Подписывайтесь на наш instagram, чтобы не пропустить результаты конкурса грантов!
7M02310 Переводческое дело в КУАМ
-
Цель образовательной программы Обеспечение условий для получения качественного профессионального образования, профессиональной компетенции в профессиональной сфере; обеспечение условий для приобретения высокого общего интеллектуального уровня развития, овладения грамотной и развитой речью, гуманитарной культурой мышления и навыками научной организации труда; формирование общелингвистической и прагматико-коммуникативной компетенции.
-
Академическая степень Магистратура
-
Языки обучения Русский, Казахский
-
Название ВУЗа Кокшетауский университет имени Абая Мырзахметова
-
Срок обучения 1,5 года
-
Объем кредитов 93
-
Группа образовательных программ M056 Переводческое дело, синхронный перевод
-
Область образования 7M02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 7M023 Языки и литература
Дисциплины
-
1 Год обучения
Текст как объект редактирования
Логический аспект редактирования
Лингвокультурология
Интенсивные методы обучения иностранным языкам
Редактирование переводного текста
История перевода отечественной и западно-европейской литературы
Актуальные проблемы методики преподавания иностранных языков
Иностранный язык (профессиональный)
Взаимодействие разносистемных языков в процессе перевода
Введение в лингвокультурологию
Психология управления
Взаимовлияние неродственных языков
Менеджмент
Теория межкультурной коммуникации
Переводческий практикум
История методов обучения иностранным языкам
Идиоматические вопросы перевода
Экономический перевод
Герменевтика и переводоведение
Реферативный перевод научных текстов
История литературы страны первого иностранного языка
Перевод как вид межкультурной речевой деятельности
Актуальные проблемы филологии и культурологии в контексте перевода
Основы филологии и общелингвистическое введение в переводоведение
Культура академической речи и письма
Синхронный перевод
Логико-семантические основания трансформации смысла
Лексико-семантические особенности перевода
Реферативный перевод текстов общественно-политической тематики
Актуальные проблемы современного переводоведения
Деловое письмо на английском языке
Профессии
Результаты обучения
- Владеет методами теоретического, сравнительно- исторического анализа текста; умеет анализировать произведения литературы, определять их принадлежность к литературному направлению и стилю.
- Владеет теоретическими знаниями и практическими навыками и умениями в области применения иностранного (неродного) языка, сформированными межкультурными компетенциями в различных видах речевой деятельности; умеет свободно оперировать понятиями и категориями лингвистики в процессе осуществления профессиональной переводческой деятельности .
- Умеет переводить тексты газетно- публицистического и научно-публицистического характера с иностранного языка на родной и наоборот; владеет навыками и приемами их редактирования.
- Владеет навыками формирования необходимого уровня эквивалентности в процессе различных видов перевода, владеет способами преодоления когнитивного диссонанса в процессе перевода, навыками послепереводческого редактирования текста перевода.
- Осуществляет перевод практически любого устного или письменного сообщения, умеет составить связный текст, опираясь на несколько устных и письменных источников; умеет говорить на иностранном языке спонтанно с высоким темпом и высокой степенью точности, использовать различные оттенки значений даже в самых сложных случаях.
- Умеет определять особенности речевого и коммуникативного поведения в ситуациях общения с представителями иной лингвокультурной среды, умеет преодолевать лингвистические и экстралингвистические трудности взаимопонимания , возникающие при несоответствии национальных картин мира и культур носителей разных языков, умеет применять при этом лигвостилистические средства, адекватные ситуации общения.
- Осуществляет различные виды перевода в формате разносистемных языков с учетом межкультурного взаимодействия.
- Владеет навыками управления учебно-воспитательным процессом в средней и высшей школе, владеет навыками делового этикета, умеет решать педагогические задачи разрешать конфликты,возникающие в коллективе; владеет навыками применения основных концепций современной философии науки в научно-профессиональной деятельности
- Умеет анализировать современное состояние системы иноязычного образования, владеет теорией межкультурной коммуникации, знает историю методики обучения иностранным языкам, эволюцию методических направлений и умеет использовать различные информационные ресурсы и мультимедийные технологии в процессе обучению иностранным языкам.
- Владеет основным терминологическим аппаратом современного переводоведения, владеет нормативными требованиями в оценке качества перевода