7M02316 Синхронный перевод в КазУМОиМЯ им. Абылай хана
-
Цель образовательной программы Основной целью образовательной программы 7M02316-«Переводческое дело. Синхронный перевод» является подготовка высококвалифицированных, соответствующих международным стандартам специалистов по устному переводу и межкультурной коммуникации. Программа готовит специалистов-исследователей в области теории, истории и методологии устного перевода, владеющих современными переводческими технологиями, способных к решению вопросов по переводу с применением современных методов исследования. Программа обеспечивает расширение знаний о синхронном переводе на основе совершенствования общей, лингвистической, прагматической и межкультурной компетенций, способствующих формированию профессионально-личностных компетенций в данной области переводческой деятельности при взаимодействии с другими дисциплинами, понимание существующих теорий и тенденций развития исследований по переводу, в том числе и синхронному, и межкультурной коммуникации, способствует формированию навыков ведения научно-исследовательских работ в области переводоведения. Программа направлена на овладение магистрантами методикой преподавания синхронного перевода, на совершенствование навыков синхронного перевода в актуальных сферах человеческой деятельности.
-
Академическая степень Магистратура
-
Языки обучения Английский
-
Срок обучения 2 года
-
Объем кредитов 120
-
Группа образовательных программ M056 Переводческое дело, синхронный перевод
-
Область образования 7M02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 7M023 Языки и литература
-
Современная методология теории и практики перевода
Кредитов: 5Данная дисциплина ставит своей целью обеспечить научную теоретико-прикладную платформу в изучении современных методов исследования в переводоведении, а также обеспечивает базис когнтивно-детяельностного становления личности будущего переводчика как исследователя, педагога и практикующего переводчика. Содержание дисциплины направлено на обращение к терминологическому аппарату, а также к когнитивно-лингвокультурологической и когнитивно-коммуникативной концепции перевода.
Семестр 1
-
Психология управления
Кредитов: 4Дисциплина предназначена для овладения методологическими основами и инструментариями психологии высшей школы, повышение образованности молодых специалистов в вопросах психологии, а также формирование умений анализировать основные достижения и тенденции развития психологии высшей школы и использовать их в своей практической и профессиональной деятельности.
Семестр 1
-
История и философия науки
Кредитов: 4Данная дисциплина направлена на изучение исторического развития научной мысли и методики при помощи всеобъемлющего подхода. Дисциплина позволяет сформировать у магистрантов междисциплинарное мировоззрение, основанное на глубоком осмыслении истории и философии научного мышления. Дисциплина предоставляет магистрантам инструмент для философского осмысления предлагаемого материала.
Семестр 1
-
Иностранный язык (профессиональный)
Кредитов: 5Дисциплина предназначена для повышения исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение магистрантами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных и профессиональных задач для осуществления синхронного перевода и связанной с ним научной деятельности. Курс дисциплина отражает современные тенденции и требования к обучению иностранному языку в профессиональной сфере.
Семестр 1
-
Педагогика высшей школы
Кредитов: 4Дисциплина предназначена для исследования актуальной проблемы современного высшего образования и педагогической науки, а также закономерностей развития, воспитания и обучения, и разработка на этой основе путей совершенствования процесса подготовки квалифицированного специалиста.
Семестр 1
-
Управление терминологией
Кредитов: 5Дисциплина предназначена для освоения основных принципов и методов управления терминологией. Изучается прикладная терминология, а также теоретические основы и лучшие практики, включая соответствующие аспекты лингвистики, терминологии и классификации. Магистранты изучают репрезентативные аспекты исследования, типичные методы записи терминологических данных, структуру записей базы данных и знакомятся с автоматизированными системами управления терминологией.
Семестр 2
-
Современные лингвистические теории, их парадигмы и методы исследования
Кредитов: 5Дисциплина предназначена для освоения знаний о главных лингвистических теориях, существующих в современном языкознании. В результате обучения магистрант сможет сравнивать различные лингвистические теории и рассматривать текст как социально-речевое произведение и анализировать их с точки зрения семантики, теории речевых актов, функциональной стилистики и целого ряда других смежных наук - таких как психолингвистика, когнитивная лингвистика, семасиология и др.
Селективная дисциплина
Семестр 2
-
Общепрофессиональный иностранный язык
Кредитов: 5Дисциплина предназначена для формирования повышения исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение магистрантами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных и профессиональных задач в различных областях профессиональной и научной деятельности, а также для дальнейшего самообразования. Дисциплина отражает современные тенденции и требования к обучению иностранному языку в профессиональной сфере.
Семестр 2
-
Практикум по письменному переводу
Кредитов: 5Дисциплина направлена на совершенствование компетенций по письменному переводу в рамках различной общей и специализированной тематики как основа для дальнейшего успешного осуществления синхронного перевода. Дисциплина предполагает практическое выполнение и последующий анализ письменного перевода в области публицистики, делопроизводства, экономики, права, медицины и других актуальных областях. Содержание дисциплины направлено на использование различных моделей переводческой деятельности и применение теоретических знаний на практике.
Селективная дисциплина
Семестр 2
-
Практикум по последовательному переводу
Кредитов: 5Дисциплина как профилирующая в системе подготовки переводчиков-синхронистов базируется на основных положениях теории перевода и призвана формировать у обучаемых базовую переводческую компетенцию синхрониста переводчика. Целью дисциплины является способность осуществлять последовательный перевод путем практического овладения навыками аудирования и системой переводческой записи в различных коммуникативных ситуациях (экскурсия, интервью, официальная встреча, переговоры, конференции различной тематики).
