Действующая образовательная программа

6B02303 Переводческое дело: китайский язык в AIU

Дисциплины

  • Практический китайский язык (чтение и письмо) (A2)

    Данная дисциплина рассматривает систематизацию и обобщение языковых знаний как важный этап обучения и включает разнообразные языковые упражнения на каждом занятии. Учебная программа построена на системной структуре с постепенным усложнением — от слов и предложений до текстов. На каждом уровне отдельно оценивается понимание студентами лексики, структуры предложений, групп предложений и содержания текста, таким образом сложность материала последовательно возрастает. Кроме того, проводятся обобщающие занятия по омонимам, схожим иероглифам, фонетико-идеографическим иероглифам, синонимам и антонимам, а также упражнения для освоения ключевых слов и грамматических конструкций. Всё это способствует более глубокому овладению языковыми элементами студентами.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Китайский язык (B1)

    Данная дисциплина основана на систематическом объяснении и отработке знаний китайского языка (фонетика, грамматика, лексика, китайские иероглифы). Целью является формирование коммуникативной компетенции студентов путем гармоничного развития четырех языковых навыков: аудирование, говорение, чтение и письмо. Данная дисциплина требует от студентов глубокого усвоения звуковой системы и грамматической структуры современного китайского языка, а также умения точно и правильно использовать китайский язык как в письменной, так и в устной форме. Особенность курса заключается в кратком и четком изложении теории с акцентом на большое количество практических упражнений, что позволяет максимально эффективно использовать учебное время для всестороннего развития практических языковых навыков студентов.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Практический китайский язык (аудирование и речь) (A2)

    Данная дисциплина предназначена для развития специальных навыков аудирования и устной речи. Цель занятия — сформировать и развить у студентов навыки аудирования и понимания на слух посредством совершенствования их способности различать тоны, интонации, отдельные предложения, диалоги и краткие тексты. Учебное содержание интегрируется с фонетикой, грамматикой и лексикой комплексного курса и представлено в виде отдельных предложений, диалогов и кратких текстов. Метод обучения заключается в прослушивании аудиозаписей и выполнении упражнений под руководством преподавателя, с кратким и четким объяснением теории и множественными прослушиваниями для постепенного повышения способности понимания на слух.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Китайский язык (B2)

    Данная дисциплина основана на систематическом объяснении и отработке знаний китайского языка (фонетика, грамматика, лексика, китайские иероглифы). Целью является формирование коммуникативной компетенции студентов путем гармоничного развития четырех языковых навыков: аудирование, говорение, чтение и письмо. Данная дисциплина требует от студентов глубокого усвоения звуковой системы и грамматической структуры современного китайского языка, а также умения точно и правильно использовать китайский язык как в письменной, так и в устной форме. Особенность курса заключается в кратком и четком изложении теории с акцентом на большое количество практических упражнений, что позволяет максимально эффективно использовать учебное время для всестороннего развития практических языковых навыков студентов.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Практический китайский язык (аудирование и речь) (B1)

    Данная дисциплина предназначена для развития специальных навыков аудирования и устной речи. Цель занятия — сформировать и развить у студентов навыки аудирования и понимания на слух посредством совершенствования их способности различать тоны, интонации, отдельные предложения, диалоги и краткие тексты. Учебное содержание интегрируется с фонетикой, грамматикой и лексикой комплексного курса и представлено в виде отдельных предложений, диалогов и кратких текстов. Метод обучения заключается в прослушивании аудиозаписей и выполнении упражнений под руководством преподавателя, с кратким и четким объяснением теории и множественными прослушиваниями для постепенного повышения способности понимания на слух.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Практический китайский язык (чтение и письмо) (B1)

    Данная дисциплина рассматривает систематизацию и обобщение языковых знаний как важный этап обучения и включает разнообразные языковые упражнения на каждом занятии. Учебная программа построена на системной структуре с постепенным усложнением — от слов и предложений до текстов. На каждом уровне отдельно оценивается понимание студентами лексики, структуры предложений, групп предложений и содержания текста, таким образом сложность материала последовательно возрастает. Кроме того, проводятся обобщающие занятия по омонимам, схожим иероглифам, фонетико-идеографическим иероглифам, синонимам и антонимам, а также упражнения для освоения ключевых слов и грамматических конструкций. Всё это способствует более глубокому овладению языковыми элементами студентами.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Введение в китайскую классику (B1)

