6B02301 Аударма ісі в Абылай хан атындағы Қазақ халықаралық қатынастар және әлем тілдері университеті
-
Білім беру бағдарламасының мақсаты «6B02301-Аударма ісі» білім беру бағдарламасының мақсаты - аударма теориясы мен практикасының концептуалдық және социолингвистикалық негіздерін меңгерген, аударма сапасына сыни талдау жүргізуге қабілетті, аударманың жоғары дәрежесіне қол жеткізу үшін табиғи тілді формальды және когнитивті үлгілеу әдістерін қолдану дағдыларын игерген болашақ аудармашыларды кәсіби даярлау. Қызметтің барлық салаларында ауызша және жазбаша аудармаға оқыту когнитивті және лингвомәдени тәсілдемеге негізделіп жүзеге асырылады. Бұл олардың еңбек нарығында бәсекеге қабілеттілігіне кепілдік береді.
-
Академиялық дәреже Бакалавриат
-
Оқыту тілі Русский, Қазақша, Ағылшын тілі, , ,
-
Оқу мерзімі 4 года
-
Кредиттер көлемі 241
-
Білім беру бағдарламаларының тобы B036 Аударма ісі
-
ҰБТ-дағы пәндер Шетел тілі және Дүниежүзі тарихы
-
Білім беру саласы 6B02 Өнер және гуманитарлық ғылымдар
-
Дайындық бағыты 6B023 Тілдер және әдебиет
Пәндер
-
Қазіргі тілтаным
Курс аудармашы мамандығын даярлаудың негізі ретінде әлем тілдерінің әртүрлілігі мен олардың тарихи дамуының негізгі заңдылықтарын зерттейді. Оқу барысында салыстырмалы лингвистиканың теориялық мәселелері, лингвистиканың тіл туралы ғылым ретіндегі бөлімдерінің мазмұны мен тарихи қалыптасуы, оның ғылыми әдіснамасы мен терминологиялық жүйесінің ерекшеліктері, сондай-ақ лингвистиканың негізгі ұғымдар жүйесі қарастырылады.
Семестр - 1
Несиелер - 3
-
Елтану
Пәннің мазмұны шет тілді қоғамның тарихи, географиялық және мәдени даму перспективаларының аударматанулық қырларын қамтиды. Пән әлеуметтік-саяси аспектілерді зерделеуді, зерттелетін тілде сөйлейтін елдер мен Қазақстан халықтарының дәстүрлері мен әдет-ғұрыптарына салыстырмалы талдау жүргізуді көздейді. Сонымен қатар, бұл үдеріс аталған мәдени элементтердің мемлекетаралық қатынастар аясында аудармада қолданылуындағы ортақ және ерекшелікті заңдылықтарды анықтауға бағытталады.
Семестр - 1
Несиелер - 5
-
Қоғамдық-саяси лексика және көпшілік алдында сөйлеу
Пәннің мақсаты – ауызша сөйлеу дағдыларын жетілдіру және қоғамдық-саяси тақырыптар бойынша еркін мәдениетаралық қарым-қатынас жасауға қажетті аударма дағдыларын қалыптастыру. Сонымен қатар, мемлекетаралық қатынастар саласында ақпарат іздеу, талдау, түсініктеме беру және аудару қабілеттерін дамыту көзделеді. Пән қоғамдық-саяси лексика мен терминологияның ерекшеліктері, ұқсастықтары мен айырмашылықтарын қамтитын материалдардың кең спектрін ұсынады. Сондай-ақ лексика-фразеологиялық бірліктер, саяси терминдер мен лингвомәдени реалийлер, пәндік-лексикалық тақырыптар және жалпы саяси мен публицистикалық мәтіндердің функционалдық-стилистикалық ерекшеліктері қарастырылады.
Семестр - 2
Несиелер - 6
-
Мәдениетаралық коммуникация контекстіндегі базалық шет тілі
Пәннің негізгі мақсаты студенттердің мәдениетаралық қарым-қатынас дағдыларын қалыптастыру және оларды жүзеге асыру болып табылады. Курс мәдениет пен тілдің аспектілерін, соның ішінде лексикалық және грамматикалық ерекшеліктерін, сөйлеу әрекетінің түрлерін, мәдениетаралық коммуникация механизмдерін зерттеуге, сондай-ақ басқа мәдениет өкілдерімен өзара әрекеттесу бойынша практикалық тәжірибе алуға бағытталған. Курс сөйлеу әрекетінің төрт түрі – тыңдалым, оқылым, айтылым және жазылым бойынша негіз қалайды және тілді меңгерудің шекті деңгейіне қол жеткізуді қамтамасыз етеді.