Селективная дисциплина
Семестр 2
-
Перевод и локализация
Кредитов: 4Данная дисциплина направлена на освоение магистрантами особенностей локализации как вида переводческой деятельности, функций переводчика в процессе локализации, стандартов в области локализации, этапов и технологий локализации. Содержание дисциплины направлено на расширение межкультурно-лингвистического кругозора, совершенствование профессионально значимых для переводчика качеств, необходимых для дифференциации перевода и локализации (фильмов, книг, названий брендов, вебсайтов международных компаний и т.д.).
Селективная дисциплина
Семестр 3
-
Практикум по синхронному переводу
Кредитов: 5Дисциплина направлена на формирование и развитие у магистрантов профессиональных компетенций по синхронному переводу, которое сопровождаются постоянным тренингом по синхронному переводу, самозаписи и самокоррекции. В качестве дидактического материала курса подобраны выступления глав государств, официальных лиц и известных специалистов по актуальным проблемам в области международных отношений в различных форматах официальных встреч, интервью, пресс-конференций и др.
Селективная дисциплина
Семестр 3
-
Профессиональный конференц-перевод
Кредитов: 4Целью дисциплины является достижение способности переводчика-синхрониста на профессиональном уровне осуществлять перевод лекций зарубежных и отечественных ученых, выступлений на конференциях, пресс-конференциях, конгрессах, семинарах, форумах и т.п. в стенах университета. Дисциплина знакомит магистрантов с профессиональной парной работой синхронистов в кабинах и ориентирован на практику и работу над ошибками при синхронном переводе.
Селективная дисциплина
Семестр 3
-
Практика дистанционного синхронного перевода с применением ИКТ
Кредитов: 4Данная дисциплина предназначена для магистрантов второго года обучения и направлен на совершенствование способности использовать современные технологии и системы для дальнейшего управления процессом синхронного перевода удаленно с помощью соответствующих программ ИКТ.
Селективная дисциплина
Семестр 3
-
Педагогическая практика
Кредитов: 3Педагогическая практика направлена на формирование профессионально-значимых компетенций магистрантов, обеспечивающих организацию педагогической деятельности в вузе, которая рассматривается как динамический процесс, складывающийся из решения разнообразных дидактических и воспитательных задач. Цель педагогической практики: формирование практических навыков преподавания в высшей школе. Задачи педагогической практики: приобретение магистрантами необходимых знаний по методике организации различных видов занятий, по методике составления учебно-методической документации; - выработка у магистрантов умений и навыков проведения учебных занятий по дисциплинам специальности, овладение современными профессиональными приемами и методами организации обучения и повышения эффективности обучения.
Семестр 3
-
Исследовательская практика
Кредитов: 17Исследовательская практика проводится с целью ознакомления с новейшими теоретическими, методологическими и технологическими достижениями отечественной и зарубежной науки, современными методами научных исследований, обработки и интерпретации экспериментальных данных. Магистрант в итоге исследовательской практики должен: уметь работать с эмпирической базой исследования, приобрести навыки работы с цифровыми ресурсами и владеть цифровой технологией научных исследований, подготовить результаты научно-исследовательской деятельности для продолжения научных исследований.
Семестр 4
-
Код ON1
Владеет знаниями о теоретических основах синхронного перевода, его психолингвистических механизмах и схеме реализации (использования технических средств при синхронном переводе); способен интегрировать научно-теоретическое знание с практическим контекстом при решении профессиональных задач.
-
Код ON2
Как профессионально подготовленный «субъект» межкультурной коммуникации демонстрирует навыки смыслового членения дискурса (сегментации) на исходном языке; исходя из системы образно-смысловых соответствий исходного и переводящего языков.
-
Код ON3
Углубляет знания по теории перевода в целом, в частности по синхронному переводу; выстраивает аргументацию выбранной концепции и исследовательских методов.
-
Код ON4
Имеет целостное представление о наиболее значительных теоретических концепциях, эмпирических исследованиях и основных положениях педагогики и психологии; анализирует психолого-педагогические явления в образовательном процессе высшей школы.
-
Код ON5
Использует современные технологии, применяемые в синхронном переводе.
-
Код ON6
Владеет способностью принятия правильных переводческих решений при параллельном процессе восприятия исходного текста и порождение текста перевода, систематизируя информацию разными способами.
-
Код ON7
Осуществляет профессиональную коммуникацию на основе принятия правильных переводческих решений при параллельном процессе восприятия исходного текста и порождения текста перевода
-
Код ON8
Умеет преодолевать трудности, связанные с одновременным слушанием и порождением речи, на основе тренировки механизмов переключения внимания, вероятностного прогнозирования и упреждающего синтеза, оперируя переводческими приемами и стратегиями.
-
Код ON9
Владеет когнитивно-понятийным аппаратом переводоведения, творчески осмысливая различные направления в теории перевода и лингвистике, воспринимая перевод как глобальную трансформационную науку.
-
Код ON10
Решает прагмапрофессиональные задачи и проблемы в процессе синхронного перевода.
-
Код ON11
Осуществляет научно-исследовательскую деятельность в области переводоведения, владея специальными знаниями о формах ее организации.
-
Код ON12
Готов к самоанализу и самокоррекции переводческих действий в процессе синхронного перевода. Придерживается этикета переговоров, демонстрирует адекватное поведение переводчика как в типичных ситуациях синхронного перевода, так и в нестандартных ситуациях повышенной сложности.