қазақстан Республикасының жоғары білім беру жүйесінің дамуын, оның негізгі міндеттерін біледі. Сонымен қатар педагогикалық процесті басқарудың ғылыми аспектілері және заманауи педагогикалық технологияларды қолдану туралы білімдері қалыптасады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 3
  • Аударма теориясы мен практикасының заманауи әдіснамасы

    Аударма теориясы мен практикасының қазіргі әдіснамасы аясында Аударма коммуникативті іс-әрекеттің ең күрделі түрлерінің бірі ретінде зерттеледі. Студенттер Аударма процесіне қатысты теориялық көзқарастарды жан-жақты талдау арқылы қазіргі жаһандық әлемдегі аударма қызметінің мәнімен танысады, кәсіби қызметте тиісті әдістер мен әдістерді қолдана отырып, лингвистикалық материалды бір тілден екінші тілге беру туралы тұтас көзқарасты қалыптастырады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Шетел тілі (кәсіби)

    Пәннің мақсаты: халықаралық деңгейде кәсіби салаға кірігу үшін шет тілін меңгеру дағдыларын қалыптастыру, ағылшын тілін мәдениетаралық және кәсіби қарым-қатынас құралы ретінде пайдалану, сонымен қатар шетел ғалымдарының ғылыми еңбектерін аудару үшін, аударматану және мәдениетаралық коммуникация саласындағы шетелдік тәжірибені дамыту, кәсіби қызметте қолданылатын ақпаратты ауызша және жазбаша түрде аудару дағдыларын жетілдіру.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 3
  • Мәтіннің лингвистикалық интерпретациясы және аударма алдындағы талдау

    Магистранттар аударма алдындағы талдауды мәтіннің түпнұсқадағы мазмұнын көп өлшемді талдау ретінде қолданады, мәтіннің коммуникативті және семантикалық ниетін ескере отырып, мәтіндік материалды құрылымдық талдаудың жалпы принциптерін қолданады, сыртқы мәтіндік факторларды анықтайды, олардың мәтіннің мазмұндық сипаттамаларына әсерін талдайды, аудармада қателіктер жібермеу және сапалы және барабар аудармаға қол жеткізу үшін ақпаратты жинайды және түсіндіреді.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Көркем әдебиетті аударудың әлеуметтік-мәдени аспектілері

    Көркем шығарманың ұлттық-мәдени түсін көрсету мәселелерін, сондай-ақ аударма процесінде оны сақтау жолдарын зерттеу, мәтіннің прагматикалық бейімделуін талдау, аударманы оқырманның коммуникативті әсеріне қол жеткізу үшін ашық Ұлттық түске ие түпнұсқа мәтінінің аударма түрлендірулерін қолдану стратегиясын анықтау, түпнұсқаның прагматикалық әлеуетін жеткізу үшін әлеуметтік-мәдени таңбаланған лексиканың баламаларын қарастыру және іздеу.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 4
  • Мәдениетаралық қарым-қатынас және аударма мәселелері.

    Мәдениетаралық қарым-қатынастың негізгі факторларын талдау, магистрантардің мәдениетаралық-коммуникативті құзіреттілігін көрсету, шет тіліндегі мәтіннің әлеуметтік-мәдени контекстінің ерекшеліктерін білу және түсіну, лингвистикалық және аймақтық шындықтар туралы түсінікке ие болу және аударманы оқырманға бірдей семантикалық және прагматикалық әсер ететін мәтін құру үшін аударманың барабар технологияларын қолдану; ауызша қарым-қатынаста магистранттар вербалды емес мәдениетаралық қарым-қатынастағы айырмашылықтарды талдайды және тиісті аудармаға қол жеткізеді.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Дискурстық аударманың заманауи технологиялары

    Курстың мазмұны магистранттарға аударма кезінде дискурс-талдауды қолдануға көмектеседі, ол бастапқы мәтіндегі мағыналарды түсіндіруге бағытталған және аударма мәтінін дұрыс құрудың қажетті шарты болып табылады; әдістемелік технология мәдениетаралық кәсіби қарым-қатынас үшін маңызды анықтау және түсіндіру дағдыларын игеруді көздейді, көру ауқымын кеңейтеді, олардың сыни ойлауының дамуына ықпал етеді, басқа мәдениетке тән құндылықтарды, нанымдарды, мінез-құлық нормаларын жақсы түсінуге мүмкіндік береді.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Көркем аудармаға лингвистикалық және әдебиеттану тәсілдері