    Основная задача данной дисциплины — обучить студентов языковому содержанию (лексика, грамматика и др.), а также культурным знаниям, и всесторонне развить навыки аудирования, говорения, чтения и письма. В процессе обучения студенты усваивают материалы через «чтение» текстов, практикуются через «аудирование и говорение», а через «письмо» фиксируют грамматические образцы и примеры. Данная дисциплина служит основой для других специализированных курсов, предоставляя необходимый лексический запас, грамматические конструкции, культурные знания и материалы, тем самым укрепляя взаимосвязь между базовыми и специализированными курсами и способствуя повышению их эффективности.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Основы перевода (китайский язык, английский язык)

    Данная дисциплина ориентирована на перевод с английского языка на китайский. Особенностью курса является акцент на прямое сопоставление английского и китайского языков и культур, что помогает студентам лучше понять межъязыковые и межкультурные различия. Через упражнения по переводу с английского на китайский студенты преодолевают языковые и культурные барьеры и развивают способность правильно и свободно переводить с английского на китайский язык. Курс делает особый упор на методы перевода слов и фраз, а также на перевод предложений и диалогов. Изучаются основные теории и методы перевода, и посредством практических заданий курс направлен на быстрое и эффективное развитие навыков перевода с английского на китайский язык у студентов.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Практический китайский язык (чтение, письмо, речь, аудирование) (B2)

    Данная дисциплина направлена на целенаправленное развитие навыков аудирования, говорения, чтения и письма. Цель курса — сформировать у студентов основные навыки аудирования, говорения, чтения и письма посредством совершенствования их способности различать тоны, интонации, отдельные предложения, диалоги и краткие тексты. Учебное содержание гармонично интегрировано с фонетикой, грамматикой и лексикой комплексного курса и представлено в виде отдельных предложений, диалогов и кратких текстов, преимущественно основанных на темах повседневной жизни и коммуникационных ситуациях. Методы обучения включают прослушивание аудиозаписей и выполнение упражнений, составление диалогов и текстов на заданные темы, чтение и анализ письменных текстов, а также упражнения с иероглифами. Всё это направлено на поэтапное развитие способностей к пониманию на слух, устной речи, чтению с пониманием и письму.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Практический китайский язык (речь, аудирование) (C1)

    Данная дисциплина направлена на целенаправленное развитие навыков аудирования, говорения, чтения и письма. Цель курса — сформировать у студентов основные навыки аудирования, говорения, чтения и письма посредством совершенствования их способности различать тоны, интонации, отдельные предложения, диалоги и краткие тексты. Учебное содержание гармонично интегрировано с фонетикой, грамматикой и лексикой комплексного курса и представлено в виде отдельных предложений, диалогов и кратких текстов, преимущественно основанных на темах повседневной жизни и коммуникационных ситуациях. Методы обучения включают прослушивание аудиозаписей и выполнение упражнений, составление диалогов и текстов на заданные темы, чтение и анализ письменных текстов, а также упражнения с иероглифами. Всё это направлено на поэтапное развитие способностей к пониманию на слух, устной речи, чтению с пониманием и письму.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Основы экономики, предпринимательства и финансовой грамотности

    Дисциплина направлена на формирование у студентов фундаментальных знаний о функционировании экономики, принципах предпринимательской деятельности и основах управления финансами. Курс призван развить у обучающихся экономическое мышление, понимание рыночных процессов, а также умения принимать обоснованные финансовые решения в различных жизненных и профессиональных ситуациях. Дисциплина ориентирована как на развитие общих экономических и предпринимательских компетенций, так и на практическое применение полученных знаний в реальной жизни. Изучение курса способствует формированию у студентов активной жизненной позиции, финансовой грамотности, готовности к участию в экономической и предпринимательской деятельности, а также устойчивому личностному и профессиональному развитию.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Введение в китайскую классику (B2)

