Действующая образовательная программа

7M02310 Переводческое дело в КУАМ

  • Цель образовательной программы Обеспечение условий для получения качественного профессионального образования, профессиональной компетенции в профессиональной сфере; обеспечение условий для приобретения высокого общего интеллектуального уровня развития, овладения грамотной и развитой речью, гуманитарной культурой мышления и навыками научной организации труда; формирование общелингвистической и прагматико-коммуникативной компетенции.
  • Академическая степень Магистратура
  • Языки обучения Русский, Казахский
  • Срок обучения 1,5 года
  • Объем кредитов 93
  • Группа образовательных программ M056 Переводческое дело, синхронный перевод
  • Направление подготовки 7M023 Языки и литература

Дисциплины

Профессии

Результаты обучения

  • Владеет методами теоретического, сравнительно- исторического анализа текста; умеет анализировать произведения литературы, определять их принадлежность к литературному направлению и стилю.
  • Владеет теоретическими знаниями и практическими навыками и умениями в области применения иностранного (неродного) языка, сформированными межкультурными компетенциями в различных видах речевой деятельности; умеет свободно оперировать понятиями и категориями лингвистики в процессе осуществления профессиональной переводческой деятельности .
  • Умеет переводить тексты газетно- публицистического и научно-публицистического характера с иностранного языка на родной и наоборот; владеет навыками и приемами их редактирования.
  • Владеет навыками формирования необходимого уровня эквивалентности в процессе различных видов перевода, владеет способами преодоления когнитивного диссонанса в процессе перевода, навыками послепереводческого редактирования текста перевода.
  • Осуществляет перевод практически любого устного или письменного сообщения, умеет составить связный текст, опираясь на несколько устных и письменных источников; умеет говорить на иностранном языке спонтанно с высоким темпом и высокой степенью точности, использовать различные оттенки значений даже в самых сложных случаях.
  • Умеет определять особенности речевого и коммуникативного поведения в ситуациях общения с представителями иной лингвокультурной среды, умеет преодолевать лингвистические и экстралингвистические трудности взаимопонимания , возникающие при несоответствии национальных картин мира и культур носителей разных языков, умеет применять при этом лигвостилистические средства, адекватные ситуации общения.
  • Осуществляет различные виды перевода в формате разносистемных языков с учетом межкультурного взаимодействия.
  • Владеет навыками управления учебно-воспитательным процессом в средней и высшей школе, владеет навыками делового этикета, умеет решать педагогические задачи разрешать конфликты,возникающие в коллективе; владеет навыками применения основных концепций современной философии науки в научно-профессиональной деятельности
  • Умеет анализировать современное состояние системы иноязычного образования, владеет теорией межкультурной коммуникации, знает историю методики обучения иностранным языкам, эволюцию методических направлений и умеет использовать различные информационные ресурсы и мультимедийные технологии в процессе обучению иностранным языкам.
  • Владеет основным терминологическим аппаратом современного переводоведения, владеет нормативными требованиями в оценке качества перевода
Top