    Көркем мәтінді құру заңдылықтарын және оның негізгі функцияларын, көркем аударма процесінде тілдік бірліктерді түрлендірудің тәсілдерін, құралдары мен әдістерін зерттеу, түпнұсқаның эстетикалық, стилистикалық, көркем-бейнелі элементтерін жеткізудегі аударма мәселелерін шешу, сонымен қатар аударманың эстетикалық барабарлығының түпнұсқаға сәйкестігіне әдеби бағалауды қолдануды көрсету, аудармашының жеке басын қарастыру және аударманың өзгергіштігіне әсер ететін себептер мен факторларды анықтау.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 4
  • Отандық және шетелдік аударматанудың тарихы мен теориясы

    Бұл пән отандық және шетелдік аударма ісінің тарихы мен теориясын зерттеуге бағытталған. Пәнді оқу барысында магистранттар осы саладағы дәстүрлі және жаңа тәсілдерді саралайды, аударманың дамуымен ерте кезеңнен біздің уақытқа дейін танысады, аударма тарихының кезеңделуін талдайды, даму тарихындағы маңызды сәттер мен құбылыстарды анықтайды; теория мен тарихтың негізгі кезеңдерін байланыстырады, танымал лингвистердің еңбектерін зерттейді.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Кәсіби қарым-қатынас саласында аударманы оқытудағы дискурс-талдау

    Курстың назары кәсіби қарым-қатынас саласындағы аударманы оқытудағы дискурстық талдаудың рөлін байланыстыруға, сондай-ақ дискурстық талдауды тілдік қарым-қатынасты оның прагматикалық өлшемінде белгілі бір әлеуметтік-мәдени жағдайларда тілдік тұлғаның коммуникативті іс-әрекетінің формасы, қызметі және ситуациялық жағдайы тұрғысынан зерттеу құралы ретінде қолдануға бағытталған.мәтін мен оны қамтамасыз ету құралдары, ауызша және вербальды емес сөйлеудегі мәдени компонент.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Қазіргі әлемдегі мәдени кросс коммуникация теориясының аударма аспектілері

    Магистранттар кросс-мәдени коммуникация теориясы ұғымдарының қолданылуын көрсетеді, стереотиптеу, шет тілдік мәдениеттегі мәселелерін талдайды, ауызша қарым-қатынаста мәдениаралық қақтығыстардың алдын алу үшін ауызша және вербальды емес факторларды ескере отырып, мәдениеттер диалогының өзіндік ерекшелігін беру мәселелерін шешеді.аудармада түпнұсқа мәтінінің әлеуметтік-мәдени және прагматикалық сипаттамаларын аударманың барабар мәтінін құру және оқырманның шығарма авторының ниетін дұрыс қабылдауы үшін салыстырады.

    Оқу жылы - 1
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Аударма қызметіндегі сандық технологиялар

    Бұл пән аударма қызметіндегі цифрлық технологияларды, аудармашы мен жасанды интеллекттің желілік өзара әрекеттесу жүйесін зерттеуге бағытталған. Білім алушылар түпнұсқа тілінен аударма тіліне жазбаша және ауызша аударманы жүзеге асыру үшін қажетті цифрлық технологиялардың түрлері мен түрлерімен танысады. Ақпараттық сауаттылық, аударма Интернет-ресурстары, аударма сайттары, компьютерлік аударманың артықшылықтары мен кемшіліктері де қарастырылады.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Ақпараттық процестер және машиналық аударма

    Бұл пән машиналық аудармадағы ақпараттық процестерді зерттеуге бағытталған. Қазіргі қоғамның ақпараттық моделіндегі машиналық аударманың өзектілігі қарастырылады. Білім алушылар машиналық аударма принциптерімен, модельдерімен, машиналық аударма кезіндегі редакциялаудың лингвистикалық ерекшеліктерімен танысады. Сөйлеу әрекетінің моделіне, мәтінді талдау деңгейіне және аударма сапасын бағалауға, сондай-ақ қазіргі қоғамның ақпараттық процестерін енгізуге ерекше мән беріледі.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Аударманы оқыту әдістемесі