    Основная задача данной дисциплины — обучить студентов языковому содержанию (лексика, грамматика и др.), а также культурным знаниям, и всесторонне развить навыки аудирования, говорения, чтения и письма. В процессе обучения студенты усваивают материалы через «чтение» текстов, практикуются через «аудирование и говорение», а через «письмо» фиксируют грамматические образцы и примеры. Данная дисциплина служит основой для других специализированных курсов, предоставляя необходимый лексический запас, грамматические конструкции, культурные знания и материалы, тем самым укрепляя взаимосвязь между базовыми и специализированными курсами и способствуя повышению их эффективности.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Практический китайский язык (чтение, письмо (C1)

    Данная дисциплина направлена на целенаправленное развитие навыков аудирования, говорения, чтения и письма. Цель курса — сформировать у студентов основные навыки аудирования, говорения, чтения и письма посредством совершенствования их способности различать тоны, интонации, отдельные предложения, диалоги и краткие тексты. Учебное содержание гармонично интегрировано с фонетикой, грамматикой и лексикой комплексного курса и представлено в виде отдельных предложений, диалогов и кратких текстов, преимущественно основанных на темах повседневной жизни и коммуникационных ситуациях. Методы обучения включают прослушивание аудиозаписей и выполнение упражнений, составление диалогов и текстов на заданные темы, чтение и анализ письменных текстов, а также упражнения с иероглифами. Всё это направлено на поэтапное развитие способностей к пониманию на слух, устной речи, чтению с пониманием и письму.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Комплексный китайский язык (C1)

    Данная дисциплина направлена на углублённое изучение продвинутого китайского языка. Содержание курса охватывает такие темы, как повседневное общение, гуманитарные науки, история, медицина, здравоохранение и политика. Данный курс направлен на дальнейшее расширение словарного запаса студентов, разнообразие синтаксических конструкций и укрепление грамматической системы, а также на выполнение устных и письменных упражнений высокого уровня и совершенствование навыков письма. В результате изучения дисциплины студенты овладевают словами, совершенствуют свою грамматическую систему, свободно выражаются в повседневной жизни и систематически осваивают навыки письма на английском языке.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Изучение китайской классики (C1)

    Данная дисциплина включает в качестве основного содержания важную лексику и часто употребляемые синтаксические конструкции, а его цель — развитие навыков точной и уместной передачи мыслей в устной и письменной речи. Цель курса заключается в дальнейшем расширении словарного запаса студентов, повышении их способности различать и правильно использовать слова, развитии навыков быстрого чтения и умения выражать мысли на уровне текста. Кроме того, студенты должны на высоком уровне понимать и ценить богатые языковые явления китайского языка, а также непрерывно совершенствовать свои коммуникативные способности на китайском языке.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Англо-китайский перевод (C1)

    Данная дисциплина ориентирована на перевод с английского языка на китайский. Особенностью курса является акцент на прямое сопоставление английского и китайского языков и культур, что помогает студентам лучше понять межъязыковые и межкультурные различия. Через упражнения по переводу с английского на китайский студенты преодолевают языковые и культурные барьеры и развивают способность правильно и свободно переводить с английского на китайский язык. Курс делает особый упор на методы перевода слов и фраз, а также на перевод предложений и диалогов. Изучаются основные теории и методы перевода, и посредством практических заданий курс направлен на быстрое и эффективное развитие навыков перевода с английского на китайский язык у студентов.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Академическое письмо на китайском языке

    Данная дисциплина специально разработана для иностранных студентов, которым необходимо использовать китайский язык для профессионального обучения и научных исследований. Цель курса — систематически развивать и совершенствовать навыки академического письма на китайском языке и формировать основные умения. Содержание курса включает основные особенности академического письма на китайском языке, наиболее распространённые жанры (такие как курсовые работы, исследовательские отчёты, аннотации и введения к выпускным работам и др.), структурное построение текста, правила оформления источников (методы оформления китайских источников), а также требования к точности и строгости академического языка. Посредством теоретического обучения, анализа примерных текстов, целенаправленных упражнений и редактирования письменных работ студенты учатся чётко формулировать свои мысли, эффективно организовывать аргументацию, корректно оформлять источники, а также овладевают часто используемыми синтаксическими структурами и лексикой академического письма.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Культура китайских идиом