Семестр - 3
Несиелер - 16
-
Мемлекеттік тілде іс-қағаздарын жүргізу және іскерлік қарым-қатынас
Осы оқу пәнінің мақсаты – болашақ мамандықты меңгерудің құралы ретінде ғана емес, кәсіби бағытталған қарым-қатынастың да құралы ретінде мемлекеттік тілде іскерлік қарым-қатынас жасауға үйрету. Курста кәсіби қызметтің үнемі өзгеріп отыратын жағдайларына бейімделу мәселелері, мемлекеттік тілді жалпы және кәсіби мәдениеттің маңызды элементі әрі кәсіби қарым-қатынас құралы ретінде дамыту қарастырылады. Пән іскерлік және тіларалық қарым-қатынастың өзекті аспектілерін, кәсіби коммуникацияға толыққанды қатысу мүмкіндігін қамтиды.
Семестр - 3
Несиелер - 3
-
Екінші шет тілі (I)
"Екінші шет тілі" курсы екінші шет тілін меңгеруге бағытталып, алфавитті, сондай-ақ негізгі күнделікті және әлеуметтік-мәдени тақырыптарды игеруге баса назар аударады.Курс шеңберінде А1–А2 деңгейлеріне сәйкес лексикалық және грамматикалық материалдар қамтылады. Сонымен қатар, білім алушылардың халықаралық кәсіби ортаға бейімделуіне мүмкіндік беретін аударма саласындағы кәсіби тақырыптар да қарастырылады.
Семестр - 4
Несиелер - 8
-
Қазіргі шет тілі теориясының негіздері
Бұл пәннің негізгі мақсаты – студенттерді қазіргі шет тілінің тарихи, фонетикалық, лексикалық және грамматикалық құрылымына қатысты негізгі лингвистикалық ұғымдармен, сондай-ақ мәтіндер мен дискурстардың әртүрлі түрлерін талдау принциптерімен таныстыру. Курс барысында студенттер фонетика саласында сөйлеу дыбыстары мен сегменттен тыс элементтерді (интонация, екпін, ритм), сондай-ақ әртүрлі функционалдық стильдер мен коммуникативтік контексттердегі фонетикалық вариацияларды зерттейтін фоностилистика негіздерін меңгереді. Лексикология бөлімі сөздің құрылымы, мағынасы, сөзжасам үдерістері мен мағыналық қатынастарды қарастырады. Бұл білімдер аудармадағы лексикалық эквиваленттілікті дұрыс түсінуге негіз болады. Семантика бөліміне ерекше назар аударылады – бұл мағынаның тілдер арасында қалай қалыптасатынын, түсіндірілетінін және жеткізілетінін зерттейтін тіл білімінің саласы. Теориялық грамматикаға арналған бөлімде тілдің құрылымдық және функционалдық аспектілері, соның ішінде грамматикалық мағына, грамматикалық категориялар және сөз таптарын жіктеудің дәстүрлі мәселелері қарастырылады.
Семестр - 4
Несиелер - 5
-
Аудармашылардың кәсіби қызметінің негіздері
Пән студенттердің көптілді және көпмәдениетті әлем жағдайында аударма қызметін тиімді жүзеге асыруы үшін қажетті базалық кәсіби құзыреттерді қалыптастыруға бағытталған. Курс аясында аудармашы мамандығына тән негізгі аспектілер қарастырылады, атап айтқанда: мәдениетаралық коммуникация, кәсіби этика, мәтінге талдау жасау, лингвистикалық және мәдени әртүрлілік жағдайындағы аударманың ерекшеліктері, сондай-ақ аударма сапасына қойылатын талаптар. Сонымен қатар, курста аударма теориясының негізгі мектептері, аударма түрлерінің жіктелуі, аудармашыларды кәсіби даярлауға қойылатын талаптар, инклюзивті ортада жұмыс істеу шарттары мен аударма қызметін автоматтандыру мәселелері зерделенеді. Пән шеңберінде аудармашының әлеуметтік жауапкершілігіне және ерекше білім беру қажеттіліктері бар адамдарды қоса алғанда, әртүрлі аудитория санаттарына арналған аудармаларды бейімдеу әдістеріне ерекше назар аударылады
Семестр - 4
Несиелер - 5
-
Шет тілі
Оқытудың мақсаты – студенттердің шетелдік серіктестермен тұрмыстық, мәдени, кәсіби және ғылыми қызметтің әртүрлі салаларында әлеуметтік-коммуникативтік міндеттерді шешу үшін мәдениетаралық және коммуникативтік құзыреттілігін жетілдіру, сондай-ақ одан әрі өзін-өзі дамытуына жағдай жасау. Курс шет тіліндегі сөйлеу әрекетінің барлық түрлері мен грамматикалық құрылымдарды меңгеру деңгейін арттыруға мүмкіндік береді. Сондай-ақ, курс аясында сыни және аналитикалық ойлау қабілеттері дамытылып, жазбаша және ауызша сөйлеу дағдылары жетілдіріледі.