    Бұл пән аударманы оқыту әдістемесіндегі негізгі ұғымдарды зерттеуге бағытталған. Білім алушылар аударма мәтінін жасау кезінде тілдік құралдарды таңдаумен, баламалылықтың неғұрлым жоғары деңгейін қамтамасыз ететін аударманың әртүрлі техникалық тәсілдерімен танысады. Сондай-ақ, аударманы оқытуға арналған жаттығулардың түрлері мен түрлері, түпнұсқа мәтінін қалай жақсы түсіну және аударманы оқыту әдістемесін қалай оқыту керектігі қарастырылады.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 1
    Несиелер - 5
  • Ғылыми-техникалық әдебиетті аударудың теориясы мен практикасы

    Магистранттармен зерттеу ғылыми-техникалық стиль мен тілге тән ерекшеліктер ғылыми-техникалық әдебиет, ғылыми мәтіндердің түрлері, көп компонентті терминдердің құрылымдық-семантикалық талдауы, ғылыми-техникалық әдебиетті және аударма әдістерін, ғылыми-техникалық аударманың прагматикалық аспектілерін және аударманы прагматикалық бейімдеудің негізгі тәсілдерін, сондай-ақ мамандық пен құзыреттілік ерекшелігін талдауаудармаға қойылатын талаптардың ерекшеліктерін жоғары сапалы.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Ғылыми-техникалық мәтіндерді аударудың cемантико-синтаксистік ерекшеліктері

    Пән техникалық мәтіннің лексикалық-семантикалық жақтауының негізгі ұғымдарын талдауды, ғылыми-техникалық аударманың теориялық және әдістемелік мәселелерін практикалық қолдануды, мәтіннің осы түрінің сөздерін және оларды жіктеуді зерттеуге бағытталған. Зерттеу барысында ғылыми-техникалық мәтіндерді аударудың негізгі лексикалық заңдылықтары, халықаралық және ғылыми-техникалық сөздерді аудару нұсқаларының ерекшеліктері, ғылыми-техникалық мәтіндерді аударудың семантикалық-синтаксистік ерекшеліктері; түпнұсқа мәтінді және оның аудармасын салыстыру және талдау қамтылады.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 2
    Несиелер - 5
  • Қоғамдық-саяси мәтінді аударудың жалпы стратегиялары

    Қоғамдық-саяси мәтіннің лексикалық, стилистикалық, прагматикалық сипаттамаларын зерттеу, саяси тақырыптағы мәтіндердің ұлттық-мәдени ерекшеліктерін талдау, мәдени шындықты, халықтардың дәстүрлерін ескере отырып, екі тілдегі қоғамдық-саяси терминологиядағы айырмашылықтарды анықтау және олардың көрінісі ретінде саяси қайраткерлердің сөйлеуінің ұлттық ерекшеліктері, және аударма кезінде саяси дискурс авторының жеке стилін сақтау, а сондай-ақ фондық ақпаратты барабар беру.

    Оқу жылы - 2
    Семестр - 2
    Несиелер - 5

Оқыту нәтижелері

  • Дүниетанымдық, әлеуметтік және жеке маңызды философиялық мәселелерді талдайды
  • Ғылымның қоғамдық өмірдегі рөлін сипаттайды, ғылыми таным әдіснамасын иеленеді; қазіргі концепцияларды, теорияларды және үрдістерді талдау тәсілдерін сыни бағалауды көрсетеді және жаңа идеяларды талдау, синтездеу және бағалау әдістерін салыстырады
  • Кәсіби коммуникация дағдыларын қолданады, әртүрлі тілдерде табысты және позитивті іскерлік коммуникацияға қабілетті; жаңа проблемалар мен жағдайларды шешу үшін өзінің зияткерлік және жалпы мәдени деңгейлерін біріктіреді;
  • Кәсіби қарым-қатынас және мәдениетаралық коммуникация дағдыларын реттейді
  • Ғылыми нәтижелерді қатаң негізделген тұжырымдар түрінде жинақтайды
  • Аударма ісі және қазіргі заманғы аударма бағыттары саласындағы базалық білімді интерпретациялау
  • Аударматану дамуының қазіргі жағдайының тарихы туралы, гуманитарлық білімнің өзекті әдіснамалық және философиялық мәселелері туралы; аударма қызметіндегі сандық технологиялар мен жасанды интеллекттің жаңа жетістіктері туралы сыни тұрғыдан ойлау
  • Аударма теориясында себеп-салдар байланысын белгілейді, шет тілінде сөйлейді, ауызша да, жазбаша да аударма дағдыларын практикада шебер қолданады, ауызша да, синхронды да аударма жасайды
Top