    В данной дисциплине отобраны идиомы, связанные с такими темами, как китайская одежда, кулинарная культура, архитектура, транспорт, каллиграфия и живопись, музыкальные инструменты, традиционная китайская медицина, животный и растительный мир, исторические личности, конфуцианская философия и иностранная культура. Посредством кратких и ёмких объяснений и увлекательных историй содержание и особенности употребления идиом преподносятся просто и понятно. Данный курс закладывает основу для овладения письменной речью на высоком уровне, способствует формированию и укреплению положительного восприятия китайской культуры у учащихся. Кроме того, студенты смогут почувствовать особенности холистического мышления китайского народа, а также расширить и углубить своё понимание различных аспектов древнего и современного китайского общества.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Китайско-английский перевод

    Данная дисциплина ориентирована на перевод с английского языка на китайский. Особенностью курса является акцент на прямое сопоставление английского и китайского языков и культур, что помогает студентам лучше понять межъязыковые и межкультурные различия. Через упражнения по переводу с английского на китайский студенты преодолевают языковые и культурные барьеры и развивают способность правильно и свободно переводить с английского на китайский язык. Курс делает особый упор на методы перевода слов и фраз, а также на перевод предложений и диалогов. Изучаются основные теории и методы перевода, и посредством практических заданий курс направлен на быстрое и эффективное развитие навыков перевода с английского на китайский язык у студентов.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Общение на английском языке (C1)

    Данная дисциплина предназначена для углубленного изучения английского языка на высоком уровне. Она охватывает такие темы, как политика, экономика, наука и техника, общественная жизнь, гуманитарная история, философия и искусство, здравоохранение. Курс побуждает студентов использовать лексику и синтаксические конструкции, встречающиеся в текстах высокого уровня на английском языке, для выражения глубоких мыслей и участия в дискуссиях по различным точкам зрения. В процессе обучения особое внимание уделяется расширению словарного запаса студентов и развитию навыков мышления на английском языке. Кроме того, студенты совершенствуют свои навыки письменной речи на английском языке, чтобы в дальнейшем, используя выученную лексику, синтаксис и приёмы письма, они могли грамотно и свободно составлять письменные тексты.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Англо-китайский перевод (C2)

    Данная дисциплина ориентирована на перевод с английского языка на китайский. Особенностью курса является акцент на прямое сопоставление английского и китайского языков и культур, что помогает студентам лучше понять межъязыковые и межкультурные различия. Через упражнения по переводу с английского на китайский студенты преодолевают языковые и культурные барьеры и развивают способность правильно и свободно переводить с английского на китайский язык. Курс делает особый упор на методы перевода слов и фраз, а также на перевод предложений и диалогов. Изучаются основные теории и методы перевода, и посредством практических заданий курс направлен на быстрое и эффективное развитие навыков перевода с английского на китайский язык у студентов.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Общение на английском языке (C2)

    Данная дисциплина предназначена для углубленного изучения английского языка на высоком уровне. Она охватывает такие темы, как политика, экономика, наука и техника, общественная жизнь, гуманитарная история, философия и искусство, здравоохранение. Курс побуждает студентов использовать лексику и синтаксические конструкции, встречающиеся в текстах высокого уровня на английском языке, для выражения глубоких мыслей и участия в дискуссиях по различным точкам зрения. В процессе обучения особое внимание уделяется расширению словарного запаса студентов и развитию навыков мышления на английском языке. Кроме того, студенты совершенствуют свои навыки письменной речи на английском языке, чтобы в дальнейшем, используя выученную лексику, синтаксис и приёмы письма, они могли грамотно и свободно составлять письменные тексты.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Разговорный китайский язык (C2)

