7M02302 Переводческое дело (восточные языки) в КазНУ им. аль-Фараби
-
Цель образовательной программы Цель образовательной программы: подготовка конкурентоспособных специалистов, обладающих комплексом системных знаний, способных генерировать новые подходы в области переводоведения, соблюдать коммуникативные, этические нормы и выполнять профессиональные функции переводчика в работе международных, национальных, государственных, частных организаций.
-
Академическая степень Магистратура
-
Языки обучения Русский, Казахский
-
Название ВУЗа Казахский национальный университет имени аль-Фараби
-
Срок обучения 2 года
-
Объем кредитов 120
-
Группа образовательных программ M056 Переводческое дело, синхронный перевод
-
Область образования 7M02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 7M023 Языки и литература
-
Лингвостилистический анализ художественного текста
Кредитов: 6Цель дисциплины сформировать способность производить стилистический анализ и лингвистическое комментирование текста; сопоставлять лексические, грамматические,стилистические явления родного и изучаемого языка;выстроить алгоритм лингвостилистического анализа текста; Дисциплина направлена на изучение: приёмов лингвистического анализа текста; жанрово-стилевой организации текста; функционального подхода в изучении языковых единиц; семантического пространства текста и его анализ; языковых средств актуализации содержания текста.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Иностранный язык (профессиональный)
Кредитов: 6Дисциплина направлена на формирование языковой, коммуникативной компетенции для общения на иностранном языке в своей профессиональной деятельности в соответствии с международными стандартами иноязычного образования, для выстраивания профессиональных отношений в контексте межкультурной, научной коммуникации, расширения научных связей и развития исследовательской деятельности на основе освоения новых информационных ресурсов, технологий
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Инновационные технологии и методология обучения переводу
Кредитов: 6Цель дисциплины сформировать способность применять современные методы и техники в обучении переводу; разработать оптимальный вариант применения инновационных технологий при обучении переводу; Дисциплина направлена на изучение: основных положений общей теории перевода и дидактики перевода; системы машинного перевода и переводческой памяти; принципов и особенностей работы машинного перевода в настоящее время; электронных переводчиков.
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Психология управления
Кредитов: 3Цель курса - сформировать системные знания о фундаментальных понятиях психологии управления, создание предпосылок для теоретического понимания и практического применения важнейших аспектов сферы управления в процессе профессионального становления. Рассматриваются основные принципы психологии управления, личность в управленческих взаимодействиях, управление поведением личности, современные представления об управлении по ценностям, психология управления групповыми явлениями.
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Организация и планирование научных исследований (англ)
Кредитов: 6Дисциплина направлена на изучение основополагающих принципов, методов, стратегий и форм научного исследования, работы с источниками и базами данных и имеет цель сформировать способность проведения исследований в конкретной области. Курс обучает магистрантов теоретико-методологическим основам для процесса самостоятельного получения новых знаний, работы с ключевыми научными категориями и практической реализации научных исследований.
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Речевой этикет и практика переговоров на восточном языке
Кредитов: 6Цель дисциплины сформировать способность применять коммуникативные стратегии и тактики, риторические, стилистические, языковые нормы, приемы, принятые в деловой коммуникации с учетом специфики восточного менталитета; проводить стратегическую линию в общении в соответствии с речевыми интенциями; Дисциплина направлена на изучение: речевого этикета; делового общения; основных понятий, стилей переговорного процесса; перевода в рамках переговорного процесса.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 1
-
Практическая риторика и техника устного перевода
Кредитов: 9Цель дисциплины сформировать способность применять основные приемы устного перевода; распознавать контекстуальное значение единицы и подбирать адекватный эквивалент в языке перевода; Дисциплина направлена на изучение: культуры речи; речевой компетенции, включающей: логичность, содержательность, связность, завершенность, выразительность; различных видов устного перевода; переводческого анализа и способов перевода; операций по межъязыковой трансформации устного текста.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Педагогика высшей школы
Кредитов: 3Цель курса – сформировать педагогическую компетентность и способность к педагогической деятельности в вузах и колледжах на основе знаний дидактики высшей школы, теории воспитания и менеджмента образования, анализа и самооценки преподавательской деятельности. Рассматриваются мегатенденции развития современного высшего образования, Болонский процесс, овладение лекторским, кураторским мастерством с использованием различных стратегий и методов обучения/воспитания.
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Перевод поэтических текстов
Кредитов: 9Цель дисциплины сформировать способность анализировать теоретические и практические аспекты художественного перевода, решать переводческие проблемы; выявить языковые особенности и образные системы поэтического текста; Дисциплина направлена на изучение: истории художественного перевода; особенности перевода поэзии; поэтической организация художественной речи; образных систем; семантических, текстологических, стилистических и культурологических аспектов перевода; культурных и духовных ценностей.
Селективная дисциплина
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Специфика устного перевода восточного языка
Кредитов: 6Цель дисциплины сформировать способность осуществлять устный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста; прогнозировать и моделировать переводческие ситуации; Дисциплина направлена на изучение: класси¬фикации способов и приемов устного перевода; переводческих трансформаций при устном перевода; меха¬низмов вероятностного прогнозирования; переводческой записи.