Семестр - 4
Несиелер - 10
-
Жеке тұлғалық даму негіздері
Курс болашақ аудармашылардың жеке және кәсіби өсуіне қажетті базалық білім мен дағдыларды қалыптастыруға бағытталған. Бағдарлама аясында тіршілік қауіпсіздігі мен экология мәселелері, кәсіби этиканың негіздері, адамгершілік және жанжал жағдайларын шешу тәсілдері, азаматтардың негізгі құқықтары мен міндеттерін білуге негізделген сыбайлас жемқорлыққа қарсы мәдениет пен құқықтық сауаттылықты дамыту мәселелері қарастырылады. Қаржылық сауаттылықты қалыптастыруға ерекше назар аударылады: жеке бюджетті жоспарлау және жүргізу, қаражатты үнемдеу мен инвестициялау, несиелерді өтеу, сондай-ақ қаржы саласындағы өз құқықтарын қорғау жолдары қарастырылады. Бұған қоса, курс экономика мен кәсіпкерліктің негіздері, нарықтық ортаның дамуы және кәсіби қызметке дайындық мәселелерін қамтиды. Курс студенттердің жеке дамуына жауапкершілікпен қарау дағдысын қалыптастыруға, құқықтық және экономикалық мәдениетін арттыруға, сондай-ақ олардың қазіргі қоғамдағы рөлін саналы түрде түсінуіне ықпал етеді.
Семестр - 4
Несиелер - 6
-
Аударма теориясы
Бұл пәннің мақсаты — студенттерге аударматанудың теориялық, когнитивтік, лингвомәдени және әлеуметтік-лингвистикалық негіздерін кешенді түрде меңгерту, сондай-ақ аударма саласындағы ғылыми зерттеулердің қазіргі жай-күйі мен әдістемесін, цифрлық технологиялар мен жасанды интеллекттің әсерін ескере отырып түсіндіру. Пәннің мазмұнына мыналар кіреді - аудармаға қатысты тарихи-теориялық тұжырымдамаларды зерделеу, аударма эквиваленттілігі мен сапасының негізгі ұғымдарын қарастыру, аударманың прагматикалық және мәдени аспектілерін меңгеру, Қазақстанда аударматанудың дамуын және жаһандану жағдайындағы заманауи сын-қатерлерді талдау, сандық, сапалық және корпустық тәсілдерді, сондай-ақ цифрлық трансформация жағдайындағы тілдер мен таңбалық жүйелер арасындағы аудармаға қатысты когнитивтік үлгілерді қамтитын заманауи зерттеу әдістерін қолдану дағдыларын қалыптастыру.
Семестр - 5
Несиелер - 6
-
Аудармадағы ЖИ технологиялары және постредкциялау
Бұл оқу пәнінің мақсаты – заманауи аударма технологияларын меңгерту. Курста аудармада жасанды интеллектіні қолдану және постредакциялау мәселелері қарастырылады. Бұл құралдар жалпы және кәсіби мәдениеттің маңызды бөлігі, сондай-ақ кәсіби қарым-қатынас құралы ретінде сипатталады. Пән аударма технологияларын тілдер арасындағы коммуникация әдісі және кәсіби қарым-қатынасқа толыққанды қатысудың құралы ретінде оқытудың өзекті аспектілерін қамтиды.
Семестр - 5
Несиелер - 3
-
Синхронды аудармашы (дипломатиялық және халықаралық-құқықтық аударма бойынша маман)
Пәннің мақсаты – студенттерге дипломатиялық және халықаралық-құқықтық контексте синхронды аударма жүргізуге қажетті арнайы білім мен кәсіби дағдыларды қалыптастыру. Бұл пән студенттердің дипломатиялық және құқықтық терминологияның ерекшеліктерін терең түсінуін, сондай-ақ осы саладағы синхронды аударма техникасын меңгеруін көздейді. Курс студенттерді дипломатиялық мекемелерде, халықаралық ұйымдарда, заң кеңселерінде және дипломатия мен халықаралық құқық саласында синхронды аударма қызметі қажет болатын басқа да кәсіби ортада жұмыс істеуге дайындайды.