    Данная дисциплина предназначена для углубленного изучения английского языка на высоком уровне. Курс охватывает такие темы, как политика, экономика, наука и техника, общественная жизнь, гуманитарная история, философия и искусство, здравоохранение. Курс побуждает студентов использовать лексику и синтаксические конструкции, встречающиеся в продвинутых английских текстах, для выражения глубоких мыслей и участия в дискуссиях по различным точкам зрения. В процессе обучения основное внимание уделяется расширению словарного запаса студентов и развитию их способности мыслить на английском языке. Кроме того, студенты продолжают совершенствовать свои навыки письма на английском языке, чтобы в конечном итоге они могли грамотно и свободно создавать письменные тексты, используя выученную лексику, синтаксические структуры и приёмы письма. Содержание дисциплины тесно связано с обучением, повседневной жизнью и будущей профессиональной деятельностью студентов. Каждый раздел включает различные темы, которые реализуются через чтение текстов и тематические дискуссии. Также благодаря многочисленным упражнениям с лексикой, синтаксическими моделями, фрагментами текстов и целыми текстами, а также практическим языковым заданиям, особое внимание уделяется укреплению и активному использованию словарного запаса и синтаксических структур. Это способствует развитию способности студентов выражать свои мысли на китайском языке системно, логично и уместно, что в конечном итоге улучшает их навыки устной речи на китайском языке.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Изучение избранных китайских идиом

    Данная дисциплина специально разработана для иностранных студентов, владеющих китайским языком на среднем и продвинутом уровнях. Цель курса — углубить понимание сути китайского языка и культурной мудрости через увлекательные и поучительные истории о идиомах. Курс включает тщательно отобранные классические идиомы, которые часто используются и обладают богатым культурным содержанием, а также всесторонне анализирует их исторический контекст, исходное значение и особенности употребления в современном языке. В процессе обучения студенты не только расширяют свой словарный запас, повышают точность и выразительность языка, но и через идиомы глубже постигают традиционную китайскую культуру и развивают межкультурное понимание. Таким образом, закладывается культурная основа для ведения высокоуровневого общения на китайском языке и проведения синологических исследований.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Современный китайский язык (C2)

    Цель данного курса — развитие навыков точной и уместной передачи мыслей в устной и письменной форме. Задача курса заключается в дальнейшем расширении словарного запаса студентов, повышении их способности различать и правильно использовать слова, улучшении навыков быстрого чтения и выражения мыслей на уровне текста. Кроме того, студенты должны уметь на высоком уровне понимать и оценивать богатые языковые явления китайского языка, а также постоянно совершенствовать свои коммуникативные способности на китайском языке. Конкретные требования следующие: В устной речи студент должен уметь вести общее общение в различных ситуациях, точно, уместно и по возможности богатым языком описывать события и явления, выражать мысли и высказывать мнения. В чтении студент должен уметь читать и понимать общие статьи в газетах и журналах, а также литературные произведения определённого уровня, точно схватывая основное содержание и главную идею текста. В письме студент должен уметь написать небольшое сочинение объёмом около 600 иероглифов в течение одного часа. Формы и содержание сочинения должны быть разнообразными: объективное описание конкретных событий или абстрактных понятий, выражение личных мыслей и чувств, а также анализ и комментарий по различным вопросам.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Комплексный китайский язык (C2)

    Данная дисциплина направлена на углублённое изучение продвинутого английского языка. Содержание курса охватывает такие темы, как повседневное общение, гуманитарные науки, история, медицина, здравоохранение и политика. Данный курс направлен на дальнейшее расширение словарного запаса студентов, разнообразие синтаксических конструкций и укрепление грамматической системы, а также на выполнение устных и письменных упражнений высокого уровня и совершенствование навыков письма. В результате изучения дисциплины студенты овладевают примерно 3000 английскими словами, совершенствуют свою грамматическую систему, свободно выражаются в повседневной жизни и систематически осваивают навыки письма на английском языке.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Серия курсов по языковой реабилитации