Год обучения - 1
Семестр 2
-
История и философия науки
Кредитов: 3Цель курса-сформировать представление о современной философии науки как системе научного знания особого типа, включающего основные мировоззренческие и методологические проблемы в их рационально-теоретическом осмыслении. Рассматриваются вопросы мировоззренческого основания науки, функции науки, возникновение и становление науки. Наука в Древнем мире, Средневековье и в эпоху Возрождения.
Год обучения - 1
Семестр 2
-
Перевод в сфере безопасности
Кредитов: 9Цель дисциплины сформировать способность создавать устные/письменные тексты официально-деловой сферы; обосновать тактику и стратегию перевода текста в данной области; Дисциплина направлена на изучение: основ и практики военного перевода; специальной терминологии военного перевода; понятий терроризм; терминов сферы борьбы с терроризмом; способов формирования специальных терминов; видов документов в сфере безопасности и особенности их составления.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 3
-
Теория и практика редактирования, реферирования текстов восточного языка
Кредитов: 9Цель дисциплины сформировать способность использовать основные способы, приемы редактирования и реферирования; редактировать переводимый текст и реферировать его с целью создания окончательного текста; Дисциплина направлена на изучение: сущности аннотирования, реферирования; классификации и особенности функциональных стилей; способов изложения и основных видов текстов; аннотирования как основного вида аналитико-синтетической переработки текста; аннотирования, реферирования научных текстов.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 3
-
Анализ текста в мультимедийной среде и проблематика трансмедийного перевода
Кредитов: 9Цель дисциплины сформировать способность производить смысловой анализ мультимедийного текста; переводить и адаптировать культурно-аудиовизуальные материалы, выделяя главную тему и фиксируя на письме содержание воспринятого на слух согласно нормам родного/изучаемого языка; Дисциплина направлена на изучение: понятия массовой коммуникации и медийного дискурса; языка средств массовой информации; особенности перевода аудиомедиальных текстов.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 3
-
Перевод в сфере международных отношений
Кредитов: 9Цель дисциплины сформировать способность применять адекватные переводческие стратегий в соответствии с видом перевода; распознавать лингвистические маркеры социальных отношений и адекватно их использовать; Дисциплина направлена на изучение: дипломатического дискурса и понятий переговорного процесса; основных способов перевода текстов международного, дипломатического характера; дипломатической коммуникации как особого вида дискурса; этикета и протокола переговорного процесса; стереотипных формул на рабочих языках в сфере международных отношений.
Селективная дисциплина
Год обучения - 2
Семестр 3
-
Современная методология теории и практики перевода
Кредитов: 9Цель дисциплины сформировать способность анализировать модифицированные методы для целей переводческого исследования; применить методы моделирования, интроспекции, психолингвистического эксперимента; Дисциплина направлена на изучение: общетеоретических концепций в современной теории перевода; теоретических и эмпирических методов исследования; аспектов межъязыковой коммуникации; современных концепций теории перевода.
Год обучения - 2
Семестр 3
-
Код ON9
Осуществлять синхронный перевод в ситуации сопровождения зарубежной делегации по тематике международной политики, межгосударственных отношений и политической обстановки в изучаемом регионе;
-
Код ON3
Создавать оригинальное исследование в рамках существующих знаний в сфере переводоведения и изучения конкретной переводческой проблемы восточного языка;
-
Код ON7
Выполнять письменный/устный перевод текстов с восточного языка на русский/казахский/английский и с русского/казахского/английского языка на восточный язык в сфере безопасности и международных отношений;
-
Код ON11
Вести переговоры и владеть организационными навыками и коммуникативностью в сфере оказания туристских переводческих услуг;
-
Код ON12
Осуществлять совместную деятельность в группе, практически реализуя различные приемы действий в ситуациях профессионального общения, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия;
-
Код ON2
Применять новые интерактивные и цифровые технологии в практической преподавательской деятельности в высшем учебном заведении;
-
Код ON4
Дифференцировать современную научную парадигму в области теории перевода и динамику ее развития, системы методологических принципов и методических приемов научного исследования;
-
Код ON1
Создавать новые учебные программы по специальности и разрабатывать инновационные методы организации учебного процесса;
-
Код ON5
Прогнозировать и оценивать результаты исследования, проектировать научно-исследовательский процесс, выстраивать логическую цепочку выдвижения и формулирования гипотезы, включающей в себя анализ научных фактов;
-
Код ON8
Анализировать и профессионально переводить политические, культурные и институциональные события в Казахстане и в мире в рамках профессионального переводческого контекста;
-
Код ON6
Составлять и оформлять научную документацию на восточном языке (диссертации, отчеты, обзоры, рефераты, аннотации, доклады, статьи, библиографии и ссылки); преодолевать языковую интерференцию; выявлять схождения и различия в строе соответствующей пары языков;
-
Код ON10
Осуществлять профессиональную переводческую деятельность в производственной, коммерческой, управленческой и других сферах на предприятиях и организациях;