Семестр - 6
Несиелер - 9
-
Көркем аударма практикасы
«Көркем аударма практикасы» пәні көркем мәтіндерді тіларалық жеткізудің жанрлық, стильдік және мәдени ерекшеліктерін ескере отырып зерделеуге бағытталған. Пән прозалық, поэтикалық, драмалық, фольклорлық, фантастикалық және қазіргі әдеби формаларды, оның ішінде көптілді мәтіндер мен постколониялық нарративтерді аударудың қолданбалы аспектілерін қамтиды. Негізгі назар авторлық стильді, эмоционалды реңкті, ырғақты және түпнұсқаның мәдени реалияларын сақтауға аударылады. Бағдарлама алдын ала аударма талдауын, бейімдеу стратегияларын, постредакциялау және машиналық аударма технологияларын қолдануды қамтиды. Бұл пән студенттердің креативті, аналитикалық және мәдениетаралық ойлау қабілеттерін дамытуға ықпал етеді.
Семестр - 6
Несиелер - 6
-
Медиа-аударма: контентті талдау және локализациялау
Курс – жаңалықтар мен жарнамадан бастап аудиовизуалды контент пен бейнеойындарға дейінгі түрлі форматтағы медиамәтіндерді аудару, бейімдеу және локализациялау бойынша кәсіби дағдыларды қалыптастыруға бағытталған. Студенттер жанр, медиаплатформа және мақсатты аудитория ерекшеліктерін, транскреация, субтитрлеу, дубляж және интерфейстерді локализациялау әдістерін меңгереді. Курс мультимедиялық мәтінмен жұмыс істеудегі мәдени, стилистикалық және техникалық аспектілерге ерекше назар аударады. Оқу барысында студенттер медиамәтін аудармашысы, контент жасаушы, ойын локализаторы және АВ-аудармашы рөлдеріне еніп, талдамалық және тәжірибелік тапсырмаларды орындайды. Қорытынды жұмыс нақты медиаөнімді локализациялауға негізделеді. Курс теорияны, тәжірибені және шығармашылық ойлауды ұштастыра отырып, студенттерді жаһандық медиа кеңістігінде жұмыс істеуге даярлайды.
Семестр - 6
Несиелер - 9
-
Кәсіби-ситуациялық коммуникация практикумы
Бұл пән студенттерге ауызша және жазбаша қарым-қатынаста бейімделу, сенімділік және өз ойын нақты әрі тиімді жеткізу дағдыларын дамытуға бағытталған. Курстың негізгі мақсаты – түрлі кәсіби жағдайларда өзара әрекеттесудің мәдениетаралық және кәсіби қырларын жетілдіру, кәсіби қарым-қатынас барысында туындайтын мәселелерді шешу, сондай-ақ әртүрлі жағдаяттарда тиімді әрекет ету қабілетін қалыптастыру. Курс аясында болашақ мамандықтарына байланысты кәсіби міндеттерді шешуге бағытталған рөлдік ойындар, симуляциялар мен нақты өмір жағдайларын бейнелейтін сценарийлер қолданылады.
Семестр - 6
Несиелер - 6
-
Жазбаша аударма практикасы
Курс студенттердің аударма саласындағы теориялық білімін бекітіп, дамытуға бағытталған. Курс барысында студенттер ағылшын тілінен қазақ және орыс тілдеріне газет, публицистикалық және ғылыми-көпшілік мәтіндерді аудару тәжірибесін меңгереді. Оқу үдерісінде студенттер мәтіндердің стильдік ерекшеліктері туралы мәлімет алады. Аударманың лексикалық, грамматикалық және стильдік қырларына ерекше назар аударылады және аударма теориясын тереңдетіп оқыту көзделмейді. Курс жазбаша аудармаға бағытталған және аударма стратегиялары мен тәсілдерін меңгеруге, сондай-ақ өзекті және қоғамдық маңызы бар мәтін түрлерімен жұмыс істеуге негізделген.