    Данная серия курсов специально разработана для студентов, владеющих китайским языком на высоком уровне и интересующихся речевой реабилитацией (логопедией) и смежными областями, такими как психология, педагогика и сестринское дело. Курс ориентирован на теорию и практику языковой реабилитации в китайском контексте. Основное содержание включает общий обзор языкового развития и нарушений, методы оценки распространённых коммуникативных расстройств (например, афазия, артикуляционные расстройства, нарушения беглости речи) на китайском языке, основные стратегии и техники реабилитации, применение вспомогательных коммуникационных систем (AAC), а также навыки межкультурной коммуникации между врачом и пациентом. Курс направлен на развитие у студентов способностей понимать, наблюдать и на начальном уровне участвовать в практике языковой реабилитации на китайском языке. Кроме того, он обеспечивает профессиональную языковую и теоретическую основу, необходимую для дальнейшего обучения, научных исследований или работы в международной медицинской практике, формируя мост для межкультурной коммуникации.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Развитие навыков научных исследований

    Дисциплина направлена на формирование у студентов базовых и продвинутых навыков научного исследования. В рамках курса обучающиеся осваивают этапы исследовательской деятельности: выбор темы, постановка цели и задач, подбор методологии, сбор и анализ данных, оформление научных текстов и презентация результатов. Особое внимание уделяется критическому мышлению, академической этике и соблюдению норм антиплагиата. Курс способствует подготовке студентов к самостоятельной исследовательской и проектной работе.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Английский язык для специальных целей

    «Английский язык для специальных целей» формирует способности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка, развивает коммуникативные навыки. В результате освоения дисциплины «Английский язык для специальных целей» студенты формируют следующие компетенции: студент способен работать с полученной информацией из разных источников, способен грамотно строить коммуникацию, исходя из целей и ситуации общения; создавать научные тексты на иностранном языке; владеть специальной терминологией; уметь переводить тексты профессиональной направленности; совершенствоват навыки в устной и письменной речи.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 3
  • Введение в речевую коммуникацию

    В этом курсе студенты делятся на небольшие группы и совместно работают над проектами в таких направлениях, как язык, культура, общество и искусство, а затем представляют результаты своих проектов. Через это развиваются навыки применения китайского языка, межкультурной коммуникации, научного исследования, цифровой грамотности и командного взаимодействия. С помощью четырёх различных проектов предполагается целенаправленно повысить способность студентов использовать китайский язык комплексно для коммуникации. В рамках языкового проекта студенты обсуждают часто встречающиеся проблемы при изучении китайского языка, например, фонетику, лексику, грамматику, иероглифику и прагматику, и стараются найти методы исправления ошибок. В рамках культурного проекта обсуждается одна культурная тема, например, «китайский вкус», завоевавший мир, или вопросы сохранения объектов всемирного культурного наследия. В рамках социального проекта рассматривается одна социальная проблема, например, охрана окружающей среды, старение населения и т.д. В рамках художественного проекта студенты развивают свои артистические способности, создавая и исполняя сценические постановки и короткие театральные этюды.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Инклюзия, равные возможности и устойчивое развитие общества

    Дисциплина представляет собой междисциплинарный курс, направленный на формирование у обучающихся целостного понимания взаимосвязи между инклюзией, обеспечением равных возможностей и достижением устойчивого развития общества. Курс рассматривает теоретические основы, международные и национальные правовые рамки, а также практические аспекты реализации принципов инклюзии и равных возможностей в различных сферах жизни общества в контексте целей устойчивого развития ООН. Курс развивает навыки критического мышления, коммуникативные и проектные навыки, межкультурную компетентность и правовую грамотность, необходимые для эффективного взаимодействия в инклюзивном и устойчивом обществе.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 4
  • Синхронный перевод с английского на китайский

    Данный курс предоставляет возможность практиковать англо-китайский синхронный перевод, ознакомиться с различными видами устного перевода, а также понять принципы и механизмы работы синхронного перевода. После того как студенты овладеют высоким уровнем английского языка и навыками устной речи на китайском языке, они смогут, освоив основные методы синхронного перевода, свободно переключаться между китайским и английским языками в своей будущей профессиональной деятельности и успешно выполнять задачи устного перевода на рабочем месте. Курс англо-китайского синхронного перевода охватывает такие области, как бизнес, дипломатия, туризм, экономика, наука и техника, культура. Практические тренировки проводятся с моделированием реальных ситуаций, что закладывает прочную основу для применения навыков синхронного перевода в работе и повседневной жизни.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Методика написания дипломной работы