Семестр - 6
Несиелер - 6
-
Синхронды аударма тәжірибесі
«Синхронды аударма практикасы» пәнінің мақсаты студенттерге бір тілден екінші тілге синхронды аударма жасауға қажетті практикалық дағдылар мен стратегияларды үйрету. Курста нақты уақыт режимінде сөйлеуді аударудың негіздері, түрлі деңгейдегі коммуникация ерекшеліктері мен контексті ескеріле отырып, зейінді шоғырландыру, ойлау шапшаңдығы мен әртүрлі тілдік және мәдени жағдайларға бейімделу әдістері қарастырылады. Пәнді меңгеру нәтижесінде студенттер синхронды аударманы талап ететін салаларда: халықаралық конференциялар, келіссөздер, мультимедиялық трансляциялар мен өзге де коммуникациялық жағдайларда жұмыс істеуге қажетті дағдыларды игереді.
Семестр - 6
Несиелер - 9
-
Екінші шетел тілі (II)
Пәннің мақсаты – екінші шет тіліндегі жазбаша және ауызша сөйлеу мәдениетін қалыптастыру, дамыту және жетілдіру. Пән аясында аударма бағытындағы негізгі аспектілер, іскерлік және жеке хат алмасудың ерекшеліктері қарастырылады. Сонымен қатар, ана тілі иелерінің сөйлеу ерекшеліктері — айтылым, лексикалық құрам және грамматикалық құрылымдарды түсіну тұрғысынан — арнайы зерттеу нысанына алынады.
Семестр - 6
Несиелер - 8
-
Кәсіпке бағытталған шет тілі
Пән кәсіби қызмет тақырыптарын меңгеруге және шет тілін оқыту саласындағы білімді тереңдетуге бағытталған. Курста тыңдалым, оқылым, сөйлесім және жазылым дағдылары жүйелі түрде тақырыптық және мазмұндық жағынан өзара байланысқан материалдар арқылы біріктіріледі. Оқу бағдарламасы сыни ойлау қабілетін, зияткерлік даму мен таным көкжиегін кеңейтуге, сондай-ақ аударматану саласындағы түсінікті тереңдетуге және лексико-тезаурустық тұрғыдан мәселелерді ұғынуға бағытталған. Сонымен қатар, курс құрамында классикалық және заманауи авторлардың іріктелген әдеби шығармаларымен жұмыс істеуді қамтитын үй тапсырмасы аясындағы оқылым, сондай-ақ мемлекетаралық қатынастар саласындағы аударма компоненті бар.
Семестр - 6
Несиелер - 14
-
Оқытылатын тіл елінің әдебиеті және аударма мәселелері
Оқытылатын тіл елінің әдебиеті және аударма мәселелері пәні студенттерді ағылшын тілді елдердің әдебиет тарихымен, оның бейнесін бейнелейтін көркемдік дәстүрлерімен, көрнекті жазушылармен және олардың әдеби шығармаларының аудармаларымен таныстыруға бағытталған. Курс қатысушыларға әдебиеттің дамуы туралы сыни түсінік беруге және студенттерге мәдениет, тарих және әдебиет туралы пәнаралық түсінікті дамытуға көмектесуге бағытталған. Бұл курс көркем аударманың сапасын, әдеби жанрларды аудару техникасын, жазу дағдыларын, негізгі кезеңдерін, әдеби ағымдары мен бағыттарын зерттейді. Түпнұсқаның әдеби туындысы мен аудармасы салыстырылады, жекелеген жанрлар мен авторларды аударудағы қиындықтар, аударма қателіктері мен жетістіктері анықталады, сонымен қатар отандық әдебиет аудармашыларының одан әрі бағыттары талқыланады.
Семестр - 7
Несиелер - 4
-
Техникалық аударма (синхронды)
«Техникалық аударма (синхронды)» пәнінің мақсаты – студенттерге техникалық мәтіндерді бір тілден екінші тілге синхронды түрде аудару дағдыларын үйрету. Пән аясында техникалық терминдер мен тұрақты тіркестерді аудару, олардың дәлдігі мен мағыналық сәйкестігін қамтамасыз ету, сондай-ақ оларды контекстке және мақсатты аудиторияның ерекшеліктеріне бейімдеу жолдары қарастырылады. Бұл курс инженерия, мұнай-газ саласы, ғылым, технология және басқа да техникалық бағыттарда, сондай-ақ мемлекетаралық қатынастар саласында синхронды аударма жүргізу үшін қажетті кәсіби дайындықты қамтамасыз етеді.
Семестр - 7
Несиелер - 4
-
Функционалды стилистика және аударма мәселелері
«Функционалдық стилистика және аударма мәселелері» пәні тілдік құрылым мен мәтіннің стильдік ерекшеліктері арасындағы байланысты және аударма барысында туындайтын өзекті мәселелерді қарастырады. Студенттер аудармада қолданылатын функционалдық стильдерді талдау әдістерін меңгеріп, аударманың практикалық мәселелерін шешу дағдыларын жетілдіреді. Олар мәтіннің контекстуалдық және мәдени аспектілерін ескере отырып, әртүрлі функционалдық стильдегі мәтіндерді аударудың негіздерін үйренеді және алынған білімді тілдер арасындағы әрі семиотикааралық аудармада тәжірибе жүзінде қолдануға машықтанады.
Семестр - 7
Несиелер - 4
-
Ауызша аударма практикасы
«Ауызша аударма практикасы» курсы – бұл ізбе-із аудармаға кіріспе курс, ол мәдениетаралық коммуникацияның типтік жағдаяттарын: ілесіп жүру кезінде, келіссөздерде, конференцияларда және ресми мекемелерде туындайтын жағдайларды меңгеруге бағытталған. Курста аудармашының негізгі дағдыларын дамытуға баса назар аударылады: белсенді тыңдау, бастапқы мәтінді талдау және құрылымдау, қысқаша жазбалар жүргізу, қысқа мерзімді жадты пайдалану, мазмұнды дәл жеткізу, коммуникациялық позицияны ұстау және жағдаятты басқару. Студенттер аударма стратегияларын меңгереді, халықаралық күн тәртібіндегі маңызды тақырыптармен (құқық, денсаулық сақтау, экономика, технологиялар) жұмыс істейді, терминологиялық қорын толықтырады және жеке глоссарийлерін құрастырады. Курс сонымен қатар кәсіби және мәдени этика негіздерін, аудармашының мәдениеттер арасындағы делдал ретіндегі рөлін қарастырады. Аудармашыларға қойылатын кәсіби талаптар мен жиі кездесетін қателіктер де талқыланады. Пән студенттерді нақты жағдайларда ауызша тілдік аударма жүргізуге дайындайды.
Семестр - 7
Несиелер - 9
-
Салалық аударма
Курстың мақсаты – студенттерге әртүрлі саладағы кәсіби дискурстардың лексикалық, синтаксистік және стилистикалық ерекшеліктерін ескере отырып, арнайы мәтіндерді дәл, мазмұнға сай және функционалды түрде аудару дағдыларын қалыптастыру, сондай-ақ талдау қабілетін және салалық терминологияны жылдам меңгеру дағдысын дамыту. Курс аясында келесі бағыттарға қатысты мәтіндерді аударудың ерекшеліктері қарастырылады: құқық, халықаралық-құқықтық қатынастар, медицина, техника және инженерия, әскери іс пен ұлттық қауіпсіздік, туризм.
Семестр - 7
Несиелер - 5
-
Мәдениетаралық коммуникация және аударматану
Курстың мақсаты – аударма қызметінің когнитивтік, әлеуметтік, лингвомәдени және әлеуметтік-мәдени аспектілеріне бағытталған аударматану негіздерін беру. Курс аудармашыларды даярлаудағы мәдениетаралық қарым-қатынас теориясы мен тәжірибесінің негізгі аспектілерін, соның ішінде мемлекетаралық қатынастар саласын, мәдениетаралық өзара әрекеттестіктің лингвомәдени ерекшеліктерін және аударматануда қолданылатын когнитивтік-лингвомәдени принциптерді қамтиды. Пән тұрақты даму мақсаттарының интеграциясына, атап айтқанда, аудармашылардың жауапты мәдениетаралық өзара әрекеттесу, төзімділік, азаматтық белсенділік және жаһандық контексте кәсіби қарым-қатынас этикасы бойынша тұрақты дағдыларына бағытталған.
Семестр - 8
Несиелер - 5
-
Синхронды аудармашы (экономикалық және кәсіптік-салалық аударма бойынша маман)
Пәннің мақсаты – студенттерді экономика және басқа да кәсіби салалар бойынша синхронды аударма жүргізуге кәсіби тұрғыда дайындау. Бұл пән шеңберінде ауызша сөйлеуді бір тілден екінші тілге лезде аудару әдістері үйретіледі. Оған жад пен зейінді шоғырландыру техникалары, сондай-ақ синхронды аудармаға арналған арнайы жабдықтарды қолдану дағдылары кіреді. Пәнді оқу барысында студенттер кәсіби аударма саласындағы кең ауқымды тақырыптарды меңгереді, атап айтқанда экономика, техника және түрлі кәсіби бағыттар бойынша мамандандырылған аударма, сонымен қатар мемлекетаралық қатынастар саласындағы аударма жұмыстары қамтылады.