    Данный курс специально разработан для студентов, владеющих китайским языком на высоком уровне и готовящихся к написанию дипломной работы на китайском языке. Цель курса — систематически направить студентов на самостоятельное выполнение и завершение дипломной работы высокого качества на китайском языке. Основное содержание включает: анализ академических стандартов на китайском языке, выбор темы исследования и проектирование структуры, эффективный поиск и критическое чтение научной литературы на китайском языке, выбор и реализация исследовательских методов, языковые нормы и приёмы написания каждой главы, точная и корректная передача мыслей на академическом китайском языке, а также подготовку к защите и стратегии презентации. Курс реализуется через поэтапное выполнение заданий, изучение классических работ, целенаправленные письменные тренировки, индивидуальные консультации и имитацию защиты. Таким образом, студенты преодолевают межкультурные барьеры в академическом письме, осваивают ключевые навыки, такие как логическое обоснование на китайском языке, чёткое представление результатов исследования и правильное оформление источников.

    Год обучения - 4
    Семестр - 2
    Кредитов - 3
  • Теория и практика межкультурной коммуникации

    Результаты обучения: специалисты в данной области должны овладеть не только навыками устной и письменной речи иностранного языка, его переводом, а также навыками и умениями межкультурного общения. Знание быта, традиций, обычаев и других культурных устоев и особенностей стран изучаемого языка успешно способствует становлению личности будущего учителя, формированию и расширению его общекультурного и филологического кругозора. Формируемые компетенции: а) ключевые компетенции - владение языковыми, предметными, культурно – историческими реалиями англоязычных стран и использование их в профессиональной коммуникации; владение региональными вариантами английского языка; владение системой представлений об истории и культуре английского народа национально-культурной специфике стран региона и своей страны б) предметные компетенции -применять и реализовывать коммуникативные намерения в определенном социокультурном контексте и по отношению к определенному партнёру, представителю другой культуры, выраженной уместными в данной ситуации языковыми и не языковыми средствами.

    Год обучения - 4
    Семестр - 2
    Кредитов - 3
  • Безопасность жизнедеятельности в условиях современных экологических проблем

    Дисциплина направлена на ознакомление с механизмами взаимодействия организмов с окружающей средой и закономерностями действия экологических факторов, формирование знаний, способствующих определению и обеспечению необходимых условий для поддержания благоприятного функционирования организма человека в условиях техносферного развития человечества, изучение методов оценки и предотвращения рисков в условиях современных экологических проблем. Дисциплина будет способствовать формированию у студентов навыков экологического мышления, прогнозирования и принятия правильных решений в условиях чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера.

    Год обучения - 4
    Семестр - 2
    Кредитов - 4
  • Основы права и антикоррупционного законодательства

    Дисциплина направлена на изучение основ правовой системы Республики Казахстан, включая конституционное, административное, гражданское и уголовное право, а также антикоррупционного законодательства. Особое внимание уделяется формированию правосознания, правовой культуры и гражданской ответственности студентов. Рассматриваются правовые механизмы предупреждения и пресечения коррупции, нормативно-правовые акты в сфере противодействия коррупции, этические стандарты поведения государственных служащих, а также роль международного сотрудничества в борьбе с коррупцией. Дисциплина формирует у студентов целостное понимание принципов законности, справедливости и недопустимости коррупционных проявлений в обществе.

    Год обучения - 4
    Семестр - 2
    Кредитов - 4
  • Основы синхронного перевода (1 иностранный язык)

    Цель: Приобретение студентами навыков синхронного перевода с английского языка на родной язык и с родного на английский язык, позволяющими в дальнейшем осуществить профессиональную деятельность в качестве устного переводчика в сфере межкультурной коммуникации. Результаты обучения: Дать студентам понятие об области и специфике профессиональной переводческой деятельности, раскрыть основные компетенции профессионального переводчика, научить студентов самостоятельно искать исследовательскую работу в рамках будущей специальности. Формируемые компетенции: Направление студентов о специальности переводчика. Раскрытие главных способностей опытного переводчика. Обучение самостоятельному поиску о будущих специальностях.