Семестр - 8
Несиелер - 9
-
Мамандандырылған кәсіби шет тілі
Пәннің мақсаты – студенттердің мәдениетаралық коммуникациясын және кәсіби аударма қызметі дағдыларын қалыптастыру. Курс студенттерді коммуникативтік әрі кәсіби-бағдарланған (аудармашылық) қызметке бейімдеп, аударманы белсенді пайдалануға дайындауға бағытталған. Курста мәдениетаралық өзара әрекеттесу құралдары, әртүрлі кәсіби контексттерде, арнайы кәсіби қарым-қатынас саласында және тілдік тақырыптарда коммуникациялық міндеттерді тиімді шешу жолдары қарастырылады. Әрбір жағдаят олардың аудармалылығын, мәдени және тілдік ерекшеліктерін, ұқсастықтары мен айырмашылықтарын, түрлі контекстерде аударма заңдылықтары мен қиындықтарын түсіну мәселелерін ескере отырып талданады. Сондай-ақ, мемлекетаралық қатынастар саласындағы аударма мәселелері де қамтылады.
Семестр - 8
Несиелер - 9
-
Экономика және бизнесті басқару саласындағы аударма
Курс экономика, бизнес және басқару салаларында кәсіби аударма дағдыларын меңгеруге бағытталған білім беру саласын таңдаған студенттерге арналған. Курстың негізгі мақсаты — студенттердің экономика мен басқару салаларындағы заманауи үдерістер мен құбылыстарды қамтитын мамандандырылған мәтіндерді сапалы әрі барабар аудара алу қабілетін қалыптастыру. Оқу бағдарламасы экономика, қаржы, маркетинг, менеджмент, кәсіпкерлік және басқа да сабақтас пәндерде қолданылатын негізгі ұғымдар мен терминдерді меңгеруді қамтиды. Ерекше назар бизнес-процестерді талдауға, стратегиялық және операциялық басқаруға, іскерлік құжаттармен жұмыс істеуге, сондай-ақ басқарушылық шешімдер қабылдау үдерісіне аударылады. Бұл аударылатын мәтіндердің мазмұнын терең түсінуге мүмкіндік береді.
Семестр - 8
Несиелер - 9
Профессии
Оқыту нәтижелері
- Тыңдалым, оқылым, сөйлесім және жазылым бойынша меңгерген дағдыларын күнделікті тұрмыстық, мәдени және қоғамдық-саяси салаларда ауызша және жазбаша коммуникациялық міндеттерді шешу үшін қолданады.
- Коммуникативтік құзыреттілікке негізделе отырып, түрлі қарым-қатынас жағдайларында тілдік тактика мен стратегияларды меңгергенін көрсетеді және оларды мемлекетаралық қатынастар саласындағы кәсіби қызметте тиімді қолданады.
- Алдын ала аударма талдауы негізінде түпнұсқа мәтіннің стильдік ерекшеліктерін айқындай отырып, әртүрлі жанр мен стильдегі мәтіндерді жазбаша және көркем аудару барысында лексикалық, грамматикалық трансформациялар мен аударма тәсілдерін қолданады.
- Мемлекеттік қатынастар саласында тілдер арасындағы ауызша немесе синхронды аударманы жүзеге асырады, бұл ретте аудармашылық стенография, ықтимал болжау, мәтінді ықшамдау және перифраздау дағдыларын қолдана отырып, бастапқы тілдің құрылымдық, стильдік, лексикалық және грамматикалық ерекшеліктерін сақтай отырып, мазмұнды дәл әрі толық жеткізуді қамтамасыз етеді.
- Зерттелетін тіл теориясының негіздері мен қазіргі тіл біліміне қатысты іргелі ұғымдарды, сондай-ақ контентті редакциялау саласында аудармашының мәдениетаралық өзара әрекеттесуіне қажетті кәсіби дағдыларды меңгерген; инклюзия құндылығын түсінеді және мәдени-тілдік әртүрлілікке құрметпен қарайды.
- Аударматанудың когнитивтік, концептуалдық, лингвомәдени және социолингвистикалық негіздері бойынша білімін меңгергенін көрсетеді, цифрлық технологиялар мен жасанды интеллект мүмкіндіктерін ескере отырып, аударманы зерттеудің заманауи әдістерін қолдана біледі; мәдениетаралық коммуникация саласындағы құзыреттерге ие және кәсіби қызметінде тұрақты даму қағидаттарын біріктіреді.
- Тілі оқытылатын елдердің әдеби дамуының ерекшеліктерін, түпнұсқа мәтініне стилистикалық талдау жүргізе алады мен тілдераралық және интерсемиотикалық аударманың қыр-сырын терең меңгерген, сондай-ақ осы елдердің салт-дәстүрлерін Қазақстанның мәдениетімен салыстыра отырып талдай біледі.
- Мемлекетаралық қарым-қатынас саласындағы кәсіби ортада өзгеріп отыратын жағдайларға икемді бейімделе алады және іс жүргізу мен кәсіби қарым-қатынас дағдыларын мемлекеттік тілде еркін меңгереді.
- Мәтіннің жанрлық, стильдік және лексикалық ерекшеліктерін ескере отырып, машиналық аударма мен постредакциялаудың заманауи технологияларын қолданады; түрлі саладағы мамандандырылған мәтіндерді аудару барысында халықаралық терминология стандарттарын пайдалана отырып, жасанды интеллектінің мүмкіндіктері мен шектеулерін сын тұрғысынан бағалай біледі.
- Студенттер сыбайлас жемқорлыққа қарсы мәдениеттің негіздерін, тіршілік қауіпсіздігінің қағидаттарын және экологиялық факторлардың адам денсаулығына әсерін меңгереді. Сонымен қатар, кәсіби этика нормаларын, адамгершілік сипаттағы жанжалдарды шешу жолдарын және қаржылық сауаттылық мәселелерін игереді. Оқыту барысында жеке және кәсіби қызметтің құқықтық негіздері қарастырылады, оның ішінде азаматтардың құқықтары мен міндеттері, еңбек, азаматтық және әкімшілік заңнама элементтері қамтылады. Сондай-ақ, студенттер экономика мен кәсіпкерлікті дамыту негіздерін және аударматанудың өзекті бағыттарын түсінуге мүмкіндік алады.
- Жанрлық, стильдік және техникалық ерекшеліктерді ескере отырып, аудиовизуалды аудармада коммуникативтік жағдаяттарды, мамандандырылған мәтіндер мен медиаконтент терминологиясын талдайды және аударманы өңдеу мен редакциялауға арналған компьютерлік құралдарды қолданады.
- Экономика, бизнес, халықаралық қатынастар, сондай-ақ құқықтың түрлі салалары бойынша терминологиялық ерекшеліктер мен құқықтық жүйелердің өзгешеліктерін ескере отырып, мемлекетаралық қатынастар саласында дәлдігі, функционалдық сәйкестігі және құқықтық тұрғыдан сауаттылығы қамтамасыз етілген мазмұнға сай аударма орындайды.
Ұқсас БББ
6B02301 Аударма iсi
M.S. Narikbaev atyndaǵy KAZGUU Universiteti
6B02301 Аударма және аударма ісі
Астана халықаралық университеті
6B02301 Аударма ісі
Абылай хан атындағы Қазақ халықаралық қатынастар және әлем тілдері университеті
6B02301 Аударма ісі
КИМЭП университеті
6B02301 Аударма ісі
Халықаралық білім беру корпорациясы
6B02301 Аударма Ісі
«Тұран-Астана» университеті
6B02301 Аударма және аударматану
Х.Досмұхамедов атындағы Атырау университеті
6B02301 Аударма ісі
Қазақ ұлттық қыздар педагогикалық университеті (QYZPU)
6B02301 Аударма ісі
«Тұран» университеті
6B02301 Аударма ісі
Қызылорда "Болашақ" университеті
6B02301 Аударма ісі
Академик Е.А.Бөкетов атындағы Қарағанды университеті (ҚарУ Е.А.Бөкетов)
6B02301 Аударма ісі
Сәрсен Аманжолов атындағы Шығыс Қазақстан университеті
6B02301 Аударма ісі
Орталық Азия Инновациялық Университеті (ОАИУ)
6B02301 Аударма ісі
Өзбекәлі Жәнібеков атындағы Оңтүстік Қазақстан педагогикалық университеті (ОҚМПУ)
6B02301 Аударма ісі
Батыс Қазақстан инновациялық-технологиялық университеті (БҚИТУ)
6B02301 Аударма ісі
Қазақстан-Американдық еркін университеті
6B02301 Аударма ісі
Ілияс Жансүгіров атындағы Жетісу университеті
6B02301 Аударма ісі
«Тұран» университеті
6B02301 Аударма және аударматану
Х.Досмұхамедов атындағы Атырау университеті
6B02301 Аударма Ісі
«Тұран-Астана» университеті
6B02301 Аударма ісі
Халықаралық білім беру корпорациясы