    Год обучения - 4
    Семестр - 2
    Кредитов - 3
  • Практикум по культуре речевого общения

    Данная дисциплина имеет практическую, коммуникативную направленность. В содержании дисциплины основное внимание уделяется закреплению и совершенствованию основных навыков речевой деятельности, необходимых для коммуникации на иностранном языке. Рассматриваются вопросы речевого общения: соблюдение социальных норм и речевого этикета носителей чужой культуры. Большое место отводится работе над лексикой, необходимой для общения, а также над принятыми стандартами стилистического оформления устной и письменной речи в определённых коммуникативных ситуациях. Особое внимание уделяется формированию умений продуцировать монологическую речь на общественно-политические, страноведческие, культурологические темы: на материале аутентичных аудио-, видео- и текстовых материалов обсуждаются актуальные вопросы современного общества. Целью дисциплины является формирование у студентов социокультурной компетенции на основе приобщения к культуре других стран для адекватного понимания и перевода зарубежной прессы, художественной литературы, для общения с носителями изучаемого языка, а также знакомство с национально-специфическими явлениями, которые находят своё отражение в языковых единицах.

    Год обучения - 4
    Семестр - 2
    Кредитов - 3

Профессии

Результаты обучения

  • Понимать и воспроизводить устные и письменные тексты на китайском языке, анализировать и интерпретировать академические и культурные контексты; применять языковые навыки в различных коммуникативных ситуациях; оценивать и синтезировать полученные знания для решения сложных лингвистических задач.
  • Сформировать теоретические знания в переводе, а также синтезировать грамматические структуры для создания точных и грамотных письменных работ на английском языке, демонстрируя при этом способность к критическому мышлению и оценке сложных лингвистических задач; анализировать и интерпретировать тексты на английском языке на уровнях В2 и С1.
  • Сформировать понимание и воспроизведение принципов и методов синхронного перевода; демонстрировать навыки активного слушания и мгновенного перевода, анализировать качество устного перевода, а также повышать эффективность синхронного перевода в различных коммуникативных ситуациях.
  • Формировать навыки по основным языковым структурам и терминологией; понимать контекстуальные различия; применять переводческие техники на практике; анализировать и оценивать качество перевода, а также разрабатывать и внедрять эффективные стратегии для улучшения межкультурной коммуникации в различных профессиональных контекстах.
  • Демонстрировать знания по китайской литературе, понимать; интерпретировать их значение; применять знания в анализе и переводе литературных произведений; оценивать их культурное и историческое влияние; синтезировать полученную информацию для создания дальнейших исследовательских работ
  • Демонстрировать знания, адаптируя различные стратегии перевода в зависимости от контекста; оценивать эффективность выбранного стиля и лексики в переводе; интегрировать технические знания и языковые навыки для точного и логичного перевода научно-технических текстов.
  • Уметь пользоваться иностранным языком как средством общения и владеть всеми видами речевой деятельности, реализующими устную и письменную формы коммуникации (говорение, слушание, чтение, письмо) в ситуациях официального и неофициального общения; работать со специальными, научными, художественными текстами различной сложности; самостоятельно решать возникающие практические задачи; редактировать переводную литературу как на иностранном, так и на родном языках
  • Использовать современные методы и средства для организации обеспечения безопасности жизнедеятельности в условиях ЧС природного, техногенного и социального происхождения; организовать спасательные работы в условиях ЧС.
  • Демонстрировать знания о базовых экономических принципах, предпринимательских навыках, финансовой грамотности, правовых основах, продвижения инклюзивных ценностей и устойчивого развития, а также понимании антикоррупционного законодательства и правовых механизмов, направленных на обеспечение справедливости и прозрачности в обществе, нормативно-правовых документов при решении задач в профессиональной деятельности.
  • Знать принципы и механизмы синхронного перевода, способен применять методы англо-китайского перевода в профессиональной деятельности, выполнять устный перевод в реальном времени в сферах бизнеса, дипломатии, туризма, экономики, науки, техники и культуры, свободно переключаться между английским и китайским языками, использовать моделирование ситуаций для тренировки и применять навыки синхронного перевода в работе и повседневной жизни.
Top